Saturday, October 18, 2008

Thyagaraja Kriti - Saagarundu - Raga Yamuna Kalyani - Prahlada Bhakti Vijayam

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

sAgaruNDu-yamunAkalyANi

In the kRti ‘sAgaruNDu veDalenu’ – rAga yamunA kalyANi (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja describes how varuNa - Lord of Oceans is bringing prahlAda to town after retrieving him from the ocean.

pallavi
sAgaruNDu veDalen(i)dO sArEku kana rArE


anupallavi
bAguga prahlAduni vara yOgini kaugiTa jErci (sAgaru)


caraNam 1
mandara dharuD(A)nanda kanduDu tana hRday-
(A)ravindambuna nelakonna saundaryamulanu talacucu (sAgaru)


caraNam 2
vAraNamulapai bhErI vAdyambulu mrOyaga sura
vAra strIla nATyapu varusala jUcucu vEDkaga (sAgaru)


caraNam 3
rAjillina SrI tyAgarAja sakhuni manasAra
pUjincucun(u)NDu danuja rAja kumAra sahituDai (sAgaru)


Gist

  • Lord of Oceans is proceeding here.
  • Come to watch the spectacle now.

  • Lord of Oceans is proceeding here,
    • along with prahlAda –
      • the demon prince, the great yOgi - who is worshipping whole-heartedy the effulgent Lord hari - the benefactor of tyAgarAja;

    • closely embracing him (prahAlada);
    • thinking of the grandeur with which Lord hari - bearer of Mountain mandara, the root of bliss – is established in his heart-Lotus;
    • to the sound of kettle drums (and other) instruments mounted on elephants;
    • watching joyously the rows of dance of celestial dancing girls.

  • Come to watch the spectacle now.



Word-by-word Meaning

pallavi
sAgaruNDu veDalenu-idO sArEku kana rArE

Lord of Oceans (sAgaruNDu) is proceeding (veDalenu) here (idO) (veDalenidO); come (rArE) to watch (kana) the spectacle now (sArEku) (literally repeatedly).


anupallavi
bAguga prahlAduni vara yOgini kaugiTa jErci (sAgaru)

Lord of Oceans is proceeding here, closely (bAguga) embracing (kaugiTa jErci) prahAlada – the great (vara) yOgi (yOgini);
come to watch the spectable now.


caraNam 1
mandara dharuDu-Ananda kanduDu tana hRdaya-
aravindambuna nelakonna saundaryamulanu talacucu (sAgaru)

Lord of Oceans is proceeding here -
thinking (talacucu) of the grandeur (saundaryamulanu) with which Lord hari – bearer (dharuDu) of Mountain mandara, the root (kandaDu) of bliss (Ananda) (dharuDAnanda) – is established (nelakonna) in his (tana) heart (hRdaya) Lotus (aravindambuna) (hRdayAravindambuna);
come to watch the spectacle now.


caraNam 2
vAraNamulapai bhErI vAdyambulu mrOyaga sura
vAra strIla nATyapu varusala jUcucu vEDkaga (sAgaru)

Lord of Oceans is proceeding here -
to the sound (mrOyaga) of kettle drums (bhErI) (and other) instruments (vAdyambulu) mounted on elephants (vAraNamulapai),
watching (jUcucu) joyously (vEDkaga) the rows (varusala) of dance (nATyapu) of celestial (sura) dancing (vAra) girls (strIla);
come to watch the spectacle now.


caraNam 3
rAjillina SrI tyAgarAja sakhuni manasAra
pUjincucunu-uNDu danuja rAja kumAra sahituDai (sAgaru)

Lord of Oceans is proceeding here –
along with (sahituDai) prahlAda – the demon (danuja) prince (raja kumAra) – who is (uNDu) worshipping (pUjincucunu) (pUjincucunuNDu) whole- heartedy (manasAra) the effulgent (rAjillina) Lord (SrI) hari - the benefactor (sakhuni) (literally friend) of tyAgarAja;
come to watch the spectacle now.


Notes –
Comments
This kRti forms part of dance-drama ‘prahlAda bhakti vijayaM’.
prahlAda was ordered to be thrown into the ocean by his father, hiraNya kaSipu, bound by nAga pASa (snare). In this kRti, SrI tyAgarAja describes how varuNa - Lord of Oceans is bringing prahlAda to town after retrieving him from the ocean.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. सागरुण्डु वॆडलॆ(नि)दो सारॆकु कन रारे

अ. बागुग प्रह्लादुनि वर योगिनि कौगिट जेर्चि (सा)

च1. मन्दर धरु(डा)नन्द कन्दुडु तन
हृद(या)रविन्दम्बुन नॆलकॊन्न सौन्दर्यमुलनु तलचुचु (सा)

च2. वारणमुलपै भेरी वाद्यम्बुलु म्रोयग सुर
वार स्त्रील नाट्यपु वरुसल जूचुचु वेड्कग (सा)

च3. राजिल्लिन श्री त्यागराज सखुनि मनसार
पूजिञ्चुचु(नु)ण्डु दनुज राज कुमार सहितुडै (सा)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸாக3ருண்டு3 வெட3லெ(னி)தோ3 ஸாரெகு கன ராரே

அ. பா3கு3க3 ப்ரஹ்லாது3னி வர யோகி3னி கௌகி3ட ஜேர்சி (ஸா)

ச1. மந்த3ர த4ரு(டா3)னந்த3 கந்து3டு3 தன
ஹ்ரு2த3(யா)ரவிந்த3ம்பு3ன நெலகொன்ன ஸௌந்த3ர்யமுலனு தலசுசு (ஸா)

ச2. வாரணமுலபை பே4ரீ வாத்3யம்பு3லு ம்ரோயக3 ஸுர
வார ஸ்த்ரீல நாட்யபு வருஸல ஜூசுசு வேட்3கக3 (ஸா)

ச3. ராஜில்லின ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ ஸகு2னி மனஸார
பூஜிஞ்சுசு(னு)ண்டு3 த3னுஜ ராஜ குமார ஸஹிதுடை3 (ஸா)

கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!

பிரகலாதனை, உயர் யோகியினை, இறுகத் தழுவிக் கொண்டு,
கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!

1. மந்தர மலையைச் சுமந்தோன், ஆனந்தத்தின் மூலம், தனது
இதயக் கமலத்தினில் நிலைபெற்ற எழிலினை நினைத்துக் கொண்டு,
கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!

2. வாரணங்களின் மீது பேரி வாத்தியங்கள் முழங்க, வானோரின்
நடன மங்கையரின் நாட்டிய வரிசைகளைக் கண்டுகொண்டு, களிப்புடன்,
கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!

3. திகழும், தியாகராசனுக்கு இனியோனை மனதார
தொழுதுகொண்டிருக்கும் அரக்கர் அரச குமாரனுடன்
கடலரசன் புறப்பட்டனன் இதோ, யாவரும் காண வாரீர்!

மந்தர மலையைச் சுமந்தோன் - அரியைக் குறிக்கும்
ஆனந்தத்தின் மூலம் - அரியைக் குறிக்கும்
தியாகராசனுக்கு இனியோன் - அரியைக் குறிக்கும்
அரக்கர் அரச குமாரன் - பிரகலாதன்


Telugu

ప. సాగరుండు వెడలెనిదో సారెకు కన రారే

అ. బాగుగ ప్రహ్లాదుని వర యోగిని కౌగిట జేర్చి (సా)

చ1. మందర ధరుడానంద కందుడు తన
హృదయారవిందంబున నెలకొన్న సౌందర్యములను తలచుచు (సా)

చ2. వారణములపై భేరీ వాద్యంబులు మ్రోయగ సుర
వార స్త్రీల నాట్యపు వరుసల జూచుచు వేడ్కగ (సా)

చ3. రాజిల్లిన శ్రీ త్యాగరాజ సఖుని మనసార
పూజించుచునుండు దనుజ రాజ కుమార సహితుడై (సా)


Kannada

ಪ. ಸಾಗರುಂಡು ವೆಡಲೆನಿದೋ ಸಾರೆಕು ಕನ ರಾರೇ

ಅ. ಬಾಗುಗ ಪ್ರಹ್ಲಾದುನಿ ವರ ಯೋಗಿನಿ ಕೌಗಿಟ ಜೇರ್ಚಿ (ಸಾ)

ಚ1. ಮಂದರ ಧರುಡಾನಂದ ಕಂದುಡು ತನ
ಹೃದಯಾರವಿಂದಂಬುನ ನೆಲಕೊನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯಮುಲನು ತಲಚುಚು (ಸಾ)

ಚ2. ವಾರಣಮುಲಪೈ ಭೇರೀ ವಾದ್ಯಂಬುಲು ಮ್ರೋಯಗ ಸುರ
ವಾರ ಸ್ತ್ರೀಲ ನಾಟ್ಯಪು ವರುಸಲ ಜೂಚುಚು ವೇಡ್ಕಗ (ಸಾ)

ಚ3. ರಾಜಿಲ್ಲಿನ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸಖುನಿ ಮನಸಾರ
ಪೂಜಿಂಚುಚುನುಂಡು ದನುಜ ರಾಜ ಕುಮಾರ ಸಹಿತುಡೈ (ಸಾ)


Malayalam


പ. സാഗരുണ്ഡു വെഡലെനിദോ സാരെകു കന രാരേ

അ. ബാഗുഗ പ്രഹ്ലാദുനി വര യോഗിനി കൌഗിട ജേര്ചി (സാ)

ച1. മന്ദര ധരുഡാനന്ദ കന്ദുഡു തന
ഹൃദയാരവിന്ദമ്ബുന നെലകൊന്ന സൌന്ദര്യമുലനു തലചുചു (സാ)

ച2. വാരണമുലപൈ ഭേരീ വാദ്യമ്ബുലു മ്രോയഗ സുര
വാര സ്ത്രീല നാട്യപു വരുസല ജൂചുചു വേഡ്കഗ (സാ)

ച3. രാജില്ലിന ശ്രീ ത്യാഗരാജ സഖുനി മനസാര
പൂജിഞ്ചുചുനുണ്ഡു ദനുജ രാജ കുമാര സഹിതുഡൈ (സാ)


Updated on 10 Jul 2010

No comments: