Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
vidhi SakrAdulaku-yamunAkalyANi
In the kRti ‘vidhi SakrAdulaku’ – rAga yamunA kalyANi (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja sings praises of Mother dharma saMvardhani at tiruvaiyAru.
pallavi
vidhi Sakr(A)dulaku dorakunA iTuvaNTi
sannidhi vEDuka jUtAmu rArE
anupallavi
sudhI jana rakshaki
dharm(A)mbudhi SAyi sEva jUDa (vidhi)
caraNam 1
uDu-pati mukhul(e)lla varusagA birudulanu paTTi
aDugaDugu jaya jaya(m)anagA A vElpula vela
paDuculu nija nATyam(A)DagA A samayamuna pasiDi
suma varshamu kuriyaga vaDi vaDig(A)mara kOTulu
taDabaDa bhUmini daNDamul(i)DagA
santOshamunanu kaDa-kaNTini jUcu sogasu (vidhi)
caraNam 2
SrI ramaNini jUci palkaga 1nava ratnAla
hArapu sarul(a)llADaga A molaka nagavu
gauravam(a)ntaTanu merayaga(n)A vELa sanaka
nArad(A)dul(e)lla pogaDagA kIramunanu pUni sariga
cIra kAnti merayagA SRngAri koluvu(y)uNDu
Sukra vArapu sogas(e)lla jUDa (vidhi)
caraNam 3
taruN(A)ruNa vadana kamalini atyantamaina
karuNA rasa pUrNa nEtrini SrI panca nada
puramuna nelakonna tallini SrI tyAgarAja
paripAlini 2sarva rUpiNi SaraN(A)gata vatsalini
vara maNulu dhaga dhaga(y)ani
merayu kankaNa yuta kara para dEvini sEvimpa (vidhi)
Gist
- Is such a sannidhi attainable even for brahmA, indra and others?
- Come, let us see the spectacle.
- Is it possible even for brahmA, indra and others to see the service and worship Mother dharma saMvardhani –
- the Supreme Mother;
- the protector of the wise;
- who is abiding in the Ocean of dharma;
- who is Lotus faced like rising Sun;
- whose eyes are brimming with most intense sense of compassion;
- who is established in the town of tiruvaiyAru;
- the Auspicious One who protects this tyAgarAja;
- who shines in and as every form;
- who is kind to those seeking Her refuge;
- the precious stones of whose hand bracelets are splendorously shining?
- the Supreme Mother;
- Is it possible even for brahmA, indra and others to see the elegance of the Mother looking, at all, happily by side glances while -
- moon-faced women, standing in a line, holding medallions, are hailing Victory (jaya jaya) for Her at every step;
- celestial nymphs are dancing;
- there is a shower of golden flowers at that time;
- the celestials are quickly prostrating before Her?
- moon-faced women, standing in a line, holding medallions, are hailing Victory (jaya jaya) for Her at every step;
- Is it possible even for brahmA, indra and others to see all the elegance of the Lovely Mother seated in Court on the occasion of Friday while -
- Her strings of precious stone necklaces sway, as She talks, looking at lakshmI;
- the nobility of Her smile radiates in every aspect;
- sages sanaka, nArada and others extol Her;
- She is carrying the parrot;
- the radiance of Her gold threaded sari sparkles?
- Her strings of precious stone necklaces sway, as She talks, looking at lakshmI;
- Come, let us see the spectacle.
Word-by-word Meaning
pallavi
vidhi Sakra-Adulaku dorakunA iTuvaNTi
sannidhi vEDuka jUtAmu rArE
Is such a (iTuvaNTi) sannidhi (literally holy presence) attainable (dorakunA) even for brahmA (vidhi), indra (Sakra) and others (Adulaku) (SakrAduluku)? Come (rArE), let us see (jUtAmu) the spectacle (vEDuka).
anupallavi
sudhI jana rakshaki
dharma-ambudhi SAyi sEva jUDa (vidhi)
Is it possible even for brahmA, indra and others to see (jUDa) the service (sEva) of Mother dharma saMvardhani - protector (rakshaki) of the wise (sudhI jana), abiding (SAyi) in the Ocean (ambudhi) of dharma (dharmAmbudhi)? Come, let us see the spectacle.
caraNam 1
uDu-pati mukhulu-ella varusagA birudulanu paTTi
aDugaDugu jaya jaya-anagA A vElpula vela
paDuculu nija nATyamu-ADagA A samayamuna pasiDi
suma varshamu kuriyaga vaDi vaDiga-amara kOTulu
taDabaDa bhUmini daNDamulu-iDagA
santOshamunanu kaDa-kaNTini jUcu sogasu (vidhi)
As all (ella) the Moon – Lord (pati) of stars (uDu)(uDu-pati) – Faced (mukhulu) (mukhulella) women standing in a line (varusagA), holding (paTTi) medallions (birudulanu), hail (anagA) victory (jaya jaya) (jayamanagA) to the Mother at every step (aDugaDugu),
as those (A) celestial (vElpula) (literally Gods) nymphs (vela paDuculu) (literally prostitutes) perform (ADagA) their (nija) (literally own) dance (nATyamu) (nATyamADagA),
as golden (pasiDi) flowers (suma) rain (varshamu kuriyaga) at that (A) time (samayamuna),
as the multitude (kOTulu) of celestials (amara) quickly (vaDi vaDiga) (vaDigAmara) prostrate (daNDamulu iDagA) (daNDamuliDagA) on the ground (bhUmini) noisily (taDabaDa) (literally confusingly),
is it possible even for brahmA, indra and others to see the elegance (sogasu) of Her looking (jUcu) (at all of them) happily (santOshamunanu) by side glance (kaDa kaNTini)? Come, let us see the spectacle.
(Moon-faced women are standing in a line holding medallions and hailing Victory for Mother; celestial nymphs are dancing; there is a shower of golden flowers at that time; the celestials are quickly prostrating before Her; the Mother is looking at all of them happily by side glances – such is the grandeur of the Mother’s sannidhi.)
caraNam 2
SrI ramaNini jUci palkaga nava ratnAla
hArapu sarulu-allADaga A molaka nagavu
gauravamu-antaTanu merayaga-A vELa sanaka
nArada-Adulu-ella pogaDagA kIramunanu pUni sariga
cIra kAnti merayagA SRngAri koluvu-uNDu
Sukra vArapu sogasu-ella jUDa (vidhi)
As the strings (sarulu) precious stone (nava ratnAla) necklaces (hArapu) of Mother sway (allADaga) (sarulallADaga) while looking at (jUci) lakshmI (SrI ramaNini) and talking (palkaga) to Her,
as the nobility (gauravamu) of that (A) smile (molaka nagavu) (literally blossom-smile) radiates (merayaganu) in every aspect (antaTanu) (gauravamantaTanu),
as sages sanaka and nArada and all (ella) others (Adulu) (nAradAdulella) extol (pogaDagA) Her at that time (A vELa) (merayaganA),
is it possible even for brahmA, indra and others to see (jUDa) all (ella) the elegance (sogasu) (sogasella) of the most lovely Mother (SRngAri) seated (uNDu) in the Court (koluvu) (koluvuyuNDu) on the occasion of Friday (Sukra vArapu) carrying (pUni) the parrot (kIramunanu) to the sparkle (merayagA) of radiance (kAnti) of Her gold threaded (sariga) sari (cIra)? Come, let us see the spectacle.
(As Mother talks to lakshmI, Her strings of precious stone necklaces sway; the nobility of Her smile radiates in every aspect; sages sanaka, nArada and others extol Her; She is carrying the parrot; the radiance of Her gold threaded sari sparkles – such is the grandeur of Mother’s sannidhi as She is seated in Court on the occasion of Friday.)
caraNam 3
taruNa-aruNa vadana kamalini atyantamaina
karuNA rasa pUrNa nEtrini SrI panca nada
puramuna nelakonna tallini SrI tyAgarAja
paripAlini sarva rUpiNi SaraNu-Agata vatsalini
vara maNulu dhaga dhaga-ani
merayu kankaNa yuta kara para dEvini sEvimpa (vidhi)
Is it possible even for brahmA, indra and others to worship (sEvimpa) the Supreme (para) Mother (dEvini) –
the Lotus (kamalini) faced (vadana) like rising (taruNa) (literally young) Sun (aruNa) (taruNAruNa),
whose eyes (nEtrini) are brimming (pUrNa) with most intense (atyantamaina) sense (rasa) of compassion (karuNA),
the Mother (tallini) established (nelakonna) in the town (puramuna) of tiruvaiyAru – five (panca) rivers (nada),
the Auspicious One (SrI) who protects (paripAlini) this tyAgarAja (tyAgarAjuni),
who shines in and as every (sarva) form (rUpiNi),
who is kind (vatsalini) to those seeking (Agata) Her refuge (SaraNu) (SaraNAgata),
the precious stones (vara maNulu) of whose (yuta) (literally with) hand (kara) bracelets (kankaNa) splendorously (dhaga dhaga ani) (dhagayani) shine (merayu)?
Come, let us see the spectacle.
Notes –
Variations –
2 - sarva rUpiNi – this is how it is given in all the books. Either it should be ‘sarva rUpiNini’ or ‘sarva rUpini’.
References -
1 - nava ratna – pearl, ruby (mANikya), topaz, diamond (vajra), emerald (marakata), lapis lazuli, coral, sapphire, gOmEda.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. विधि श(क्रा)दुलकु दॊरकुना इटुवण्टि
सन्निधि वेडुक जूतामु रारे
अ. सुधी जन रक्षकि
ध(र्मा)म्बुधि शायि सेव जूड (वि)
च1. उडु-पति मुखु(लॆ)ल्ल वरुसगा बिरुदुलनु पट्टि
अडु(ग)डुगु जय जय(म)नगा आ वेल्पुल वॆल
पडुचुलु निज नाट्य(मा)डगा आ समयमुन पसिडि
सुम वर्षमु कुरियग वडि वडि(गा)मर कोटुलु
तडबड भूमिनि दण्डमु(लि)डगा
सन्तोषमुननु कड-कण्टिनि जूचु सॊगसु (वि)
च2. श्री रमणिनि जूचि पल्कग नव रत्नाल
हारपु सरु(ल)ल्लाडग आ मॊलक नगवु
गौरव(म)न्तटनु मॆरयग(ना) वेळ सनक
नार(दा)दु(लॆ)ल्ल पॊगडगा कीरमुननु पूनि सरिग
चीर कान्ति मॆरयगा शृंगारि कॊलुवु(यु)ण्डु
शुक्र वारपु सॊग(सॆ)ल्ल जूड (वि)
च3. तरु(णा)रुण वदन कमलिनि अत्यन्तमैन
करुणा रस पूर्ण नेत्रिनि श्री पञ्च नद
पुरमुन नॆलकॊन्न तल्लिनि श्री त्यागराज
परिपालिनि सर्व रूपिणि शर(णा)गत वत्सलिनि
वर मणुलु धग धग(य)नि
मॆरयु कंकण युत कर पर देविनि सेविम्प (वि)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. விதி4 ஸ1க்(ரா)து3லகு தொ3ரகுனா இடுவண்டி
ஸன்னிதி4 வேடு3க ஜூதாமு ராரே
அ. ஸுதீ4 ஜன ரக்ஷகி
த4ர்(மா)ம்பு3தி4 ஸா1யி ஸேவ ஜூட3 (வி)
ச1. உடு3-பதி முகு2(லெ)ல்ல வருஸகா3 பி3ருது3லனு பட்டி
அடு3(க3)டு3கு3 ஜய ஜய(ம)னகா3 ஆ வேல்புல வெல
படு3சுலு நிஜ நாட்ய(மா)ட3கா3 ஆ ஸமயமுன பஸிடி3
ஸும வர்ஷமு குரியக3 வடி3 வடி3(கா3)மர கோடுலு
தட3ப3ட3 பூ4மினி த3ண்ட3மு(லி)ட3கா3
ஸந்தோஷமுனனு கட3-கண்டினி ஜூசு ஸொக3ஸு (வி)
ச2. ஸ்ரீ ரமணினி ஜூசி பல்கக3 நவ ரத்னால
ஹாரபு ஸரு(ல)ல்லாட3க3 ஆ மொலக நக3வு
கௌ3ரவ(ம)ந்தடனு மெரயக3(னா) வேள ஸனக
நார(தா3)து3(லெ)ல்ல பொக3ட3கா3 கீரமுனனு பூனி ஸரிக3
சீர காந்தி மெரயகா3 ஸ்1ரு2ங்கா3ரி கொலுவு(யு)ண்டு3
ஸு1க்ர வாரபு ஸொக3(ஸெ)ல்ல ஜூட3 (வி)
ச3. தரு(ணா)ருண வத3ன கமலினி அத்யந்தமைன
கருணா ரஸ பூர்ண நேத்ரினி ஸ்ரீ பஞ்ச நத3
புரமுன நெலகொன்ன தல்லினி ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ
பரிபாலினி ஸர்வ ரூபிணி ஸ1ர(ணா)க3த வத்ஸலினி
வர மணுலு த4க3 த4க3(ய)னி
மெரயு கங்கண யுத கர பர தே3வினி ஸேவிம்ப (வி)
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் கிடைக்குமோ இத்தகைய
சன்னிதி? வேடிக்கை பார்ப்போம், வாரீர்!
அறிஞர்களைக் காப்பவள்,
அறக் கடலினில் துயில்பவள் சேவையினைக் காணப்
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் கிடைக்குமோ இத்தகைய
சன்னிதி? வேடிக்கை பார்ப்போம், வாரீர்!
1. மதி வதனத்தினர் யாவரும் வரிசையாக விருதுகளையேந்தி,
அடிக்கடி 'வெற்றி, வெற்றி' யென, அந்த வானோரின் விலை
மாதர்கள் தமது நடனமாட, அவ்வமயம் பொன்
மலர் மழை பொழிய, அவசரவசரமாக, அமர கோடிகள்
தடபடென, நிலத்தினில் தெண்டனிட
மகிழ்வுடன், கடைக் கண்ணினால் காணும் சொகுசு
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் கிடைக்குமோ இத்தகைய
சன்னிதி? வேடிக்கை பார்ப்போம், வாரீர்!
2. திருமகளைக் கண்டு பகர, நவரத்தின
மாலைச் சரங்களசைந்தாட, அந்த புன்னகையின்
கௌரவம் யாவற்றிலும் மிளிர, அவ்வேளை, சனகர்,
நாரதர் முதலானோர் யாவரும் புகழ, கிளியினை யேந்தி, சரிகைச்
சேலையொளி மிளிர, சிங்காரி கொலுவிருக்கும்,
வெள்ளிக் கிழமை சொகுசெல்லாம் காண
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் கிடைக்குமோ இத்தகைய
சன்னிதி? வேடிக்கை பார்ப்போம், வாரீர்!
3. இளங்காலைப் பரிதி (நிகர்) கமல வதனத்தினளை, மிக்கு
கருணை உணர்வு நிரம்பிய கண்ணாளை, திருவையாறு
நகரத்தினில் நிலைபெற்ற அம்மையை, தியாகராசனைப்
பேணுபவளை, அனைத்துருவினளை, புகலடைந்தோரிடம்
கனிவுடையவளை, உயர் மணிகள் தக தகயென
ஒளிரும் வளையல்களணி கைப் பரதேவியினைச் சேவிக்க
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் கிடைக்குமோ இத்தகைய
சன்னிதி? வேடிக்கை பார்ப்போம், வாரீர்!
Telugu
ప. విధి శక్రాదులకు దొరకునా ఇటువంటి
సన్నిధి వేడుక జూతాము రారే
అ. సుధీ జన రక్షకి
ధర్మాంబుధి శాయి సేవ జూడ (వి)
చ1. ఉడు-పతి ముఖులెల్ల వరుసగా బిరుదులను పట్టి
అడుగడుగు జయ జయమనగా ఆ వేల్పుల వెల
పడుచులు నిజ నాట్యమాడగా ఆ సమయమున పసిడి
సుమ వర్షము కురియగ వడి వడిగామర కోటులు
తడబడ భూమిని దండములిడగా
సంతోషమునను కడ-కంటిని జూచు సొగసు (వి)
చ2. శ్రీ రమణిని జూచి పల్కగ నవ రత్నాల
హారపు సరులల్లాడగ ఆ మొలక నగవు
గౌరవమంతటను మెరయగనా వేళ సనక
నారదాదులెల్ల పొగడగా కీరమునను పూని సరిగ
చీర కాంతి మెరయగా శృంగారి కొలువుయుండు
శుక్ర వారపు సొగసెల్ల జూడ (వి)
చ3. తరుణారుణ వదన కమలిని అత్యంతమైన
కరుణా రస పూర్ణ నేత్రిని శ్రీ పంచ నద
పురమున నెలకొన్న తల్లిని శ్రీ త్యాగరాజ
పరిపాలిని సర్వ రూపిణి శరణాగత వత్సలిని
వర మణులు ధగ ధగయని
మెరయు కంకణ యుత కర పర దేవిని సేవింప (వి)
Kannada
ಪ. ವಿಧಿ ಶಕ್ರಾದುಲಕು ದೊರಕುನಾ ಇಟುವಂಟಿ
ಸನ್ನಿಧಿ ವೇಡುಕ ಜೂತಾಮು ರಾರೇ
ಅ. ಸುಧೀ ಜನ ರಕ್ಷಕಿ
ಧರ್ಮಾಂಬುಧಿ ಶಾಯಿ ಸೇವ ಜೂಡ (ವಿ)
ಚ1. ಉಡು-ಪತಿ ಮುಖುಲೆಲ್ಲ ವರುಸಗಾ ಬಿರುದುಲನು ಪಟ್ಟಿ
ಅಡುಗಡುಗು ಜಯ ಜಯಮನಗಾ ಆ ವೇಲ್ಪುಲ ವೆಲ
ಪಡುಚುಲು ನಿಜ ನಾಟ್ಯಮಾಡಗಾ ಆ ಸಮಯಮುನ ಪಸಿಡಿ
ಸುಮ ವರ್ಷಮು ಕುರಿಯಗ ವಡಿ ವಡಿಗಾಮರ ಕೋಟುಲು
ತಡಬಡ ಭೂಮಿನಿ ದಂಡಮುಲಿಡಗಾ
ಸಂತೋಷಮುನನು ಕಡ-ಕಂಟಿನಿ ಜೂಚು ಸೊಗಸು (ವಿ)
ಚ2. ಶ್ರೀ ರಮಣಿನಿ ಜೂಚಿ ಪಲ್ಕಗ ನವ ರತ್ನಾಲ
ಹಾರಪು ಸರುಲಲ್ಲಾಡಗ ಆ ಮೊಲಕ ನಗವು
ಗೌರವಮಂತಟನು ಮೆರಯಗನಾ ವೇಳ ಸನಕ
ನಾರದಾದುಲೆಲ್ಲ ಪೊಗಡಗಾ ಕೀರಮುನನು ಪೂನಿ ಸರಿಗ
ಚೀರ ಕಾಂತಿ ಮೆರಯಗಾ ಶೃಂಗಾರಿ ಕೊಲುವುಯುಂಡು
ಶುಕ್ರ ವಾರಪು ಸೊಗಸೆಲ್ಲ ಜೂಡ (ವಿ)
ಚ3. ತರುಣಾರುಣ ವದನ ಕಮಲಿನಿ ಅತ್ಯಂತಮೈನ
ಕರುಣಾ ರಸ ಪೂರ್ಣ ನೇತ್ರಿನಿ ಶ್ರೀ ಪಂಚ ನದ
ಪುರಮುನ ನೆಲಕೊನ್ನ ತಲ್ಲಿನಿ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ
ಪರಿಪಾಲಿನಿ ಸರ್ವ ರೂಪಿಣಿ ಶರಣಾಗತ ವತ್ಸಲಿನಿ
ವರ ಮಣುಲು ಧಗ ಧಗಯನಿ
ಮೆರಯು ಕಂಕಣ ಯುತ ಕರ ಪರ ದೇವಿನಿ ಸೇವಿಂಪ (ವಿ)
Malayalam
പ. വിധി ശക്രാദുലകു ദൊരകുനാ ഇടുവണ്ടി
സന്നിധി വേഡുക ജൂതാമു രാരേ
അ. സുധീ ജന രക്ഷകി
ധര്മാമ്ബുധി ശായി സേവ ജൂഡ (വി)
ച1. ഉഡു-പതി മുഖുലെല്ല വരുസഗാ ബിരുദുലനു പട്ടി
അഡുഗഡുഗു ജയ ജയമനഗാ ആ വേല്പുല വെല
പഡുചുലു നിജ നാട്യമാഡഗാ ആ സമയമുന പസിഡി
സുമ വര്ഷമു കുരിയഗ വഡി വഡിഗാമര കോടുലു
തഡബഡ ഭൂമിനി ദണ്ഡമുലിഡഗാ
സന്തോഷമുനനു കഡ-കണ്ടിനി ജൂചു സൊഗസു (വി)
ച2. ശ്രീ രമണിനി ജൂചി പല്കഗ നവ രത്നാല
ഹാരപു സരുലല്ലാഡഗ ആ മൊലക നഗവു
ഗൌരവമന്തടനു മെരയഗനാ വേള സനക
നാരദാദുലെല്ല പൊഗഡഗാ കീരമുനനു പൂനി സരിഗ
ചീര കാന്തി മെരയഗാ ശൃങ്ഗാരി കൊലുവുയുണ്ഡു
ശുക്ര വാരപു സൊഗസെല്ല ജൂഡ (വി)
ച3. തരുണാരുണ വദന കമലിനി അത്യന്തമൈന
കരുണാ രസ പൂര്ണ നേത്രിനി ശ്രീ പഞ്ച നദ
പുരമുന നെലകൊന്ന തല്ലിനി ശ്രീ ത്യാഗരാജ
പരിപാലിനി സര്വ രൂപിണി ശരണാഗത വത്സലിനി
വര മണുലു ധഗ ധഗയനി
മെരയു കങ്കണ യുത കര പര ദേവിനി സേവിമ്പ (വി)
Updated on 10 Jul 2010
No comments:
Post a Comment