Tuesday, January 06, 2009

Tyagaraja Kriti - Paahi Kalyaana Sundara - Raga Punnaaga Varaali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

pAhi kalyANa sundara-punnAgavarALi

In the kRti ‘pAhi kalyANa sundara’ – rAga punnAgavarALi (tALa cApu), SrI tyAgarAja lists out his lapses and asks Lord to protect him.

pallavi
pAhi kalyANa sundara rAma mAM
pAhi kalyANa sundara 1rAma


caraNam 1
cadivina vADanu kAnu rAma
idi 2buddhi(y)anucu teliya lEnu (pAhi)


caraNam 2
bhajiyincuTaku buddhi lEka rAma
batimAli tirigit(i)ndAka (pAhi)


caraNam 3
dina dinam(u)daramu korakai rAma
dhanikula 3kAcit(I)varaku (pAhi)


caraNam 4
Alu sutulu paini prEma nI
padAla(n)uncanaiti rAma (pAhi)


caraNam 5
saMsAra sukhamu satam(a)ni nAma
sAram(e)ruga maracitini (pAhi)


caraNam 6
vishaya sukh(A)dula rOya lEka
virravIgi mOsamAye (pAhi)


caraNam 7
4nEram(e)ntO cEsinAnu 5Emi
nEram(a)nucu vEDinAnu (pAhi)


caraNam 8
Suka sannuta nannu kanna taNDri
oka pAri 6SaraN(a)nukonnA (pAhi)


caraNam 9
tammi kannula raghuvIra ninu
nammiti nann(E)lukOrA (pAhi)


caraNam 10
ninu nammuvAr(i)dE mElu rAma
nI pAda sEva vEyi vElu (pAhi)


caraNam 11
sAkEta rAma nA mIda 7daya
lEk(u)NDuTaku mariyAdA (pAhi)


caraNam 12
SaraNya kOsala rAja rAma
paripAlita tyAgarAja (pAhi)


Gist

  • O Auspicious, Charming Lord rAma!
  • O Lord well-praised by sage Suka! O Father who begot me!
  • O Lotus Eyed Lord raghuvIra!
  • O Lord rAma of ayOdhyA!
  • O Refuge! O Lord rAma - King of (the kingdom of) kOsala! O Nourisher of this tyAgarAja!

  • Please protect me.

    • I am not literate; I do not know what is wise.
    • Instead of having wisdom to chant Your holy name, I have been roaming about beseeching (people) till now.
    • Everyday, for the sake of stomach, I waited on the rich till now.
    • I didn’t place love, at Your holy feet, which I had for my wife and children.
    • Considering the Worldly comforts to be ever lasting, I forgot to understand the quintessence of Your name.
    • Not abhorring pleasures of sense objects etc., being puffed up, I was deceived.
    • I have committed many offences, but I prayed to You that I have not learnt anything.

    • Please protect me though I sought Your refuge once.
    • I trusted You; deign to govern me.
    • I am Your believer; this itself is good enough for me.
    • Service at Your feet is a great wealth for me.


  • Is it proper not to have mercy on me?

  • Please protect me.



Word-by-word Meaning

pallavi
pAhi kalyANa sundara rAma mAM
pAhi kalyANa sundara rAma

O Auspicious (kalyANa), Charming (sundara) Lord rAma! Please protect (pAhi) me (mAM), O Auspicious (kalyANa), Charming (sundara) Lord rAma!


caraNam 1
cadivina vADanu kAnu rAma
idi buddhi-anucu teliya lEnu (pAhi)

I am not (kAnu) literate (cadivina vADanu), O Lord rAma! I do not (lEnu) know (teliya) what is (idi anucu) (literally this is) wise (buddhi) (buddhiyanucu);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 2
bhajiyincuTaku buddhi lEka rAma
batimAli tirigiti-indAka (pAhi)

Instead of having (lEka) wisdom (buddhi) to chant (bhajiyincuTaku) Your holy name, O Lord rAma! I have been roaming about (tirigiti) beseeching (batimAli) (people) till now (indAka) (tirigitindAka);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 3
dina dinamu-udaramu korakai rAma
dhanikula kAciti-Ivaraku (pAhi)

Everyday (dina dinamu), for the sake of (korakai) stomach (udaramu) (dinamudaramu), O Lord rAma! I waited on (kAciti) the rich (dhanikula) till now (Ivaraku) (kAcitIvaraku);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 4
Alu sutulu paini prEma nI
padAla-uncanaiti rAma (pAhi)

I didn’t place (uncanaiti) love (prEma), at Your (nI) holy feet (padAla) (padAlanuncanaiti), which I had for (paini) (literally on) my wife (Alu) and children (sutulu), O Lord rAma!
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 5
saMsAra sukhamu satamu-ani nAma
sAramu-eruga maracitini (pAhi)

Considering the Worldly (saMsAra) comforts (sukhamu) to be (ani) ever lasting (satamu) (satamani), I forgot (maracitini) to understand (eruga) the quintessence (sAramu) (sArameruga) of Your name (nAma);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 6
vishaya sukha-Adula rOya lEka
virravIgi mOsamAye (pAhi)

Not (lEka) abhorring (rOya) pleasures (sukha) of sense objects (vishaya) etc (Adula) (sukhAdula), being puffed up (virravIgi), I was deceived (mOsamAye);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 7
nEramu-entO cEsinAnu Emi
nEramu-anucu vEDinAnu (pAhi)

I have committed (cEsinAnu) many (entO) offences (nEramu), but I prayed (vEDinAnu) to You that (anucu) I have not learnt (nEramu) (literally we have not learnt) (nEramanucu) anything (Emi);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 8
Suka sannuta nannu kanna taNDri
oka pAri SaraNu-anukonnA (pAhi)

O Lord well-praised (sannuta) by sage Suka! O Father (taNDri) who begot (kanna) me (nannu)! O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me though I sought (anukonnA) Your refuge (SaraNu) (SaraNanukonnA) once (oka pAri).


caraNam 9
tammi kannula raghuvIra ninu
nammiti nannu-ElukOrA (pAhi)

O Lotus (tammi) Eyed (kannula) Lord raghuvIra! I trusted (nammiti) You (ninu); deign to govern (ElukOrA) me (nannu) (nannElukOrA);
O Auspicious and Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 10
ninu nammuvAru-idE mElu rAma
nI pAda sEva vEyi vElu (pAhi)

I am Your (ninu) believer (nammuvAru); this itself (idE) is good enough (mElu) for me, O Lord rAma! Service (sEva) at Your (nI) feet (pAda) is a great wealth (vEyi vElu) (literally a thousand thousand) for me;
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 11
sAkEta rAma nA mIda daya
lEka-uNDuTaku mariyAdA (pAhi)

O Lord rAma of ayOdhyA (sAkEta)! Is it proper (mariyAdA) not to have (lEka uNDuTaku) (lEkuNDaTaku) mercy (daya) on (mIda) me (nA)?
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 12
SaraNya kOsala rAja rAma
paripAlita tyAgarAja (pAhi)

O Refuge (SaraNya)! O Lord rAma - King (rAja) of (the kingdom of) kOsala! O Nourisher (paripAlita) of this tyAgarAja!
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


Notes –
Variations
1 – rAma – rAma mAM.

In some books caraNam 7, 8 and 9 are given as 9, 7 and 8.

2 – buddhiyanucu – buddhyanucu.

3 – kAcitIvaraku – gAciti Ivarakai - gAcitinIvaraku.

4 – nEramentO – nEramennO.

6 – SaraNanukonnA – SaraNanukonna.

7 – daya – prEma.

Comments
5 – Emi nEramu – Here ‘nEramu’ would mean ‘not learnt anything’ – please refer to 1st caraNam – ‘cadivina vADanu kAnu’ – I am not literate.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. पाहि कल्याण सुन्दर राम मां
पाहि कल्याण सुन्दर राम

च1. चदिविन वाडनु कानु राम
इदि बुद्धि(य)नुचु तॆलिय लेनु (पा)

च2. भजियिञ्चुटकु बुद्धि लेक राम
बतिमालि तिरिगि(ति)न्दाक (पा)

च3. दिन दिन(मु)दरमु कॊरकै राम
धनिकुल काचि(ती)वरकु (पा)

च4. आलु सुतुल पैनि प्रेम नी
पदाल(नु)ञ्चनैति राम (पा)

च5. संसार सुखमु सत(म)नि नाम
सार(मॆ)रुग मरचितिनि (पा)

च6. विषय सु(खा)दुल रोय लेक
विर्रवीगि मोसमायॆ (पा)

च7. नेर(मॆ)न्तो चेसिनानु एमि
नेर(म)नुचु वेडिनानु (पा)

च8. शुक सन्नुत नन्नु कन्न तण्ड्रि
ऒक पारि शर(ण)नुकॊन्ना (पा)

च9. तम्मि कन्नुल रघुवीर निनु
नम्मिति न(न्ने)लुकोरा (पा)

च10. निनु नम्मुवा(रि)दे मेलु राम
नी पाद सेव वेयि वेलु (पा)

च11. साकेत राम ना मीद दय
ले(कु)ण्डुटकु मरियादा (पा)

च12. शरण्य कोसल राज राम
परिपालित त्यागराज (पा)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. பாஹி கல்யாண ஸுந்த3ர ராம மாம்
பாஹி கல்யாண ஸுந்த3ர ராம

ச1. சதி3வின வாட3னு கானு ராம
இதி3 பு3த்3தி4(ய)னுசு தெலிய லேனு (பா)

ச2. ப4ஜியிஞ்சுடகு பு3த்3தி4 லேக ராம
ப3திமாலி திரிகி3(தி)ந்தா3க (பா)

ச3. தி3ன தி3ன(மு)த3ரமு கொரகை ராம
த4னிகுல காசி(தீ)வரகு (பா)

ச4. ஆலு ஸுதுல பைனி ப்ரேம நீ
பதா3ல(னு)ஞ்சனைதி ராம (பா)

ச5. ஸம்ஸார ஸுக2மு ஸத(ம)னி நாம
ஸார(மெ)ருக3 மரசிதினி (பா)

ச6. விஷய ஸு(கா2)து3ல ரோய லேக
விர்ரவீகி3 மோஸமாயெ (பா)

ச7. நேர(மெ)ந்தோ சேஸினானு ஏமி
நேர(ம)னுசு வேடி3னானு (பா)

ச8. ஸு1க ஸன்னுத நன்னு கன்ன தண்ட்3ரி
ஒக பாரி ஸ1ர(ண)னுகொன்னா (பா)

ச9. தம்மி கன்னுல ரகு4வீர நினு
நம்மிதி நன்(னே)லுகோரா (பா)

ச10. நினு நம்முவா(ரி)தே3 மேலு ராம
நீ பாத3 ஸேவ வேயி வேலு (பா)

ச11. ஸாகேத ராம நா மீத3 த3ய
லே(கு)ண்டு3டகு மரியாதா3 (பா)

ச12. ஸ1ரண்ய கோஸல ராஜ ராம
பரிபாலித த்யாக3ராஜ (பா)

கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை;
கலியாண சுந்தர இராமா!

1. கற்றவனல்லன், இராமா!
இஃதறிவென தெரிந்திலேன்!
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

2. (உன்னை) துதித்திட அறிவின்றி, இராமா!
(மனிதர்கனை) இரந்துத் திரிந்தேன், இதுவரை;
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

3. அன்றாடம் வயிற்றுக்காக, இராமா!
செல்வந்தரை அண்டினேன், இதுவரை;
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

4. மனைவி, மக்கள் மீதான அன்பினை, உனது
திருவடிகளில் வைத்தேனில்லை, இராமா!
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

5. இல்வாழ்க்கை இன்பத்தை நிலையென, (உனது) நாம
சாரத்தினை யுணர மறந்தேன்;
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

6. புலன் இன்பங்கள் ஆகியவற்றை வெறுக்காது,
செருக்குற்று மோசம்போனேன்!
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

7. தவறுகள் எத்தனையோ இழைத்தேன்; ஏதும்
கற்றிலேனென வேண்டினேன்;
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

8. சுக முனிவர் போற்றும், என்னையீன்ற தந்தையே!
ஒரு முறை (உன்னைச்) சரணடைந்தாலும்,
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

9. கமலக் கண்களுடைய இரகுவீரா! உன்னை
நம்பினேன்; என்னை யாள்வாயய்யா;
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

10. உன்னை நம்பியவன்; இதுவே மேலானது, இராமா!
உனது திருவடி சேவையே பன்னாயிரம்;
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

11. அயோத்தி நகர இராமா! என் மீது தயை
இல்லாதிருப்பது மரியாதையோ?
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

12. புகலருள்வோனே! கோசல மன்னா! இராமா!
தியாகராசனைப் பேணுவோனே!
கலியாண சுந்தர இராமா, காப்பாயென்னை

சுக முனிவர் - கிளி வடிவ சுகப் பிரம்மம்
பன்னாயிரம் - மிகுந்த செல்வம்


Telugu

ప. పాహి కల్యాణ సుందర రామ మాం
పాహి కల్యాణ సుందర రామ

చ1. చదివిన వాడను కాను రామ
ఇది బుద్ధియనుచు తెలియ లేను (పా)

చ2. భజియించుటకు బుద్ధి లేక రామ
బతిమాలి తిరిగితిందాక (పా)

చ3. దిన దినముదరము కొరకై రామ
ధనికుల కాచితీవరకు (పా)

చ4. ఆలు సుతుల పైని ప్రేమ నీ
పదాలనుంచనైతి రామ (పా)

చ5. సంసార సుఖము సతమని నామ
సారమెరుగ మరచితిని (పా)

చ6. విషయ సుఖాదుల రోయ లేక
విర్రవీగి మోసమాయె (పా)

చ7. నేరమెంతో చేసినాను ఏమి
నేరమనుచు వేడినాను (పా)

చ8. శుక సన్నుత నన్ను కన్న తండ్రి
ఒక పారి శరణనుకొన్నా (పా)

చ9. తమ్మి కన్నుల రఘువీర నిను
నమ్మితి నన్నేలుకోరా (పా)

చ10. నిను నమ్మువారిదే మేలు రామ
నీ పాద సేవ వేయి వేలు (పా)

చ11. సాకేత రామ నా మీద దయ
లేకుండుటకు మరియాదా (పా)

చ12. శరణ్య కోసల రాజ రామ
పరిపాలిత త్యాగరాజ (పా)


Kannada

ಪ. ಪಾಹಿ ಕಲ್ಯಾಣ ಸುಂದರ ರಾಮ ಮಾಂ
ಪಾಹಿ ಕಲ್ಯಾಣ ಸುಂದರ ರಾಮ

ಚ1. ಚದಿವಿನ ವಾಡನು ಕಾನು ರಾಮ
ಇದಿ ಬುದ್ಧಿಯನುಚು ತೆಲಿಯ ಲೇನು (ಪಾ)

ಚ2. ಭಜಿಯಿಂಚುಟಕು ಬುದ್ಧಿ ಲೇಕ ರಾಮ
ಬತಿಮಾಲಿ ತಿರಿಗಿತಿಂದಾಕ (ಪಾ)

ಚ3. ದಿನ ದಿನಮುದರಮು ಕೊರಕೈ ರಾಮ
ಧನಿಕುಲ ಕಾಚಿತೀವರಕು (ಪಾ)

ಚ4. ಆಲು ಸುತುಲ ಪೈನಿ ಪ್ರೇಮ ನೀ
ಪದಾಲನುಂಚನೈತಿ ರಾಮ (ಪಾ)

ಚ5. ಸಂಸಾರ ಸುಖಮು ಸತಮನಿ ನಾಮ
ಸಾರಮೆರುಗ ಮರಚಿತಿನಿ (ಪಾ)

ಚ6. ವಿಷಯ ಸುಖಾದುಲ ರೋಯ ಲೇಕ
ವಿರ್ರವೀಗಿ ಮೋಸಮಾಯೆ (ಪಾ)

ಚ7. ನೇರಮೆಂತೋ ಚೇಸಿನಾನು ಏಮಿ
ನೇರಮನುಚು ವೇಡಿನಾನು (ಪಾ)

ಚ8. ಶುಕ ಸನ್ನುತ ನನ್ನು ಕನ್ನ ತಂಡ್ರಿ
ಒಕ ಪಾರಿ ಶರಣನುಕೊನ್ನಾ (ಪಾ)

ಚ9. ತಮ್ಮಿ ಕನ್ನುಲ ರಘುವೀರ ನಿನು
ನಮ್ಮಿತಿ ನನ್ನೇಲುಕೋರಾ (ಪಾ)

ಚ10. ನಿನು ನಮ್ಮುವಾರಿದೇ ಮೇಲು ರಾಮ
ನೀ ಪಾದ ಸೇವ ವೇಯಿ ವೇಲು (ಪಾ)

ಚ11. ಸಾಕೇತ ರಾಮ ನಾ ಮೀದ ದಯ
ಲೇಕುಂಡುಟಕು ಮರಿಯಾದಾ (ಪಾ)

ಚ12. ಶರಣ್ಯ ಕೋಸಲ ರಾಜ ರಾಮ
ಪರಿಪಾಲಿತ ತ್ಯಾಗರಾಜ (ಪಾ)


Malayalam


പ. പാഹി കല്യാണ സുന്ദര രാമ മാം
പാഹി കല്യാണ സുന്ദര രാമ

ച1. ചദിവിന വാഡനു കാനു രാമ
ഇദി ബുദ്ധിയനുചു തെലിയ ലേനു (പാ)

ച2. ഭജിയിഞ്ചുടകു ബുദ്ധി ലേക രാമ
ബതിമാലി തിരിഗിതിന്ദാക (പാ)

ച3. ദിന ദിനമുദരമു കൊരകൈ രാമ
ധനികുല കാചിതീവരകു (പാ)

ച4. ആലു സുതുല പൈനി പ്രേമ നീ
പദാലനുഞ്ചനൈതി രാമ (പാ)

ച5. സംസാര സുഖമു സതമനി നാമ
സാരമെരുഗ മരചിതിനി (പാ)

ച6. വിഷയ സുഖാദുല രോയ ലേക
വിര്രവീഗി മോസമായെ (പാ)

ച7. നേരമെന്തോ ചേസിനാനു ഏമി
നേരമനുചു വേഡിനാനു (പാ)

ച8. ശുക സന്നുത നന്നു കന്ന തണ്ഡ്രി
ഒക പാരി ശരണനുകൊന്നാ (പാ)

ച9. തമ്മി കന്നുല രഘുവീര നിനു
നമ്മിതി നന്നേലുകോരാ (പാ)

ച10. നിനു നമ്മുവാരിദേ മേലു രാമ
നീ പാദ സേവ വേയി വേലു (പാ)

ച11. സാകേത രാമ നാ മീദ ദയ
ലേകുണ്ഡുടകു മരിയാദാ (പാ)

ച12. ശരണ്യ കോസല രാജ രാമ
പരിപാലിത ത്യാഗരാജ (പാ)


Updated on 02 Nov 2010

No comments: