Tuesday, December 30, 2008

Tyagaraja Kriti - Inta Bhagyamani - Raga Punnaaga Varaali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

inta bhAgyamani-punnAgavarALi

In the kRti ‘inta bhAgyamani nirNayimpa’ – rAga punnAgavarALi (tALa cApu), SrI tyAgarAja praises the fortune of those who serve devotees of the Lord.

pallavi
inta bhAgyam(a)ni nirNayimpa
brahm(E)ndr(A)dula taramA


anupallavi
1cintanIya SrI rAghava ninu madi
cintincu su-janula 2pUjincina vArik(inta)


caraNam 1
mati hInul(ai)na nemmati lEni vAr(ai)na
ati pApa kRtul(ai)na ennaTiki sad-
gati rAni vAr(ai)na SrI rAma
Sruti purANa nuta prati lEni ninu san-
nuti sEyu bhaktula jata kUDina vArik(inta)


caraNam 2
sAreku mAyA saMsAram(a)ndu cAla
dUrina vAr(ai)na kAm(A)dula
pUrita matul(ai)na sakala vEda
sAra ninnu manasAra nammina sudhA
pUra cittula sEva kOrina vArik(inta)


caraNam 3
bharma cEla nIdu marmamu teliyani
3karma mArgul(ai)na tyAgarAja nuta
dharma rahitul(ai)na lOkamulu nirmincina 4nIdu
Sarmamu smariyincu nirmala matula
Sarmam(e)ncina vArik(inta)


Gist

  • O Lord rAghava, worthy of meditation!
  • O Lord SrI rAma, praised by vEdas and epics!
  • O Essence of all vEdas!
  • O Lord wearing golden (hued) garments! O Lord praised by this tyAgarAja!

  • Is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how much fortune is it?

    • Whether they are fools, or
    • whether they have no peace of mind, or
    • whether they are great sinners, or
    • whether those who would never attain state of blessedness, or
    • whether those ever deeply immersed in the grand illusion called Worldly Existence, or
    • whether their minds are replete with desires etc., or
    • whether they tread the path of (vEdic) actions without knowing Your secret, or
    • whether they are devoid of righteous conduct,


  • is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how much fortune is it for them -

    • who worship pious people who (always) meditate on You, (and/or)
    • who associate with devotees who (always) extol You, (and/or)
    • who seek the service of those whose minds are replete with nectar of whole-heartedly trusting You, (and/or)
    • who have in mind the happiness of those pure minded who always remember Your name –

      • who is unrivalled and
      • who established the worlds?



Word-by-word Meaning

pallavi
inta bhAgyamu-ani nirNayimpa
brahmA-indra-Adula taramA

Is it in the capacity (taramA) of even brahmA, indra and others (Adula) (brahmEndrAdula) to determine (nirNayimpa) as to (ani) how much (inta) (literally this much) fortune (bhAgyamu) (bhAgyamani) is it?


anupallavi
cintanIya SrI rAghava ninu madi
cintincu su-janula pUjincina vAriki-(inta)

O Lord rAghava, worthy of meditation (cintanIya) (literally thought of)!
Is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how much fortune is it for them (vAriki) who worship (pUjincina) pious people (su-janula) who (always) meditate (madi cintincu) (literally think in their minds) on You (ninu)?


caraNam 1
mati hInulu-aina nemmati lEni vAru-aina
ati pApa kRtulu-aina ennaTiki sad-
gati rAni vAru-aina SrI rAma
Sruti purANa nuta prati lEni ninu san-
nuti sEyu bhaktula jata kUDina vAriki-(inta)

Whether (aina) they are fools (mati hInulu) (literally senseless) (hInulaina) or whether (aina) those (vAru) (vAraina) who do not have (lEni) peace of mind (nemmati) or
whether (aina) great (ati) sinners (pApa kRtulu) (kRtulaina) or whether (aina) those (vAru) (vAraina) who would never (ennaTiki) attain (rAni) (literally come) state of blessedness (sad-gati),
O Lord SrI rAma, praised (nuta) by vEdas (Sruti) and epics (purANa)! is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how fortune is it for them (vAriki) who associate (jata kUDina) with devotees (bhaktula) who (always) extol (sannuti sEyu) You (ninu) – who is unrivalled (prati lEni)?


caraNam 2
sAreku mAyA saMsAramu-andu cAla
dUrina vAru-aina kAma-Adula
pUrita matulu-aina sakala vEda
sAra ninnu manasAra nammina sudhA
pUra cittula sEva kOrina vAriki-(inta)

Whether (aina) they are (vAru) (vAraina) ever (sAreku) deeply (cAla) immersed (dUrina) (literally entered) in (andu) the grand illusion (mAyA) called Worldly Existence (saMsAramu) (saMsAramandu) or
whether (aina) their minds (matulu) (matulaina) are replete (pUrita) with desires (kAma) etc. (Adula) (kAmAdula) (kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya),
O Essence (sAra) of all (sakala) vEdas! is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how fortune is it for them (vAriki) who seek (kOrina) the service (sEva) of those whose minds (cittula) are replete (pUra) with nectar (sudhA) of whole-heartedly (manasAra) trusting (nammina) You (ninnu)?


caraNam 3
bharma cEla nIdu marmamu teliyani
karma mArgulu-aina tyAgarAja nuta
dharma rahitulu-aina lOkamulu nirmincina nIdu
Sarmamu smariyincu nirmala matula
Sarmamu-encina vAriki-(inta)

O Lord wearing golden (bharma) (hued) garments (cEla)! Whether (aina) they tread the path (mArgulu) (mArgulaina) of (vEdic) actions (karma) without knowing (teliyani) Your (nIdu) secret (marmamu) or,
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! whether (aina) they are devoid of (rahitulu) (rahitulaina) righteous conduct (dharma),
is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how fortune is it for them (vAriki) who have in mind (encina) the happiness (Sarmamu) (Sarmamencina) of those pure (nirmala) minded (matula) who always remember (smariyincu) Your (nIdu) name (Sarmamu) – who established (nirmincina) the worlds (lOkamulu)?


Notes –
Variations -
1 – cintanIya – (muni) cintanIya : ‘muni’ is given in brackets. ‘cintanIya’, by itself, makes proper sense; also from prAsa – anuprAsa point of view, ‘muni’ does not seem to be appropriate.

2 – pUjincina vAri – pUjincu vAri.

4 – smariyincu – smarincu.

References -
3 – karma mArgulaina - In this regard the following verse from SrImad- bhagavad-gIta, Chapter 3 is relevant –

yajnArthAtkarmaNO(a)nyatra lOkO(a)yaM karma bandhanaH
tadarthaM karma kauntEya mukta sangaH samAcara 9

“The world is bound by actions other than those performed for the sake of yajna; do thou, therefore, O son of kuntI, perform action for yajna alone, devoid of attachment.” (Translation by Swami Swarupananda)

4 – nIdu Sarmamu smariyincu – who remember Your name - name 'rAma' is ‘tAraka nAma’ which enables fording the Ocean of Worldly Existence. Please refer to discourse of kAnci paramAcArya candra SEkharEndra sarasvati on - 'tAraka nAma'



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. इन्त भाग्य(म)नि निर्णयिम्प
ब्र(ह्मे)(न्द्रा)दुल तरमा

अ. चिन्तनीय श्री राघव निनु मदि
चिन्तिञ्चु सु-जनुल पूजिञ्चिन वारि(किन्त)

च1. मति हीनु(लै)न नॆम्मति लेनि वा(रै)न
अति पाप कृतु(लै)न ऎन्नटिकि
सद्गति रानि वा(रै)न श्री राम
श्रुति पुराण नुत प्रति लेनि निनु
सन्नुति सेयु भक्तुल जत कूडिन वारि(किन्त)

च2. सारॆकु माया संसार(म)न्दु चाल
दूरिन वा(रै)न का(मा)दुल
पूरित मतु(लै)न सकल वेद
सार निन्नु मनसार नम्मिन सुधा
पूर चित्तुल सेव कोरिन वारि(किन्त)

च3. भर्म चेल नीदु मर्ममु तॆलियनि
कर्म मार्गु(लै)न त्यागराज नुत
धर्म रहितु(लै)न लोकमुलु निर्मिञ्चिन नीदु
शर्ममु स्मरियिञ्चु निर्मल मतुल
शर्म(मॆ)ञ्चिन वारि(किन्त)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. இந்த பா4க்3ய(ம)னி நிர்ணயிம்ப
ப்3ரஹ்(மே)ந்த்3(ரா)து3ல தரமா

அ. சிந்தனீய ஸ்ரீ ராக4வ நினு மதி3
சிந்திஞ்சு ஸு-ஜனுல பூஜிஞ்சின வாரி(கிந்த)

ச1. மதி ஹீனு(லை)ன நெம்மதி லேனி வா(ரை)ன
அதி பாப க்ரு2து(லை)ன என்னடிகி
ஸத்3-க3தி ரானி வா(ரை)ன ஸ்ரீ ராம
ஸ்1ருதி புராண நுத ப்ரதி லேனி நினு
ஸன்னுதி ஸேயு ப4க்துல ஜத கூடி3ன வாரி(கிந்த)

ச2. ஸாரெகு மாயா ஸம்ஸார(ம)ந்து3 சால
தூ3ரின வா(ரை)ன கா(மா)து3ல
பூரித மது(லை)ன ஸகல வேத3
ஸார நின்னு மனஸார நம்மின ஸுதா4
பூர சித்துல ஸேவ கோரின வாரி(கிந்த)

ச3. ப4ர்ம சேல நீது3 மர்மமு தெலியனி
கர்ம மார்கு3(லை)ன த்யாக3ராஜ நுத
த4ர்ம ரஹிது(லை)ன லோகமுலு நிர்மிஞ்சின நீது3
ஸ1ர்மமு ஸ்மரியிஞ்சு நிர்மல மதுல
ஸ1ர்ம(மெ)ஞ்சின வாரி(கிந்த)

இத்தனைப் பேறென நிர்ணயிக்க
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் தரமா?

சிந்திக்கத் தக்க, இராகவா! உன்னை மனதில்
சிந்திக்கும், நன்மக்களை வழிபடுவோருக்கு
இத்தனைப் பேறென நிர்ணயிக்க
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் தரமா?

ச1. அறிவிலிகளாயினும், நிம்மதியற்றவர்களாயினும்,
மிக்கு பாவம் செய்தோராயினும், என்றுமே
நற்பேறு வாராதவராயினும், இராமா!
மறைகள், புராணங்கள் போற்றுவோனே! மாற்றில்லா உன்னை
நற்போற்றி செய்யும் தொண்டர்களின் இணக்கம் கொண்டோருக்கு
இத்தனைப் பேறென நிர்ணயிக்க
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் தரமா?

ச2. எந்நேரமும், மாயமான, சமுசாரத்தினில் மிகவும்
நுழைந்தோராயினும், இச்சைகள் முதலானவை
நிறை உள்ளத்தினராயினும், அனைத்து மறைகளின்
சாரமே! உன்னை மனதார நம்பின, அமிழ்து
நிறை சித்தத்தோரின் தொண்டு விழைவோருக்கு
இத்தனைப் பேறென நிர்ணயிக்க
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் தரமா?

ச3. பொன்னாடையோனே! உனது மருமம் அறியாத
கரும நெறியினராயினும், தியாகராசன் போற்றுவோனே!
அறமற்றோராயினும், உலகங்களைப் படைத்த, உனது
பெயரினை நினைந்திருக்கும், களங்கமற்ற உள்ளத்தோரின்
மகிழ்ச்சியினைக் கருதுவோருக்கு
இத்தனைப் பேறென நிர்ணயிக்க
பிரமன், இந்திராதியருக்கும் தரமா?

கரும நெறி - இச்சைகள் வேண்டி வேள்விகள் இயற்றல்


Telugu

ప. ఇంత భాగ్యమని నిర్ణయింప
బ్రహ్మేంద్రాదుల తరమా

అ. చింతనీయ శ్రీ రాఘవ నిను మది
చింతించు సు-జనుల పూజించిన వారి(కింత)

చ1. మతి హీనులైన నెమ్మతి లేని వారైన
అతి పాప కృతులైన ఎన్నటికి
సద్గతి రాని వారైన శ్రీ రామ
శ్రుతి పురాణ నుత ప్రతి లేని నిను
సన్నుతి సేయు భక్తుల జత కూడిన వారి(కింత)

చ2. సారెకు మాయా సంసారమందు చాల
దూరిన వారైన కామాదుల
పూరిత మతులైన సకల వేద
సార నిన్ను మనసార నమ్మిన సుధా
పూర చిత్తుల సేవ కోరిన వారి(కింత)

చ3. భర్మ చేల నీదు మర్మము తెలియని
కర్మ మార్గులైన త్యాగరాజ నుత
ధర్మ రహితులైన లోకములు నిర్మించిన నీదు
శర్మము స్మరియించు నిర్మల మతుల
శర్మమెంచిన వారి(కింత)


Kannada

ಪ. ಇಂತ ಭಾಗ್ಯಮನಿ ನಿರ್ಣಯಿಂಪ
ಬ್ರಹ್ಮೇಂದ್ರಾದುಲ ತರಮಾ

ಅ. ಚಿಂತನೀಯ ಶ್ರೀ ರಾಘವ ನಿನು ಮದಿ
ಚಿಂತಿಂಚು ಸು-ಜನುಲ ಪೂಜಿಂಚಿನ ವಾರಿ(ಕಿಂತ)

ಚ1. ಮತಿ ಹೀನುಲೈನ ನೆಮ್ಮತಿ ಲೇನಿ ವಾರೈನ
ಅತಿ ಪಾಪ ಕೃತುಲೈನ ಎನ್ನಟಿಕಿ
ಸದ್ಗತಿ ರಾನಿ ವಾರೈನ ಶ್ರೀ ರಾಮ
ಶ್ರುತಿ ಪುರಾಣ ನುತ ಪ್ರತಿ ಲೇನಿ ನಿನು
ಸನ್ನುತಿ ಸೇಯು ಭಕ್ತುಲ ಜತ ಕೂಡಿನ ವಾರಿ(ಕಿಂತ)

ಚ2. ಸಾರೆಕು ಮಾಯಾ ಸಂಸಾರಮಂದು ಚಾಲ
ದೂರಿನ ವಾರೈನ ಕಾಮಾದುಲ
ಪೂರಿತ ಮತುಲೈನ ಸಕಲ ವೇದ
ಸಾರ ನಿನ್ನು ಮನಸಾರ ನಮ್ಮಿನ ಸುಧಾ
ಪೂರ ಚಿತ್ತುಲ ಸೇವ ಕೋರಿನ ವಾರಿ(ಕಿಂತ)

ಚ3. ಭರ್ಮ ಚೇಲ ನೀದು ಮರ್ಮಮು ತೆಲಿಯನಿ
ಕರ್ಮ ಮಾರ್ಗುಲೈನ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ
ಧರ್ಮ ರಹಿತುಲೈನ ಲೋಕಮುಲು ನಿರ್ಮಿಂಚಿನ ನೀದು
ಶರ್ಮಮು ಸ್ಮರಿಯಿಂಚು ನಿರ್ಮಲ ಮತುಲ
ಶರ್ಮಮೆಂಚಿನ ವಾರಿ(ಕಿಂತ)


Malayalam


പ. ഇന്ത ഭാഗ്യമനി നിര്ണയിമ്പ
ബ്രഹ്മേന്ദ്രാദുല തരമാ

അ. ചിന്തനീയ ശ്രീ രാഘവ നിനു മദി
ചിന്തിഞ്ചു സു-ജനുല പൂജിഞ്ചിന വാരി(കിന്ത)

ച1. മതി ഹീനുലൈന നെമ്മതി ലേനി വാരൈന
അതി പാപ കൃതുലൈന എന്നടികി
സദ്ഗതി രാനി വാരൈന ശ്രീ രാമ
ശ്രുതി പുരാണ നുത പ്രതി ലേനി നിനു
സന്നുതി സേയു ഭക്തുല ജത കൂഡിന വാരി(കിന്ത)

ച2. സാരെകു മായാ സംസാരമന്ദു ചാല
ദൂരിന വാരൈന കാമാദുല
പൂരിത മതുലൈന സകല വേദ
സാര നിന്നു മനസാര നമ്മിന സുധാ
പൂര ചിത്തുല സേവ കോരിന വാരി(കിന്ത)

ച3. ഭര്മ ചേല നീദു മര്മമു തെലിയനി
കര്മ മാര്ഗുലൈന ത്യാഗരാജ നുത
ധര്മ രഹിതുലൈന ലോകമുലു നിര്മിഞ്ചിന നീദു
ശര്മമു സ്മരിയിഞ്ചു നിര്മല മതുല
ശര്മമെഞ്ചിന വാരി(കിന്ത)


Updated on 25 Oct 2010

1 comment:

Unknown said...

This blog is nice and very informative. I like this blog.
blog Please keep it up.