Wednesday, October 01, 2008

Thyagaraja Kriti - Vasudevayani - Raga Kalyani - Prahlada Bhakti Vijayam

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

vAsudEvayani-kalyANi

In the kRti ‘vAsudEvayani veDalina’ – rAga kalyANi (tALa Adi), SrI tyAgarAja describes how the gate-keeper comes chanting the names of the Lord.

pallavi
vAsudEva(y)ani veDalina(y)I
dauvArikuni kanarE


anupallavi
vAsav(A)di sura pUjituDai
vArija nayanuni madini talacucunu (vAsu)


caraNam 1
nIru kAvi dOvatulanu kaTTi
niTalamunanu SrI cUrNamu peTTi
sAri veDali(y)I sabhalO juTTi
sAreku bangaru kOlanu paTTi (vAsu)


caraNam 2
1mATi mATikini mIsamu duvvi
manmatha rUpuDu tAn(a)ni krovvi
dATi dATi paDucunu
tAn(i)vvidhambuna palukucu paka paka navvi (vAsu)


caraNam 3
bAgu mIra naTanamu sEyucunu
patita pAvanuni tA vEDucunu
rAga tALa gatulanu pADucunu
tyAgarAja san-nutuni pogaDucunu (vAsu)


Gist


  • See this gate-keeper who proceeded chanting ‘vAsudEva’!

    • In his mind, thinking of the Lotus Eyed Lord worshipped by indra and other celestials,

  • he proceeded chanting ‘vAsudEva’.

    • Wearing ochre dhoti,
    • sporting auspicious red tilaka on his fore-head,
    • circling this assembly again and again, and
    • always holding a golden staff,

  • he proceeded chanting ‘vAsudEva’.

    • Every now and then stroking his moustache,
    • priding as if he is himself cupid,
    • hopping and jumping,
    • mimicking that he is like this, and
    • laughing heartily,

  • he proceeded chanting ‘vAsudEva’.

    • Dancing very nicely,
    • praying to Lord hari - the redeemer of the fallen,
    • singing to rAga, tALa and gati, and
    • extolling the Lord well-praised by tyAgarAja,

  • he proceeded chanting ‘vAsudEva’.

  • See this gate-keeper!



Word-by-word Meaning

pallavi
vAsudEva-ani veDalina-I
dauvArikuni kanarE

See (kanarE) this (I) gate-keeper (dauvArikuni) who proceeded (veDalina) (veDalinayI) chanting (ani) ‘vAsudEva’ (vAsudEvayani)!


anupallavi
vAsava-Adi sura pUjituDai
vArija nayanuni madini talacucunu (vAsu)

See this gate-keeper who, in his mind (madini), thinking (talacucunu) of the Lotus (vArija) Eyed (nayanuni) Lord – worshipped (pUjituDai) by indra (vAsava) and other (Adi) (vAsavAdi) celestials (sura), proceeded chanting ‘vAsudEva’!


caraNam 1
nIru kAvi dOvatulanu kaTTi
niTalamunanu SrI cUrNamu peTTi
sAri veDali-I sabhalO juTTi
sAreku bangaru kOlanu paTTi (vAsu)

See this gate-keeper who -
wearing (kaTTi) ochre (nIru kAvi) (literally light red) dhoti (dOvatulanu),
sporting (peTTi) auspicious red tilaka (SrI cUrNamu) (literally red powder-paste applied by vaishNavas) on his fore-head (niTalamunanu),
circling (veDali juTTi) this (I) (veDaliyI) assembly (sabhalO) again and again (sAri), and
always (sAreku) holding (paTTi) a golden (bangaru) staff (kOlanu),
proceeded chanting ‘vAsudEva’!


caraNam 2
mATi mATikini mIsamu duvvi
manmatha rUpuDu tAnu-ani krovvi
dATi dATi paDucunu
tAnu-ivvidhambuna palukucu paka paka navvi (vAsu)

See this gate-keeper who -
every now and then (mATi mATikini) stroking (duvvi) his moustache (mIsamu),
priding (krovvi) as if (ani) he (tAnu) (tAnani) is himself cupid (manmatha rUpuDu) (literally of the form of cupid),
hopping and jumping (dATi dATi paDucunu),
mimicking (palukucu) (literally speak) that he (tAnu) is like this (ivvidhambuna) (tAnivvidhambuna) and
laughing (navvi) heartily (paka paka),
proceeded chanting ‘vAsudEva’!


caraNam 3
bAgu mIra naTanamu sEyucunu
patita pAvanuni tA vEDucunu
rAga tALa gatulanu pADucunu
tyAgarAja san-nutuni pogaDucunu (vAsu)

See this gate-keeper who -
dancing (naTanamu sEyucunu) very (mIra) nicely (bAgu),
self (tA) praying (vEDucunu) to Lord hari - the redeemer (pAvanuni) (literally purifier) of the fallen (patita),
singing (pADucunu) to rAga, tALa and gati (gatulanu) and
extolling (pogaDucunu) the Lord - well-praised (san-nutuni) by tyAgarAja,
proceeded chanting ‘vAsudEva’!


Notes –
Variations -
1 - mATi mATikini – mATi mATiki.

Comments -
This kRti forms part of the dance-drama 'prahlAda bhakti vijayam'. After prahlAda is dropped into the sea by the men of hiraNya kaSipu, he is saved by Lord varuNa. The King (varuNa) orders for decoration of the city for bringing prahlAda in procession. The King's servant after decorating the city, comes to the drama stage and enquires with the sUtra-dhAri - stage manager about the purpose of the drama and other details.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. वासुदेव(य)नि वॆडलिन(यी)
दौवारिकुनि कनरे

अ. वास(वा)दि सुर पूजितुडै
वारिज नयनुनि मदिनि तलचुचुनु (वा)

च1. नीरु कावि दोवतुलनु कट्टि
निटलमुननु श्री चूर्णमु पॆट्टि
सारि वॆडलि(यी) सभलो जुट्टि
सारॆकु बंगरु कोलनु पट्टि (वा)

च2. माटि माटिकिनि मीसमु दुव्वि
मन्मथ रूपुडु ता(न)नि क्रॊव्वि
दाटि दाटि पडुचुनु
ता(नि)व्विधम्बुन पलुकुचु पक पक नव्वि (वा)

च3. बागु मीर नटनमु सेयुचुनु
पतित पावनुनि ता वेडुचुनु
राग ताळ गतुलनु पाडुचुनु
त्यागराज सन्नुतुनि पॊगडुचुनु (वा)




Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. வாஸுதே3வ(ய)னி வெட3லின(யீ)
தௌ3வாரிகுனி கனரே

அ. வாஸ(வா)தி3 ஸுர பூஜிதுடை3
வாரிஜ நயனுனி மதி3னி தலசுசுனு (வா)

ச1. நீரு காவி தோ3வதுலனு கட்டி
நிடலமுனனு ஸ்ரீ சூர்ணமு பெட்டி
ஸாரி வெட3லி(யீ) ஸப4லோ ஜுட்டி
ஸாரெகு ப3ங்க3ரு கோலனு பட்டி (வா)

ச2. மாடி மாடிகினி மீஸமு து3வ்வி
மன்மத2 ரூபுடு3 தா(ன)னி க்ரொவ்வி
தா3டி தா3டி படு3சுனு
தா(னி)வ்வித4ம்பு3ன பலுகுசு பக பக நவ்வி (வா)

ச3. பா3கு3 மீர நடனமு ஸேயுசுனு
பதித பாவனுனி தா வேடு3சுனு
ராக3 தாள க3துலனு பாடு3சுனு
த்யாக3ராஜ ஸன்னுதுனி பொக3டு3சுனு (வா)

'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த
வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!

வாசவன் முதலான வானோரால் தொழப் பெற்றோனாகிய,
கமலக்கண்ணனை உள்ளத்தினில் நினைத்துக்கொண்டு,
'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த
வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!

1. நீர்க்காவி வேட்டி கட்டி,
நெற்றியினில் திருமண்ணிட்டு,
திரும்பத் திரும்ப, இந்த அவையினிற் சுற்றி,
எவ்வமயமும், பொற் கோலினைப் பற்றி,
'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த
வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!

2. அடிக்கடி, மீசையினை முறுக்கி,
மன்மத உருவத்தோன் தானெனச் செருக்கி,
தாண்டித் தாண்டிக் குதித்து,
தானிவ்விதமெனப் பகர்ந்து, வாய்விட்டுச் சிரித்து,
'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த
வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!

3. ஒயில் மீர நடனமாடிக்கொண்டு,
வீழ்ந்தோரை மீட்போனை, தான் வேண்டிக்கொண்டு,
இராக, தாள, கதிகளில் பாடிக்கொண்டு,
தியாகராசன் நன்கு போற்றுவோனைப் புகழ்ந்துகொண்டு,
'வாசுதேவா' யென்று புறப்பட்ட இந்த
வாயிற் காப்போனைக் காணீரே!

வாசவன் - இந்திரன்
திருமண் - வைணவர்கள் இடும் நெற்றிச் சின்னம்
வீழ்ந்தோரை மீட்போன் - அரி
தியாகராசன் நன்கு போற்றுவோன் - அரி



Telugu

ప. వాసుదేవయని వెడలినయీ
దౌవారికుని కనరే

అ. వాసవాది సుర పూజితుడై
వారిజ నయనుని మదిని తలచుచును (వా)

చ1. నీరు కావి దోవతులను కట్టి
నిటలమునను శ్రీ చూర్ణము పెట్టి
సారి వెడలియీ సభలో జుట్టి
సారెకు బంగరు కోలను పట్టి (వా)

చ2. మాటి మాటికిని మీసము దువ్వి
మన్మథ రూపుడు తానని క్రొవ్వి
దాటి దాటి పడుచును
తానివ్విధంబున పలుకుచు పక పక నవ్వి (వా)

చ3. బాగు మీర నటనము సేయుచును
పతిత పావనుని తా వేడుచును
రాగ తాళ గతులను పాడుచును
త్యాగరాజ సన్నుతుని పొగడుచును (వా)




Kannada

ಪ. ವಾಸುದೇವಯನಿ ವೆಡಲಿನಯೀ
ದೌವಾರಿಕುನಿ ಕನರೇ

ಅ. ವಾಸವಾದಿ ಸುರ ಪೂಜಿತುಡೈ
ವಾರಿಜ ನಯನುನಿ ಮದಿನಿ ತಲಚುಚುನು (ವಾ)

ಚ1. ನೀರು ಕಾವಿ ದೋವತುಲನು ಕಟ್ಟಿ
ನಿಟಲಮುನನು ಶ್ರೀ ಚೂರ್ಣಮು ಪೆಟ್ಟಿ
ಸಾರಿ ವೆಡಲಿಯೀ ಸಭಲೋ ಜುಟ್ಟಿ
ಸಾರೆಕು ಬಂಗರು ಕೋಲನು ಪಟ್ಟಿ (ವಾ)

ಚ2. ಮಾಟಿ ಮಾಟಿಕಿನಿ ಮೀಸಮು ದುವ್ವಿ
ಮನ್ಮಥ ರೂಪುಡು ತಾನನಿ ಕ್ರೊವ್ವಿ
ದಾಟಿ ದಾಟಿ ಪಡುಚುನು
ತಾನಿವ್ವಿಧಂಬುನ ಪಲುಕುಚು ಪಕ ಪಕ ನವ್ವಿ (ವಾ)

ಚ3. ಬಾಗು ಮೀರ ನಟನಮು ಸೇಯುಚುನು
ಪತಿತ ಪಾವನುನಿ ತಾ ವೇಡುಚುನು
ರಾಗ ತಾಳ ಗತುಲನು ಪಾಡುಚುನು
ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸನ್ನುತುನಿ ಪೊಗಡುಚುನು (ವಾ)




Malayalam


പ. വാസുദേവയനി വെഡലിനയീ
ദൌവാരികുനി കനരേ

അ. വാസവാദി സുര പൂജിതുഡൈ
വാരിജ നയനുനി മദിനി തലചുചുനു (വാ)

ച1. നീരു കാവി ദോവതുലനു കട്ടി
നിടലമുനനു ശ്രീ ചൂര്ണമു പെട്ടി
സാരി വെഡലിയീ സഭലോ ജുട്ടി
സാരെകു ബങ്ഗരു കോലനു പട്ടി (വാ)

ച2. മാടി മാടികിനി മീസമു ദുവ്വി
മന്മഥ രൂപുഡു താനനി ക്രൊവ്വി
ദാടി ദാടി പഡുചുനു
താനിവ്വിധമ്ബുന പലുകുചു പക പക നവ്വി (വാ)

ച3. ബാഗു മീര നടനമു സേയുചുനു
പതിത പാവനുനി താ വേഡുചുനു
രാഗ താള ഗതുലനു പാഡുചുനു
ത്യാഗരാജ സന്നുതുനി പൊഗഡുചുനു (വാ)


Updated on 20 Jun 2010

No comments: