Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
enduku daya-tODi
In the kRti ‘enduku daya rAdu’ – rAga tODi (tripuTa tALa), SrI tyAgarAja asks Lord to have pity on him.
pallavi
enduku daya rAdurA SrI rAmacandra nIk(enduku)
anupallavi
sandaDi(y)ani maracitivO indu lEvO nIk(enduku)
caraNam 1
sAreku 1dur-vishaya sAram(a)nubhavincu
vAri celimi sEya nEraga mEnu
SrI rAma sagam(A)ye jUci jUci
nIraja daLa nayana nirmal(A)paghana nIk(enduku)
caraNam 2
tIrani bhava nIradhi AraDi sairimpa
nEraga 2bhayam(o)ndaga 3pankaja patra
nIru vidham(a)llADaga iTTi nanu jUci
nIrad(A)bha SarIra nirupama SUra nIk(enduku)
caraNam 3
jAg(E)la idi samayamE kAdu jEsitE
E gati paluk(av)ayya 4SrI rAma
nIvE kAni dari lEd(a)yya dIna SaraNya
tyAgarAja vinuta tAraka carita nIk(enduku)
Gist
- O Lord SrI rAmacandra!
- O Lord SrI rAma! O Lotus petal Eyed! O Pure bodied!
- O Lord whose body has the splendour of thunder-cloud! O Incomparable Hero!
- O Refuge of humble people! O Lord praised by this tyAgarAja! O Lord who enables fording the Ocean of Worldly Existence!
- Why wouldn’t You have pity on me?
- Have You forgotten me in the crowd or is it that You are not at all here?
- As I happened to associate with those who always enjoy the taste of evil-some sense-objects, my body emaciated.
- Why wouldn’t You have pity on me even after watching me?
- As I happened to endure the onslaught of endless Ocean of Worldly Existence, I am tossed about like water (droplet) on the Lotus leaf due to fright.
- Why wouldn’t You have pity on me even after finding me thus?
- Why this delay or hesitation? This is not at all appropriate time to be so; if You do so, tell me what is my fate? I have no refuge but for You.
- Why wouldn’t You have pity on me?
Word-by-word Meaning
pallavi
enduku daya rAdurA SrI rAmacandra nIku-(enduku)
O Lord SrI rAmacandra! Why (enduku) wouldn’t You (nIku) (literally to You) (nIkenduku) have (rAdurA) pity (daya) on me?
anupallavi
sandaDi-ani maracitivO indu lEvO nIku-(enduku)
Have You forgotten (maracitivO) me in the crowd (sandaDi ani) (sandaDiyani) or is it that You are not (lEvO) at all here (indu)?
O Lord SrI rAmacandra! Why wouldn’t You (nIku) (nIkenduku) have pity on me?
caraNam 1
sAreku dur-vishaya sAramu-anubhavincu
vAri celimi sEya nEraga mEnu
SrI rAma sagamu-Aye jUci jUci
nIraja daLa nayana nirmala-apaghana nIku-(enduku)
As I happened (nEraga) to associate (celimi sEya) with those (vAri) who always (sAreku) enjoy (anubhavincu) the taste (sAramu) (sAramanubhavincu) of evil-some sense-objects (dur-vishaya),
O Lord SrI rAma! my body (mEnu) emaciated (sagamu Aye) (sagamAye) (literally became half);
O Lotus (nIraja) petal (daLa) Eyed (nayana)! O Pure (nirmala) bodied (apaghana) (literally limbs) (nirmalApaghana)!
Why wouldn’t You (nIku) (nIkenduku) have pity on me even after watching me (jUci jUci)?
caraNam 2
tIrani bhava nIradhi AraDi sairimpa
nEraga bhayamu-ondaga pankaja patra
nIru vidhamu-allADaga iTTi nanu jUci
nIrada-Abha SarIra nirupama SUra nIku-(enduku)
As I happened (nEraga) to endure (sairimpa) the onslaught (AraDi) of endless (tIrani) Ocean (nIradhi) of Worldly Existence (bhava), and
I am tossed about (allADaga) like (vidhamu) (vidhamallADaga) water (droplet) (nIru) on the Lotus (pankaja) leaf (patra) due to fright (bhayamu ondaga) (bhayamondaga),
O Lord whose body (SarIra) has the splendour (Abha) of thunder-cloud (nIrada)! O Incomparable (nirupama) Hero (SUra)! Why wouldn’t You (nIku) (nIkenduku) have pity on me even after finding (jUci) me (nanu) thus (iTTi)?
caraNam 3
jAgu-Ela idi samayamE kAdu jEsitE
E gati paluku-ayya SrI rAma
nIvE kAni dari lEdu-ayya dIna SaraNya
tyAgarAja vinuta tAraka carita nIku-(enduku)
Why (Ela) this delay or hesitation (jAgu) (jAgEla)? This (idi) is not (kAdu) at all appropriate time (samayamE) to be so; if You do so (jEsitE), O Lord (ayya) SrI rAma! tell me (paluku) (palukavayya) what (E) is my fate (gati)?
O Lord (ayya)! I have no (lEdu) (lEdayya) refuge (dari) but for (kAni) You (nIvE), O Refuge (SaraNya) of humble (dIna) people!
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! O Lord who enables (carita) fording (tAraka) the Ocean of Worldly Existence! Why wouldn’t You (nIku) (nIkenduku) have pity on me?
Notes –
Variations -
In some books, the order of caraNas 1,2 are inter-changed.
1 – durvishaya sAra – durivishaya sAgara.
2 – bhayamondaga – bhayamandaga. ‘ondaga’ seems to be appropriate and hence adopted.
3 – pankaja patra nIru vidhamu – pankaja patra nIra vidhi – (like water (droplet) on the lotus leaf). SrI tyAgarAja has used the same simile (tAmarAku nIru vidhamu) in the kRti ‘karuNa jUDavamma’ rAga tODi.
4 – SrI rAma – SrI rAmacandra.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. ऎन्दुकु दय रादुरा श्री रामचन्द्र नी(कॆन्दुकु)
अ. सन्दडि(य)नि मरचितिवो इन्दु लेवो नी(कॆन्दुकु)
च1. सारॆकु दुर्विषय सार(म)नुभविञ्चु
वारि चॆलिमि सेय नेरग मेनु
श्री राम सग(मा)यॆ जूचि जूचि
नीरज दळ नयन निर्म(ला)पघन नी(कॆन्दुकु)
च2. तीरनि भव नीरधि आरडि सैरिम्प
नेरग भय(मॊ)न्दग पंकज पत्र
नीरु विध(म)ल्लाडग इट्टि ननु जूचि
नीर(दा)भ शरीर निरुपम शूर नी(कॆन्दुकु)
च3. जा(गे)ल इदि समयमे कादु जेसिते
ए गति पलुक(व)य्य श्री राम
नीवे कानि दरि ले(द)य्य दीन शरण्य
त्यागराज विनुत तारक चरित नी(कॆन्दुकु)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. எந்து3கு த3ய ராது3ரா ஸ்ரீ ராமசந்த்3ர நீ(கெந்து3கு)
அ. ஸந்த3டி3(ய)னி மரசிதிவோ இந்து3 லேவோ நீ(கெந்து3கு)
ச1. ஸாரெகு து3ர்-விஷய ஸார(ம)னுப4விஞ்சு
வாரி செலிமி ஸேய நேரக3 மேனு
ஸ்ரீ ராம ஸக3(மா)யெ ஜூசி ஜூசி
நீரஜ த3ள நயன நிர்ம(லா)பக4ன நீ(கெந்து3கு)
ச2. தீரனி ப4வ நீரதி4 ஆரடி3 ஸைரிம்ப
நேரக3 ப4ய(மொ)ந்த3க3 பங்கஜ பத்ர
நீரு வித4(ம)ல்லாட3க3 இட்டி நனு ஜூசி
நீர(தா3)ப4 ஸ1ரீர நிருபம ஸூ1ர நீ(கெந்து3கு)
ச3. ஜா(கே3)ல இதி3 ஸமயமே காது3 ஜேஸிதே
ஏ க3தி பலுக(வ)ய்ய ஸ்ரீ ராம
நீவே கானி த3ரி லே(த3)ய்ய தீ3ன ஸ1ரண்ய
த்யாக3ராஜ வினுத தாரக சரித நீ(கெந்து3கு)
ஏன் தயை வாராதய்யா, இராமசந்திரா, உனக்கு?
கும்பலென மறந்தனையோ, அன்றி இங்கு (நீ) இல்லையோ?
உனக்கு ஏன் தயை வாராதய்யா, இராமசந்திரா?
1. எவ்வமயமும், தீய விடய சாரத்தினைத் துய்ப்போரின்
இணக்கம் கொள்ள நேர்ந்தமையால், (எனது) உடல்
நலிவுற்றது; இராமா! கண்டு கண்டும்,
தாமரையிதழ்க் கண்ணா! மாசற்ற உடலோனே!
உனக்கு ஏன் தயை வாராதய்யா, இராமசந்திரா?
2. தீராத பிறவிக்கடலின் போர் பொறுக்க
நேர்ந்தமையால், அச்சம் கொண்டு, தாமரை இலை
(மேல்) நீர் போன்று தத்தளிக்க, இத்தகைய என்னைக் கண்டும்,
மழைமுகில் வண்ண உடலோனே! இணையற்ற சூரனே!
உனக்கு ஏன் தயை வாராதய்யா, இராமசந்திரா?
3. தயக்கமேன்? இது சமயமே அன்று; தயங்கினால்,
(எனக்கு) என்ன கதி, சொல்லய்யா, இராமா;
நீயே அன்றி புகல் இல்லையய்யா, எளியோர் புகலே!
தியாகராசன் போற்றும், (பிறவிக்கடல்) கடத்தும் சரிதத்தோனே!
உனக்கு ஏன் தயை வாராதய்யா, இராமசந்திரா?
விடயம் - புலன் நுகர்ச்சி
தயக்கம் - தாமதம் என்றும் கொள்ளலாம்
Telugu
ప. ఎందుకు దయ రాదురా శ్రీ రామచంద్ర నీ(కెందుకు)
అ. సందడియని మరచితివో ఇందు లేవో నీ(కెందుకు)
చ1. సారెకు దుర్విషయ సారమనుభవించు
వారి చెలిమి సేయ నేరగ మేను
శ్రీ రామ సగమాయె జూచి జూచి
నీరజ దళ నయన నిర్మలాపఘన నీ(కెందుకు)
చ2. తీరని భవ నీరధి ఆరడి సైరింప
నేరగ భయమొందగ పంకజ పత్ర
నీరు విధమల్లాడగ ఇట్టి నను జూచి
నీరదాభ శరీర నిరుపమ శూర నీ(కెందుకు)
చ3. జాగేల ఇది సమయమే కాదు జేసితే
ఏ గతి పలుకవయ్య శ్రీ రామ
నీవే కాని దరి లేదయ్య దీన శరణ్య
త్యాగరాజ వినుత తారక చరిత నీ(కెందుకు)
Kannada
ಪ. ಎಂದುಕು ದಯ ರಾದುರಾ ಶ್ರೀ ರಾಮಚಂದ್ರ ನೀ(ಕೆಂದುಕು)
ಅ. ಸಂದಡಿಯನಿ ಮರಚಿತಿವೋ ಇಂದು ಲೇವೋ ನೀ(ಕೆಂದುಕು)
ಚ1. ಸಾರೆಕು ದುರ್ವಿಷಯ ಸಾರಮನುಭವಿಂಚು
ವಾರಿ ಚೆಲಿಮಿ ಸೇಯ ನೇರಗ ಮೇನು
ಶ್ರೀ ರಾಮ ಸಗಮಾಯೆ ಜೂಚಿ ಜೂಚಿ
ನೀರಜ ದಳ ನಯನ ನಿರ್ಮಲಾಪಘನ ನೀ(ಕೆಂದುಕು)
ಚ2. ತೀರನಿ ಭವ ನೀರಧಿ ಆರಡಿ ಸೈರಿಂಪ
ನೇರಗ ಭಯಮೊಂದಗ ಪಂಕಜ ಪತ್ರ
ನೀರು ವಿಧಮಲ್ಲಾಡಗ ಇಟ್ಟಿ ನನು ಜೂಚಿ
ನೀರದಾಭ ಶರೀರ ನಿರುಪಮ ಶೂರ ನೀ(ಕೆಂದುಕು)
ಚ3. ಜಾಗೇಲ ಇದಿ ಸಮಯಮೇ ಕಾದು ಜೇಸಿತೇ
ಏ ಗತಿ ಪಲುಕವಯ್ಯ ಶ್ರೀ ರಾಮ
ನೀವೇ ಕಾನಿ ದರಿ ಲೇದಯ್ಯ ದೀನ ಶರಣ್ಯ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ತಾರಕ ಚರಿತ ನೀ(ಕೆಂದುಕು)
Malayalam
പ. എന്ദുകു ദയ രാദുരാ ശ്രീ രാമചന്ദ്ര നീ(കെന്ദുകു)
അ. സന്ദഡിയനി മരചിതിവോ ഇന്ദു ലേവോ നീ(കെന്ദുകു)
ച1. സാരെകു ദുര്വിഷയ സാരമനുഭവിഞ്ചു
വാരി ചെലിമി സേയ നേരഗ മേനു
ശ്രീ രാമ സഗമായെ ജൂചി ജൂചി
നീരജ ദള നയന നിര്മലാപഘന നീ(കെന്ദുകു)
ച2. തീരനി ഭവ നീരധി ആരഡി സൈരിമ്പ
നേരഗ ഭയമൊന്ദഗ പങ്കജ പത്ര
നീരു വിധമല്ലാഡഗ ഇട്ടി നനു ജൂചി
നീരദാഭ ശരീര നിരുപമ ശൂര നീ(കെന്ദുകു)
ച3. ജാഗേല ഇദി സമയമേ കാദു ജേസിതേ
ഏ ഗതി പലുകവയ്യ ശ്രീ രാമ
നീവേ കാനി ദരി ലേദയ്യ ദീന ശരണ്യ
ത്യാഗരാജ വിനുത താരക ചരിത നീ(കെന്ദുകു)
Updated on 18 Aug 2010
1 comment:
Beautiful lyrics and bhavaartha. Thanks you for your efforts in educating and promoting gems of thyagaraja
Post a Comment