Friday, August 15, 2008

Thyagaraja Kriti - Narada Muni - Raga Pantuvarali - Prahlada Bhakti Vijayam

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

nArada muni-pantuvarALi

In the kRti ‘nArada muni veDalina’ – rAga pantuvarALi (tALA rUpakaM), SrI tyAgarAja sings the praise of sage nArada as the latter proceeds to meet prahlAda.

pallavi
nArada muni veDalina
su-guN(A)tiSayamu vinarE


anupallavi
sAreku SrI hari pada sArasamula
dhyAnincucu nArAyaNa nAmamulanu
pArAyaNam(o)narincucu (nArada)


caraNam 1
1bhEd(A)bhEda rahitamagu vEdAnta
rasa bharituD(A)hlAdamu mIraganu
2prahlAduniki Subhamu telupanu (nArada)


caraNam 2
kaDu tella dEhamuna pasiDi
vINe merayaga tAn(e)DabAyani
prEmatOn(a)DugaDuguku vAyincucu (nArada)


caraNam 3
rAjillina SrI tyAgarAja sakhuni
marmamulanu I jagatini vinnavArikE
3jayamu jayamu jayam(a)ni (nArada)


Gist

  • Listen to the grandeur with which sage nArada -

    • one who is replete with with nectar of vEdAnta beyond the ken of differentiation and non-differentiation,
    • with his golden lute shining on his pure white body,
    • at every step, playing on the lute, with ardent love that is never separated from him,
    • meditating always on the Lotus Feet of Lord SrI hari, and
    • reciting the names of Lord nArAyaNa,


  • set out, with exceeding joy, in order to convey good tidings to prahlAlada, and
  • proclaiming that, in this World, victory is certain for those who listen to the secrets of the effulgent Lord SrI hari - the benefactor of tyAgarAja.



Word-by-word Meaning

pallavi
nArada muni veDalina
su-guNa-atiSayamu vinarE

Listen (vinarE) to the grandeur (su-guNAtiSayamu) (literally eminent manner) with which sage (muni) nArada set out (veDalina).


anupallavi
sAreku SrI hari pada sArasamula
dhyAnincucu nArAyaNa nAmamulanu
pArAyaNamu-onarincucu (nArada)

Listen to the grandeur with which sage nArada set out,
meditating (dhyAnincucu) always (sAreku) on the Lotus (sArasamula) Feet (pada) of Lord SrI hari and
reciting (pArAyaNamu onarincucu) (pArAyaNamonarincucu) the names (namamulanu) of Lord nArAyaNa.


caraNam 1
bhEda-abhEda rahitamagu vEdAnta
rasa bharituDu-AhlAdamu mIraganu
prahlAduniki Subhamu telupanu (nArada)

Listen to the grandeur with which sage nArada –
one who is replete with (bharituDu) with nectar (rasa) of vEdAnta beyond the ken of (rahitamagu) (literally bereft of) differentiation (bhEda) and non-differentiation (abhEda) (bhEdAbhEda) –
set out with exceeding (mIraganu) joy (AhlAdamu) (bharituDAhlAdamu),
in order to convey (telupanu) good tidings (Subhamu) to prahlAlada (prahlAduniki).


caraNam 2
kaDu tella dEhamuna pasiDi
vINe merayaga tAnu-eDabAyani
prEmatOnu-aDugaDuguku vAyincucu (nArada)

Listen to the grandeur with which sage nArada set out –
with his golden (pasiDi) lute (vINe) shining (merayaga) on his pure (kaDu) white (tella) body (dEhamuna), and
at every step (aDugaDuguku), playing (on the lute) (vAyincucu) with ardent love (prEmatOnu) (prEmatOnaDugaDuguku) that is never separated (eDabAyani) from him (tAnu).


caraNam 3
rAjillina SrI tyAgarAja sakhuni
marmamulanu I jagatini vinnavArikE
jayamu jayamu jayamu-ani (nArada)

Listen to the grandeur with which sage nArada set out proclaiming that (ani),
in this (I) World (jagatini), victory is certain (jayamu jayamu jayamu) (jayamani) for those who listen (vinnavArikE) to the secrets (marmamulanu) of the effulgent (rAjillina) Lord SrI hari - the benefactor (sakhuni) of tyAgarAja.


Notes –
Variations -
2 – prahlAduniki – prahlAdunaku.

References -
1 - bhEda vAda - dvaita as propounded by madhvAcArya is considered as bhEda vAda. bhEda vAda and madhvAcArya.

1 – abhEda – advaita vEdAnta.

1bhEdAbhEda – dvaita-advaita

In the shaT-padI SlOka of Adi Sankara, the principle of bhEdAbhEda is reflected –

satyapi bhEdApagamE nAtha tavAhaM na mAmakInastvam
sAmudrO hi tarangaH kvacana samudrO na tArangaH 3

"Oh! Protector! Even with the difference (between You and me) passing off, I become Yours but You do not become mine. Indeed (though there is no difference between the waves and the ocean) the wave belongs to the ocean but nowhere (never) does the ocean belong to the wave." (3)

Comments -

1 – bhEdAbhEda rahita vEdAnta rasa bharituDu – One who is replete with nectar of vEdAnta, beyond the ken of differentiation (dvaita) and non-differentiation (advaita).

In second caraNa, sage nArada is stated to set out with - ‘tAnu eDabAyani prEmatOnu’ – love that is never separated from him – manifestation of para-bhakti (aka mukhya bhakti or anurAga) as defined in ‘nArada bhakti sUtra’ (attributed to sage nArada). In my opinion, SrI tyAgarAja calls ‘para-bhakti’ as ‘bhEdAbhEda rahita vEdAnta’.

3 - jayamu jayamu jayamu – repeating thrice indicates assurance.

This kRti forms part of dance-drama ‘prahlAda bhakti vijayam’. In this kRti, SrI tyAgarAja depicts how sage nAra proceeded to meet prahlAda to convey news about Lord hari’s impending visit to meet prahlAda.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. नारद मुनि वॆडलिन
सु-गु(णा)तिशयमु विनरे

अ. सारॆकु श्री हरि पद सारसमुल
ध्यानिञ्चुचु नारायण नाममुलनु
पारायण(मॊ)नरिञ्चुचु (ना)

च1. भे(दा)भेद रहितमगु वेदान्त
रस भरितु(डा)ह्लादमु मीरगनु
प्रह्लादुनिकि शुभमु तॆलुपनु (ना)

च2. कडु तॆल्ल देहमुन पसिडि
वीणॆ मॆरयग ता(नॆ)डबायनि
प्रेमतो(न)डुगडुगुकु वायिञ्चुचु (ना)

च3. राजिल्लिन श्री त्यागराज सखुनि
मर्ममुलनु ई जगतिनि विन्नवारिके
जयमु जयमु जय(म)नि (ना)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. நாரத3 முனி வெட3லின
ஸு-கு3(ணா)திஸ1யமு வினரே

அ. ஸாரெகு ஸ்ரீ ஹரி பத3 ஸாரஸமுல
த்4யானிஞ்சுசு நாராயண நாமமுலனு
பாராயண(மொ)னரிஞ்சுசு ( நா)

ச1. பே4(தா3)பே4த3 ரஹிதமகு3 வேதா3ந்த
ரஸ ப4ரிது(டா3)ஹ்லாத3மு மீரக3னு
ப்ரஹ்லாது3னிகி ஸு1ப4மு தெலுபனு ( நா)

ச2. கடு3 தெல்ல தே3ஹமுன பஸிடி3
வீணெ மெரயக3 தா(னெ)ட3பா3யனி
ப்ரேமதோ(ன)டு3க3டு3கு3கு வாயிஞ்சுசு ( நா)

ச3. ராஜில்லின ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ ஸகு2னி
மர்மமுலனு ஈ ஜக3தினி வின்னவாரிகே
ஜயமு ஜயமு ஜய(ம)னி ( நா)

நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய
பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே

எவ்வமயமும், அரியின் திருவடித் தாமரைகளை
தியானித்துக் கொண்டு, நாராயணனின் நாமங்களினை
பாராயணம் செய்துகொண்டு,
நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய
பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே

1, பேத, அபேதங்களற்ற வேதாந்த
சாரம் நிறைந்தோன், களிப்பு மிக,
பிரகலாதனுக்கு நற்செய்தி தெரிவிக்க,
நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய
பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே

2. தூய வெண்ணிற உடலினில், பொன்னிற
வீணையொளிர, தன்னைவிட்டகலாத
காதலுடன், ஒவ்வோரடிக்கும் (வீணையை) மீட்டிக்கொண்டு,
நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய
பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே

3. ஒளிரும், தியாகராசனுக்கு இனியோனின்
மருமங்களினைச் செவிமடுத்தோருக்கு,
இவ்வுலகத்தினில் வெற்றி, வெற்றி, வெற்றியென்று முழங்கி,
நாரத முனிவர் எழுந்தருளிய
பெருஞ்சிறப்பினைக் கேளீரே

பாராயணம் செய்துகொண்டு - இடைவிடாது ஓதுதல்
பேதம் - பரமான்மாவும் சீவான்மாவும் வேறெனல்
அபேதம் - பரமான்மாவும் சீவான்மாவும் ஒன்றேயெனல்
வேதாந்த சாரம் நிறைந்தோன் - நாரதரைக் குறிக்கும்
ஒளிரும் - அரியைக் குறிக்கும்
தியாகராசனுக்கினியோன் - அரி


Telugu

ప. నారద ముని వెడలిన
సు-గుణాతిశయము వినరే

అ. సారెకు శ్రీ హరి పద సారసముల
ధ్యానించుచు నారాయణ నామములను
పారాయణమొనరించుచు (నా)

చ1. భేదాభేద రహితమగు వేదాంత
రస భరితుడాహ్లాదము మీరగను
ప్రహ్లాదునికి శుభము తెలుపను (నా)

చ2. కడు తెల్ల దేహమున పసిడి
వీణె మెరయగ తానెడబాయని
ప్రేమతోనడుగడుగుకు వాయించుచు (నా)

చ3. రాజిల్లిన శ్రీ త్యాగరాజ సఖుని
మర్మములను ఈ జగతిని విన్నవారికే
జయము జయము జయమని (నా)


Kannada

ಪ. ನಾರದ ಮುನಿ ವೆಡಲಿನ
ಸು-ಗುಣಾತಿಶಯಮು ವಿನರೇ

ಅ. ಸಾರೆಕು ಶ್ರೀ ಹರಿ ಪದ ಸಾರಸಮುಲ
ಧ್ಯಾನಿಂಚುಚು ನಾರಾಯಣ ನಾಮಮುಲನು
ಪಾರಾಯಣಮೊನರಿಂಚುಚು (ನಾ)

ಚ1. ಭೇದಾಭೇದ ರಹಿತಮಗು ವೇದಾಂತ
ರಸ ಭರಿತುಡಾಹ್ಲಾದಮು ಮೀರಗನು
ಪ್ರಹ್ಲಾದುನಿಕಿ ಶುಭಮು ತೆಲುಪನು (ನಾ)

ಚ2. ಕಡು ತೆಲ್ಲ ದೇಹಮುನ ಪಸಿಡಿ
ವೀಣೆ ಮೆರಯಗ ತಾನೆಡಬಾಯನಿ
ಪ್ರೇಮತೋನಡುಗಡುಗುಕು ವಾಯಿಂಚುಚು (ನಾ)

ಚ3. ರಾಜಿಲ್ಲಿನ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸಖುನಿ
ಮರ್ಮಮುಲನು ಈ ಜಗತಿನಿ ವಿನ್ನವಾರಿಕೇ
ಜಯಮು ಜಯಮು ಜಯಮನಿ (ನಾ)


Malayalam


പ. നാരദ മുനി വെഡലിന
സു-ഗുണാതിശയമു വിനരേ

അ. സാരെകു ശ്രീ ഹരി പദ സാരസമുല
ധ്യാനിഞ്ചുചു നാരായണ നാമമുലനു
പാരായണമൊനരിഞ്ചുചു (നാ)

ച1. ഭേദാഭേദ രഹിതമഗു വേദാന്ത
രസ ഭരിതുഡാഹ്ലാദമു മീരഗനു
പ്രഹ്ലാദുനികി ശുഭമു തെലുപനു (നാ)

ച2. കഡു തെല്ല ദേഹമുന പസിഡി
വീണെ മെരയഗ താനെഡബായനി
പ്രേമതോനഡുഗഡുഗുകു വായിഞ്ചുചു (നാ)

ച3. രാജില്ലിന ശ്രീ ത്യാഗരാജ സഖുനി
മര്മമുലനു ഈ ജഗതിനി വിന്നവാരികേ
ജയമു ജയമു ജയമനി (നാ)


Updated on 09 Apr 2010

No comments: