Wednesday, July 30, 2008

Thyagaraja Kriti - Sri Rama Jaya Rama - Raga Varali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

SrI rAma jaya rAma-varALi

In the kRti ‘SrI rAma jaya rAma’ – rAga varALi (tALa miSra cApu), SrI tyAgarAja sings glory of the Lord asks His forgiveness.

pallavi
SrI rAma jaya rAma Srita jana ripu bhIma
SRngAra guNa dhAma O rAma


caraNam 1
cUcina vAriki culakanagA tOca
nann(E)cuTak(i)ka nyAyamA O rAma (SrI)


caraNam 2
durjana bhUyishThamuna tagilina nE
sajjanuD(e)Tul(au)dunO O rAma (SrI)


caraNam 3
E dAri pOyina 1nA dArik(a)DDamu
vAd(A)Dedaru kAni O rAma (SrI)


caraNam 4
kali mAnavulu verri calamuna tatvamu
teliya lEru sumI O rAma (SrI)


caraNam 5
tAmar(A)ku nIru vidhamu prapancamu
tatvamu kAdu sumI O rAma (SrI)


caraNam 6
nEn(o)kaT(e)ncina nI manasu
vEr(a)guTak(E) nEramO teliya O rAma (SrI)


caraNam 7
2gajja muNDla mIda tagulukonna baTTa
grakkuna tIya vaSamA O rAma (SrI)


caraNam 8
accuga bhavamuna tagulukonna madi
vaccunA nI vaddaku O rAma (SrI)


caraNam 9
ahi rAja Sayana nIk(a)nucu jEsina
panul(a)hitamuga tOcenA O rAma (SrI)


caraNam 10
3mahija rIti nannu mannincina nIdu
mahimak(E)mi takkuva O rAma (SrI)


caraNam 11
bAguga satatamu nI guNamulu palku
tyAgarAja vinuta O rAma (SrI)


Gist

  • O Lord SrI rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!
  • O Lord reclining on the couch of SEsha!
  • O Lord rAma praised by this tyAgarAja who unceasingly chants ardently Your virtues!

  • Hail You, rAma!

  • Is it justified to torment me still, that could seem cheap to onlookers?
  • Caught among the multitude of wicked people, how am I going to become a pious person?

    • Whichever path I go, people are arguing against my path; but,
    • people of this kali yuga, in their frenetic obstinacy, do not understand the reality, isn’t it?
    • ‘Universe is like (a) water (droplet) on lotus leaf’; it isn’t reality; isn’t it?


  • I do not know what my fault is, that when I think of something, for Your mind to be different;

    • Is it possible to quickly remove a cloth entangled on Fever Nut thorns?
    • Exactly, can a mind entangled in the (ocean of) Worldly Existence come to Your proximity so easily?


  • Did the tasks performed by me, for Your sake, occur to You contrarily?
  • If You pardon me in the same manner as sItA, how will it diminish Your glory?



Word-by-word meaning

pallavi
SrI rAma jaya rAma Srita jana ripu bhIma
SRngAra guNa dhAma O rAma

O Lord SrI rAma! Hail You (jaya), rAma! O Terror (bhIma) to the enemies (ripu) of those (jana) who are dependent (Srita) on You! O Lovely Lord (SRngAra) who is abode (dhAma) of virtues (guNa)!


caraNam 1
cUcina vAriki culakanagA tOca
nannu-EcuTaku-ika nyAyamA O rAma (SrI)

O Lord rAma! Is it justified (nyAyamA) to torment (EcuTaku) me (nannu) still (ika) (nannEcuTakika) that could seem (tOca) (literally occur) cheap (culakanagA) to onlookers (cUcina vAriki)?
O Lord SrI rAma! Hail You rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!


caraNam 2
durjana bhUyishThamuna tagilina nE
sajjanuDu-eTula-audunO O rAma (SrI)

O Lord rAma! Caught (tagilina) among the multitude (bhUyishThamuna) of wicked people (durjana), how (eTula) am I (nE) going to become (audunO) a pious person (sajjanuDu) (sajjanuDeTulaudunO)?
O Lord SrI rAma! Hail You rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!


caraNam 3
E dAri pOyina nA dAriki-aDDamu
vAdADedaru kAni O rAma (SrI)

caraNam 4
kali mAnavulu verri calamuna tatvamu
teliya lEru sumI O rAma (SrI)

caraNam 5
tAmara-Aku nIru vidhamu prapancamu
tatvamu kAdu sumI O rAma (SrI)

O Lord rAma! Whichever (E) path (dAri) I go (pOyina), people are arguing (vAdu ADedaru) (vAdADedaru) against (aDDamu) my (nA) path (dAriki) (dArikaDDamu); but (kAni),
people (mAnavulu) of this kali yuga, in their frenetic (verri) obstinacy (calamuna), do not (lEru) understand (teliya) the reality (tatvamu), isn’t it (sumI)?
‘Universe (prapancamu) is like (vidhamu) (a) water (droplet) (nIru) on lotus (tAmara) leaf (Aku) (tAmarAku)’; it isn’t (kAdu) reality (tatvamu); isn’t it (sumI)?
O Lord SrI rAma! Hail You rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!


caraNam 6
nEnu-okaTi-encina nI manasu
vEru-aguTaku-E nEramO teliya O rAma (SrI)

O Lord rAma! I do not know (teliya) what (E) my fault (nEramO) is, that when I (nEnu) think (encina) of something (okaTi) (nEnokaTencina), for Your (nI) mind (manasu) to be (aguTaku) different (vEru) (vErAguTakE);
O Lord SrI rAma! Hail You rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!


caraNam 7
gajja muNDla mIda tagulukonna baTTa
grakkuna tIya vaSamA O rAma (SrI)

caraNam 8
accuga bhavamuna tagulukonna madi
vaccunA nI vaddaku O rAma (SrI)

O Lord rAma! Is it possible (vaSamA) to quickly (grakkuna) remove (tIya) a cloth (baTTa) entangled (tagulukonna) on (mIda) Fever Nut (gajja) thorns (muNDla)?
Exactly (accuga), can a mind (madi) entangled (tagulukonna) in the (ocean of) Worldly Existence (bhavamuna) come (vaccunA) to Your (nI) proximity (vaddaku) so easily?
O Lord SrI rAma! Hail You rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!


caraNam 9
ahi rAja Sayana nIku-anucu jEsina
panulu-ahitamuga tOcenA O rAma (SrI)

O Lord rAma! O Lord reclining (Sayana) on the couch of SEsha – king (rAja) of snakes (ahi)! Did the tasks (panulu) performed (jEsina) by me for (anucu) Your sake (nIku) (nIkanucu), occur (tOcenA) to You contrarily (ahitamuga) (panulahitamuga)?
O Lord SrI rAma! Hail You rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!


caraNam 10
mahija rIti nannu mannincina nIdu
mahimaku-Emi takkuva O rAma (SrI)

O Lord rAma! If You pardon (mannincina) me (nannu) in the same manner (rIti) as sItA – born of Earth (mahija), how will it (Emi) diminish (takkuva) Your (nIdu) glory (mahimaku) (mahimakEmi)?
O Lord SrI rAma! Hail You rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!


caraNam 11
bAguga satatamu nI guNamulu palku
tyAgarAja vinuta O rAma (SrI)

O Lord rAma praised (vinuta) by this tyAgarAja who unceasingly (satatamu) chants (palku) (literally utter) ardently (bAguga) Your (nI) virtues (guNamulu)!
O Lord SrI rAma! Hail You rAma! O Terror to the enemies of those who are dependent on You! O Lovely Lord who is abode of virtues!


Notes –
Variations -
1 – nA dArikaDDamu – nA vArikaDDamu; As ‘dAri’ is the appropriate word in the context, it has been adopted.

References -
2 – gajja – (aka gacca) - Fever nut – a thorny bush

Comments -
3 –mahija rIti – This may be interpreted in two ways – pardon me as sItA would; pardon me as You did to sItA. In one book, the former version has been adopted; in other books, the latter version. If the latter version is intended, then it would refer to ‘agni parIksha’ of sItA.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. श्री राम जय राम श्रित जन रिपु भीम
शृंगार गुण धाम ओ राम

च1. चूचिन वारिकि चुलकनगा तोच
न(न्ने)चुट(कि)क न्यायमा ओ राम (श्री)

च2. दुर्जन भूयिष्ठमुन तगिलिन ने
सज्जनु(डॆ)टु(लौ)दुनो ओ राम (श्री)

च3. ए दारि पोयिन ना दारि(क)ड्डमु
वा(दा)डॆदरु कानि ओ राम (श्री)

च4. कलि मानवुलु वॆर्रि चलमुन तत्वमु
तॆलिय लेरु सुमी ओ राम (श्री)

च5. ताम(रा)कु नीरु विधमु प्रपञ्चमु
तत्वमु कादु सुमी ओ राम (श्री)

च6. ने(नॊ)क(टॆ)ञ्चिन नी मनसु
वे(र)गुट(के) नेरमो तॆलिय ओ राम (श्री)

च7. गज्ज मुण्ड्ल मीद तगुलुकॊन्न बट्ट
ग्रक्कुन तीय वशमा ओ राम (श्री)

च8. अच्चुग भवमुन तगुलुकॊन्न मदि
वच्चुना नी वद्दकु ओ राम (श्री)

च9. अहि राज शयन नी(क)नुचु जेसिन
पनु(ल)हितमुग तोचॆना ओ राम (श्री)

च10. महिज रीति नन्नु मन्निञ्चिन नीदु
महिम(के)मि तक्कुव ओ राम (श्री)

च11. बागुग सततमु नी गुणमुलु पल्कु
त्यागराज विनुत ओ राम (श्री)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸ்ரீ ராம ஜய ராம ஸ்1ரித ஜன ரிபு பீ4ம
ஸ்1ரு2ங்கா3ர கு3ண தா4ம ஓ ராம

ச1. சூசின வாரிகி சுலகனகா3 தோச
நன்(னே)சுட(கி)க ந்யாயமா ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச2. து3ர்ஜன பூ4யிஷ்ட2முன தகி3லின நே
ஸஜ்ஜனு(டெ3)டு(லௌ)து3னோ ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச3. ஏ தா3ரி போயின நா தா3ரி(க)ட்3ட3மு
வா(தா3)டெ3த3ரு கானி ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச4. கலி மானவுலு வெர்ரி சலமுன தத்வமு
தெலிய லேரு ஸுமீ ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச5. தாம(ரா)கு நீரு வித4மு ப்ரபஞ்சமு
தத்வமு காது3 ஸுமீ ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச6. நே(னொ)க(டெ)ஞ்சின நீ மனஸு
வே(ர)கு3ட(கே) நேரமோ தெலிய ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச7. க3ஜ்ஜ முண்ட்3ல மீத3 தகு3லுகொன்ன ப3ட்ட
க்3ரக்குன தீய வஸ1மா ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச8. அச்சுக3 ப4வமுன தகு3லுகொன்ன மதி3
வச்சுனா நீ வத்3த3கு ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச9. அஹி ராஜ ஸ1யன நீ(க)னுசு ஜேஸின
பனு(ல)ஹிதமுக3 தோசெனா ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச10. மஹிஜ ரீதி நன்னு மன்னிஞ்சின நீது3
மஹிம(கே)மி தக்குவ ஓ ராம (ஸ்ரீ)

ச11. பா3கு3க3 ஸததமு நீ கு3ணமுலு பல்கு
த்யாக3ராஜ வினுத ஓ ராம (ஸ்ரீ)

இராமா! இராமா, போற்றி! சார்ந்தோர் பகைவரின் அச்சமே!
சிங்காரமான, பண்புகளினுறைவிடமே, ஓ இராமா!

1. காண்போருக்கு அற்பமாகத் தோன்ற,
என்னை வாட்டுதற்கினியும் நியாயமா, ஓ இராமா?

2. தீயோர் கும்பலில் அகப்பட்ட நான்,
நல்லொழுக்கத்தோனாக எவ்விதமாவேனோ, ஓ இராமா?

3 - 5. எவ்வழி சென்றாலும், எனது வழிக்கு எதிராக
வாதாடினரேயன்றி, ஓ இராமா!
கலி மானவர்கள், வெறித்தனமான பிடிவாதத்தினால்,
உண்மை அறிந்திலர் - அல்லவா, ஓ இராமா?
தாமரை இலை (மீது) நீர் போன்றது உலகம் -
உண்மையன்று - அல்லவா, ஓ இராமா?

6. நானொன்று எண்ண, உனதுள்ளம்
வேறாகுதற்கு, என்ன குற்றமோ, அறியேன், ஓ இராமா!

7 & 8. கழங்கு முட்களின் மீது சிக்கிக்கொண்ட துணி,
உடனே எடுக்கவியலுமா, ஓ இராமா?
அப்படியே, பிறவிக்கடலில் சிக்கிக்கொண்ட மனது,
வருமா உனதருகினில் (எளிதினில்), ஓ இராமா?

9. அரவரசன் மேற்றுயில்வோனே! உனக்கென இயற்றிய
பணிகள், இன்னாவையாகத் தோன்றினவா, ஓ இராமா?

10. புவிமகள் போன்று என்னை மன்னித்தால், உனது
மகிமைக்கென்ன குறைவு, ஓ இராமா?

11. சிறக்க, எவ்வமயமும், உனது பண்புகளைச் சொல்லும்,
தியாகராசனால் போற்றப் பெற்ற, ஓ இராமா!
இராமா! இராமா, போற்றி! சார்ந்தோர் பகைவரின் அச்சமே!
சிங்காரமான, பண்புகளினுறைவிடமே, ஓ இராமா!

தாமரை இலை மீது நீர் - நிலையற்றதென
கழங்கு - அம்மானையாடும் காய்கள்
புவிமகள் - சீதை


Telugu

ప. శ్రీ రామ జయ రామ శ్రిత జన రిపు భీమ
శృంగార గుణ ధామ ఓ రామ

చ1. చూచిన వారికి చులకనగా తోచ
నన్నేచుటకిక న్యాయమా ఓ రామ (శ్రీ)

చ2. దుర్జన భూయిష్ఠమున తగిలిన నే
సజ్జనుడెటులౌదునో ఓ రామ (శ్రీ)

చ3. ఏ దారి పోయిన నా దారికడ్డము
వాదాడెదరు కాని ఓ రామ (శ్రీ)

చ4. కలి మానవులు వెర్రి చలమున తత్వము
తెలియ లేరు సుమీ ఓ రామ (శ్రీ)

చ5. తామరాకు నీరు విధము ప్రపంచము
తత్వము కాదు సుమీ ఓ రామ (శ్రీ)

చ6. నేనొకటెంచిన నీ మనసు
వేరగుటకే నేరమో తెలియ ఓ రామ (శ్రీ)

చ7. గజ్జ ముండ్ల మీద తగులుకొన్న బట్ట
గ్రక్కున తీయ వశమా ఓ రామ (శ్రీ)

చ8. అచ్చుగ భవమున తగులుకొన్న మది
వచ్చునా నీ వద్దకు ఓ రామ (శ్రీ)

చ9. అహి రాజ శయన నీకనుచు జేసిన
పనులహితముగ తోచెనా ఓ రామ (శ్రీ)

చ10. మహిజ రీతి నన్ను మన్నించిన నీదు
మహిమకేమి తక్కువ ఓ రామ (శ్రీ)

చ11. బాగుగ సతతము నీ గుణములు పల్కు
త్యాగరాజ వినుత ఓ రామ (శ్రీ)


Kannada

ಪ. ಶ್ರೀ ರಾಮ ಜಯ ರಾಮ ಶ್ರಿತ ಜನ ರಿಪು ಭೀಮ
ಶೃಂಗಾರ ಗುಣ ಧಾಮ ಓ ರಾಮ

ಚ1. ಚೂಚಿನ ವಾರಿಕಿ ಚುಲಕನಗಾ ತೋಚ
ನನ್ನೇಚುಟಕಿಕ ನ್ಯಾಯಮಾ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ2. ದುರ್ಜನ ಭೂಯಿಷ್ಠಮುನ ತಗಿಲಿನ ನೇ
ಸಜ್ಜನುಡೆಟುಲೌದುನೋ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ3. ಏ ದಾರಿ ಪೋಯಿನ ನಾ ದಾರಿಕಡ್ಡಮು
ವಾದಾಡೆದರು ಕಾನಿ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ4. ಕಲಿ ಮಾನವುಲು ವೆರ್ರಿ ಚಲಮುನ ತತ್ವಮು
ತೆಲಿಯ ಲೇರು ಸುಮೀ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ5. ತಾಮರಾಕು ನೀರು ವಿಧಮು ಪ್ರಪಂಚಮು
ತತ್ವಮು ಕಾದು ಸುಮೀ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ6. ನೇನೊಕಟೆಂಚಿನ ನೀ ಮನಸು
ವೇರಗುಟಕೇ ನೇರಮೋ ತೆಲಿಯ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ7. ಗಜ್ಜ ಮುಂಡ್ಲ ಮೀದ ತಗುಲುಕೊನ್ನ ಬಟ್ಟ
ಗ್ರಕ್ಕುನ ತೀಯ ವಶಮಾ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ8. ಅಚ್ಚುಗ ಭವಮುನ ತಗುಲುಕೊನ್ನ ಮದಿ
ವಚ್ಚುನಾ ನೀ ವದ್ದಕು ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ9. ಅಹಿ ರಾಜ ಶಯನ ನೀಕನುಚು ಜೇಸಿನ
ಪನುಲಹಿತಮುಗ ತೋಚೆನಾ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ10. ಮಹಿಜ ರೀತಿ ನನ್ನು ಮನ್ನಿಂಚಿನ ನೀದು
ಮಹಿಮಕೇಮಿ ತಕ್ಕುವ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)

ಚ11. ಬಾಗುಗ ಸತತಮು ನೀ ಗುಣಮುಲು ಪಲ್ಕು
ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ಓ ರಾಮ (ಶ್ರೀ)


Malayalam

പ. ശ്രീ രാമ ജയ രാമ ശ്രിത ജന രിപു ഭീമ
ശൃങ്ഗാര ഗുണ ധാമ ഓ രാമ

ച1. ചൂചിന വാരികി ചുലകനഗാ തോച
നന്നേചുടകിക ന്യായമാ ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച2. ദുര്ജന ഭൂയിഷ്ഠമുന തഗിലിന നേ
സജ്ജനുഡെടുലൌദുനോ ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച3. ഏ ദാരി പോയിന നാ ദാരികഡ്ഡമു
വാദാഡെദരു കാനി ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച4. കലി മാനവുലു വെര്രി ചലമുന തത്വമു
തെലിയ ലേരു സുമീ ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച5. താമരാകു നീരു വിധമു പ്രപഞ്ചമു
തത്വമു കാദു സുമീ ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച6. നേനൊകടെഞ്ചിന നീ മനസു
വേരഗുടകേ നേരമോ തെലിയ ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച7. ഗജ്ജ മുണ്ഡ്ല മീദ തഗുലുകൊന്ന ബട്ട
ഗ്രക്കുന തീയ വശമാ ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച8. അച്ചുഗ ഭവമുന തഗുലുകൊന്ന മദി
വച്ചുനാ നീ വദ്ദകു ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച9. അഹി രാജ ശയന നീകനുചു ജേസിന
പനുലഹിതമുഗ തോചെനാ ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച10. മഹിജ രീതി നന്നു മന്നിഞ്ചിന നീദു
മഹിമകേമി തക്കുവ ഓ രാമ (ശ്രീ)

ച11. ബാഗുഗ സതതമു നീ ഗുണമുലു പല്കു
ത്യാഗരാജ വിനുത ഓ രാമ (ശ്രീ)


Updated on 15 Mar 2010

No comments: