Thursday, July 31, 2008

Thyagaraja Kriti - Sri Rama Sri Rama - Raga Varali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

SrI rAma SrI rAma-varALi

In the kRti ‘SrI rAma SrI rAma jita rAma’ – rAga varAli (tALa Adi), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

pallavi
SrI rAma SrI rAma 1jita rAma gata kAma


caraNam 1
dEva(y)Emi dOva nannu brOva vEga rAvA (SrI)


caraNam 2
bAla bhakta pAla su-guNa SIla tALa jAla (SrI)


caraNam 3
dhIra su-SarIra nir-vikAra(y)ElukOrA (SrI)


caraNam 4
Adarinca rAdA namma lEdA mariyAdA (SrI)


caraNam 5
2Aru ripula pOru tIrccu vAru evar(u)nnAru (SrI)


caraNam 6
rAya manasu rAyA muni gEya tALad(A)ye (SrI)


caraNam 7
vAdu kArAdu ika mIda gati lEdu (SrI)


caraNam 8
cinta tIrcuTak(e)nta sEvinca SrI kAnta (SrI)


caraNam 9
SrI nAth(A)vani lOna iTlu kAna 3nijamEnA (SrI)


caraNam 10
paddu tappa vaddu(y)E proddu marava vaddu (SrI)


caraNam 11
4binna brOvu nannu brOvak(u)nna viDan(a)nna (SrI)


caraNam 12
SrI jAnakI rAja tyAgarAja kRta pUja (SrI)


Gist

  • O Lord SrI rAma! O Vanquisher of paraSu rAma! O Lord bereft of desires!
  • O Young Lad! O Protector of devotees! O Lord of virtuous disposition!
  • O Courageous One! O Fine Bodied! O Immutable Lord!
  • O King! O Lord sung about by ascetics!
  • O Consort of lakshmI!
  • O My Father!
  • O Consort of sItA! O Lord worshipped by this tyAgarAja!

    • What is the way for me? Won’t You come fast to protect me?
    • I am unable to bear the grief;
    • Please govern me;
    • Won’t You have regard for me? Don’t You believe me? Is it decorum?
    • Who else is there to resolve the struggle with the six (internal) enemies?
    • Is Your heart made of stone? It has become unbearable;
    • It is not proper to dispute with me; further, there is no refuge for me;
    • How much shall I keep on worshipping for relieving my worry?
    • In this World, I do not find like this; is it indeed true?
    • Do not slip on Your word; do not forget me at any time;
    • Please protect me quickly; if You do not protect me, I shall not budge.



Word-by-word Meaning

pallavi
SrI rAma SrI rAma jita rAma gata kAma

O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher (jita) of paraSu rAma! O Lord bereft (gata) of desires (kAma)!


caraNam 1
dEva-Emi dOva nannu brOva vEga rAvA (SrI)

O Lord (dEva)! What (Emi) (dEvayEmi) is the way (dOva) for me? Won’t You come (rAvA) fast (vEga) to protect (brOva) me (nannu)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 2
bAla bhakta pAla su-guNa SIla tALa jAla (SrI)

O Young Lad (bAla)! O Protector (pAla) of devotees (bhakta)! O Lord of virtuous (su-guNa) disposition (SIla)! I am unable (jAla) to bear (tALa) the grief;
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 3
dhIra su-SarIra nir-vikAra-ElukOrA (SrI)

O Courageous One (dhIra)! O Fine Bodied (su-SarIra)! O Immutable Lord (nir-vikAra)! Please govern (ElukOrA) (nir-vikArayElukOrA) me;
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 4
Adarinca rAdA namma lEdA mariyAdA (SrI)

Won’t You (rAdA) have regard (Adarinca) for me? Don’t You (lEdA) believe (namma) me? Is it decorum (mariyAdA)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 5
Aru ripula pOru tIrccu vAru evaru-unnAru (SrI)

Who (evaru) else (vAru) is there (unnAru) (evarunnAru) to resolve (tIrucu) the struggle (pOru) with the six (Aru) (internal) enemies (ripula)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 6
rAya manasu rAyA muni gEya tALadu-Aye (SrI)

O King (rAya)! Is Your heart (manasu) made of stone (rAyA)? O Lord sung about (gEya) by ascetics (muni)! It has become (Aye) unbearable (tALadu) (tALadAye);
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 7
vAdu kArAdu ika mIda gati lEdu (SrI)

It is not proper (kArAdu) (literally not done) to dispute (vAdu) with me; further (ika mIda), there is no (lEdu) refuge (gati) for me;
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 8
cinta tIrcuTaku-enta sEvinca SrI kAnta (SrI)

O Consort (kAnta) of lakshmI (SrI)! How much (enta) shall I keep on worshipping (sEvinca) for relieving (tIrcuTaku) (tIrcuTakenta) my worry (cinta)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 9
SrI nAtha-avani lOna iTlu kAna nijamEnA (SrI)

O Consort (nAtha) of lakshmI (SrI)! In (lOna) this World (avani) (nAthAvani) I do not find (kAna) like this (iTlu); is it indeed true (nijamEnA)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 10
paddu tappa vaddu-E proddu marava vaddu (SrI)

Do not (vaddu) slip (tappa) on Your word (paddu); do not (vaddu) forget (marava) me at any (E) (vadduyE) time (proddu);
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 11
binna brOvu nannu brOvaka-unna viDanu-anna (SrI)

O My Father (anna)! Please protect (brOvu) me (nannu) quickly (binna); if You do not protect (brOvaka unna) (brOvakunna) me, I shall not budge (viDanu) (viDananna);
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


caraNam 12
SrI jAnakI rAja tyAgarAja kRta pUja (SrI)

O Consort (rAja) of sItA (SrI jAnakI)! O Lord worshipped (kRta pUja) by this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Vanquisher of SrI paraSu rAma! O Lord bereft of desires!


Notes –
Variations -
1 – jita rAma – jita kAma : In the book wherein ‘jita kAma’ is given, the meaning derived is ‘vanquisher of paraSu rAma’. Therefore, ‘jita rAma’ has been adopted.

4 – binna – vinna. In the present context, the word would mean ‘quickly’. However, in the Telugu Dictionary, there is no such word ‘vinna’ or ‘binna’ to mean ‘quickly. SrI tyAgarAja uses the word ‘binna’ in the kRti ‘marakata maNi’ rAga varALi to mean ‘quickly’. But, as per dictionary, the actual word seems to be ‘binne’, ‘birana’ to mean ‘quickly’. Therefore, ‘binna’ has been adopted here.

References -
2 – Aru ripulu – Six internal enemies - kAma, krOdha, lObha, mOha, mada and mAtsarya.

Comments -
3 – nijamEnA – It is given as ‘nijamEna’ in all books. However, as this is a question, the ending vowel should be elongated. It has, accordingly, been adopted.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. श्री राम श्री राम जित राम गत काम

च1. देव(ये)मि दोव नन्नु ब्रोव वेग रावा (श्री)

च2. बाल भक्त पाल सु-गुण शील ताळ जाल (श्री)

च3. धीर सु-शरीर निर्विकार(ये)लुकोरा (श्री)

च4. आदरिञ्च रादा नम्म लेदा मरियादा (श्री)

च5. आरु रिपुल पोरु तीर्चु वारु ऎव(रु)न्नारु (श्री)

च6. राय मनसु राया मुनि गेय ताळ(दा)यॆ (श्री)

च7. वादु कारादु इक मीद गति लेदु (श्री)

च8. चिन्त तीर्चुट(कॆ)न्त सेविञ्च श्री कान्त (श्री)

च9. श्री ना(था)वनि लोन इट्लु कान निजमेना (श्री)

च10. पद्दु तप्प वद्दु(ये) प्रॊद्दु मरव वद्दु (श्री)

च11. बिन्न ब्रोवु नन्नु ब्रोव(कु)न्न विड(न)न्न (श्री)

च12. श्री जानकी राज त्यागराज कृत पूज (श्री)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸ்ரீ ராம ஸ்ரீ ராம ஜித ராம க3த காம

ச1. தே3வ(யே)மி தோ3வ நன்னு ப்3ரோவ வேக3 ராவா (ஸ்ரீ)

ச2. பா3ல ப4க்த பால ஸு-கு3ண ஸீ1ல தாள ஜால (ஸ்ரீ)

ச3. தீ4ர ஸு-ஸ1ரீர நிர்விகார(யே)லுகோரா (ஸ்ரீ)

ச4. ஆத3ரிஞ்ச ராதா3 நம்ம லேதா3 மரியாதா3 (ஸ்ரீ)

ச5. ஆரு ரிபுல போரு தீர்சு வாரு எவ(ரு)ன்னாரு (ஸ்ரீ)

ச6. ராய மனஸு ராயா முனி கே3ய தாள(தா3)யெ (ஸ்ரீ)

ச7. வாது3 காராது3 இக மீத3 க3தி லேது3 (ஸ்ரீ)

ச8. சிந்த தீர்சுட(கெ)ந்த ஸேவிஞ்ச ஸ்ரீ காந்த (ஸ்ரீ)

ச9. ஸ்ரீ நா(தா2)வனி லோன இட்லு கான நிஜமேனா (ஸ்ரீ)

ச10. பத்3து3 தப்ப வத்3து3(யே) ப்ரொத்3து3 மரவ வத்3து3 (ஸ்ரீ)

ச11. பி3ன்ன ப்3ரோவு நன்னு ப்3ரோவ(கு)ன்ன விட3(ன)ன்ன (ஸ்ரீ)

ச12. ஸ்ரீ ஜானகீ ராஜ த்யாக3ராஜ க்ரு2த பூஜ (ஸ்ரீ)

இராமா! இராமா! பரசுராமனை வென்றவனே! இச்சைகளற்றோனே!

1. தேவா! என்ன வழியெனக்கு? என்னைக் காக்க விரைவில் வாராயோ?

2. இளைஞனே! தொண்டரைக் காப்போனே! நற்குணசீலனே! தாளவியலேன்;

3. தீரனே! நல்லுடலோனே! மாற்றமற்றோனே! என்னையாள்வாயய்யா;

4. ஆதரிக்கலாகாதா? நம்பவில்லையா? இது மரியாதையா?

5. உட்பகைவர் அறுவரின் போரினைத் தீர்ப்பவர் எவருளர்?

6. மன்னா! மனம் கல்லா? முனிவரால் பாடப்பெற்றோனே! தாளவியலாதாயிற்று;

7. (என்னுடன்) வாது செய்யலாகாது; இனிமேல் கதியில்லை;

8. கவலை தீர்ப்பதற்கு எவ்வளவு சேவிப்பதுன்னை, மா மணாளா?

9. இலக்குமி மணாளா! புவியில் இப்படிக் காணேன், இது உண்மையா?

10. சொல் தவறாதே; எவ்வமயமும் என்னை மறவாதே;

11. விரைவில் காப்பாயென்னை; காவாதிருந்தால் வீடேன், தந்தையே!

12. சானகி மணாளா! தியாகராசன் வழிபாடு செய்யும்
இராமா! இராமா! பரசுராமனை வென்றவனே! இச்சைகளற்றோனே!

மாற்றமற்றோன் - பரம்பொருளினைக் குறிக்கும்.
உட்பகைவர் அறுவர் - இச்சை, சினம், பேராசை, மயக்கம், செருக்கு, காழ்ப்பு


Telugu

ప. శ్రీ రామ శ్రీ రామ జిత రామ గత కామ

చ1. దేవయేమి దోవ నన్ను బ్రోవ వేగ రావా (శ్రీ)

చ2. బాల భక్త పాల సు-గుణ శీల తాళ జాల (శ్రీ)

చ3. ధీర సు-శరీర నిర్వికారయేలుకోరా (శ్రీ)

చ4. ఆదరించ రాదా నమ్మ లేదా మరియాదా (శ్రీ)

చ5. ఆరు రిపుల పోరు తీర్చు వారు ఎవరున్నారు (శ్రీ)

చ6. రాయ మనసు రాయా ముని గేయ తాళదాయె (శ్రీ)

చ7. వాదు కారాదు ఇక మీద గతి లేదు (శ్రీ)

చ8. చింత తీర్చుటకెంత సేవించ శ్రీ కాంత (శ్రీ)

చ9. శ్రీ నాథావని లోన ఇట్లు కాన నిజమేనా (శ్రీ)

చ10. పద్దు తప్ప వద్దుయే ప్రొద్దు మరవ వద్దు (శ్రీ)

చ11. బిన్న బ్రోవు నన్ను బ్రోవకున్న విడనన్న (శ్రీ)

చ12. శ్రీ జానకీ రాజ త్యాగరాజ కృత పూజ (శ్రీ)



Kannada

ಪ. ಶ್ರೀ ರಾಮ ಶ್ರೀ ರಾಮ ಜಿತ ರಾಮ ಗತ ಕಾಮ

ಚ1. ದೇವಯೇಮಿ ದೋವ ನನ್ನು ಬ್ರೋವ ವೇಗ ರಾವಾ (ಶ್ರೀ)

ಚ2. ಬಾಲ ಭಕ್ತ ಪಾಲ ಸು-ಗುಣ ಶೀಲ ತಾಳ ಜಾಲ (ಶ್ರೀ)

ಚ3. ಧೀರ ಸು-ಶರೀರ ನಿರ್ವಿಕಾರಯೇಲುಕೋರಾ (ಶ್ರೀ)

ಚ4. ಆದರಿಂಚ ರಾದಾ ನಮ್ಮ ಲೇದಾ ಮರಿಯಾದಾ (ಶ್ರೀ)

ಚ5. ಆರು ರಿಪುಲ ಪೋರು ತೀರ್ಚು ವಾರು ಎವರುನ್ನಾರು (ಶ್ರೀ)

ಚ6. ರಾಯ ಮನಸು ರಾಯಾ ಮುನಿ ಗೇಯ ತಾಳದಾಯೆ (ಶ್ರೀ)

ಚ7. ವಾದು ಕಾರಾದು ಇಕ ಮೀದ ಗತಿ ಲೇದು (ಶ್ರೀ)

ಚ8. ಚಿಂತ ತೀರ್ಚುಟಕೆಂತ ಸೇವಿಂಚ ಶ್ರೀ ಕಾಂತ (ಶ್ರೀ)

ಚ9. ಶ್ರೀ ನಾಥಾವನಿ ಲೋನ ಇಟ್ಲು ಕಾನ ನಿಜಮೇನಾ (ಶ್ರೀ)

ಚ10. ಪದ್ದು ತಪ್ಪ ವದ್ದುಯೇ ಪ್ರೊದ್ದು ಮರವ ವದ್ದು (ಶ್ರೀ)

ಚ11. ಬಿನ್ನ ಬ್ರೋವು ನನ್ನು ಬ್ರೋವಕುನ್ನ ವಿಡನನ್ನ (ಶ್ರೀ)

ಚ12. ಶ್ರೀ ಜಾನಕೀ ರಾಜ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಕೃತ ಪೂಜ (ಶ್ರೀ)


Malayalam

പ. ശ്രീ രാമ ശ്രീ രാമ ജിത രാമ ഗത കാമ

ച1. ദേവയേമി ദോവ നന്നു ബ്രോവ വേഗ രാവാ (ശ്രീ)

ച2. ബാല ഭക്ത പാല സു-ഗുണ ശീല താള ജാല (ശ്രീ)

ച3. ധീര സു-ശരീര നിര്വികാരയേലുകോരാ (ശ്രീ)

ച4. ആദരിഞ്ച രാദാ നമ്മ ലേദാ മരിയാദാ (ശ്രീ)

ച5. ആരു രിപുല പോരു തീര്ചു വാരു എവരുന്നാരു (ശ്രീ)

ച6. രായ മനസു രായാ മുനി ഗേയ താളദായെ (ശ്രീ)

ച7. വാദു കാരാദു ഇക മീദ ഗതി ലേദു (ശ്രീ)

ച8. ചിന്ത തീര്ചുടകെന്ത സേവിഞ്ച ശ്രീ കാന്ത (ശ്രീ)

ച9. ശ്രീ നാഥാവനി ലോന ഇട്ലു കാന നിജമേനാ (ശ്രീ)

ച10. പദ്ദു തപ്പ വദ്ദുയേ പ്രൊദ്ദു മരവ വദ്ദു (ശ്രീ)

ച11. ബിന്ന ബ്രോവു നന്നു ബ്രോവകുന്ന വിഡനന്ന (ശ്രീ)

ച12. ശ്രീ ജാനകീ രാജ ത്യാഗരാജ കൃത പൂജ (ശ്രീ)


Updated on 17 Mar 2010

No comments: