Saturday, June 21, 2008

Thyagaraja Kriti - Sundari Nannindarilo - Raga Begada - Tiruvotriyur Pancha Ratna Kriti

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

sundari nannindarilO-bEgaDA

In the kRti ‘sundari nannindarilO’ – rAga bEgaDa (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja praises the Goddess tripura sundari of tiruvoTriyUr.

pallavi
sundari nann(i)ndarilO
jUci brOv(av)amma tripura (sundari)


anupallavi
sandaDi(y)ani indu mukhi
1jAlamu vadd(a)mma tripura (sundari)


caraNam 1
2bAlE pAlita sura jAlE gamana jita
marAlE svakRt(A)khila lIlE 3tilak(A)nkita
phAlE nI bhaktiyu mElE nI daya
rAd(E)lE talli tripura (sundari)


caraNam 2
vANi vinutE Suka pANi 4vara SEsha
vENi lalitE kalyANi sAmba Sivuni
rANi mAdhurya vANi nammiti
pUbONi talli tripura (sundari)


caraNam 3
vAr(I)Sa stuta gambhIrE Adi pura
vihAri dIna jan(A)dhAri naga rAja
kumAri dushkarma vidAri tyAgarAju
kOri(y)unna tripura (sundari)


Gist

  • O Mother tripura sundari!
  • O Moon Faced!
  • O Eternally Young! O Protector of celestials! O Mother whose gait surpasses that of swan! O Self creator of all the Divine Sports! O Mother whose forehead is adorned with tilaka!
  • O Mother praised by sarasvati! O Mother who holds parrot in Her hand! O Mother whose braid is the blessed SEsha! O Mother lalitA! O Mother kalyANi! O Queen of sAmba Siva! O Sweet voiced! O Flower-like Beautiful One!
  • O Majestic One extolled by varuNa! O Resident of Adi pura (tiruvoTriyUr)! O Prop of humble people! O Daughter of himavAn! O Destroyer of (effects of) bad actions! O Mother tripura sundari sought by this tyAgarAja as refuge!

    • Deign to protect by finding me in the midst of these people.
    • Deceive me not, that it is crowded.

    • Superior is Your devotion.
    • Why Your compassion would descend not on me?

    • I trusted You.



Word-by-word Meaning

pallavi
sundari nannu-indarilO
jUci brOvu-amma tripura (sundari)

O Mother (amma) tripura sundari! Deign to protect (brOvu) (brOvavamma) by finding (jUci) me (nannu) in the midst of these people (indarilO) (nannindarilO).


anupallavi
sandaDi-ani indu mukhi
jAlamu vaddu-amma tripura (sundari)

O Moon (indu) Faced (mukhi)! Deceive (jAlamu) (literally deceit) me not (vaddu), O Mother (amma) (vaddamma) that (ani) it is crowded (sandaDi) (sandaDiyani);
O Mother tripura sundari! Deign to protect by finding me in the midst of these people.


caraNam 1
bAlE pAlita sura jAlE gamana jita
marAlE svakRta-akhila lIlE tilaka-ankita
phAlE nI bhaktiyu mElE nI daya
rAdu-ElE talli tripura (sundari)

O Eternally Young (bAlE)! O Protector (pAlita) of celestials (sura jAlE) (literally multitude of celestials)! O Mother whose gait (gamana) surpasses (jita) that of swan (marAla) (marAlE)!
O Self creator (sva-kRta) of all (akhila) (svakRtAkhila) the Divine Sports (lIlA) (lIlE)! O Mother whose forehead (phAla) (phAlE) is adorned (ankita) (literally marked) with tilaka (tilakAnkita)!
Superior (mElu) (mElE) is Your (nI) devotion (bhakiyu); why (ElE) Your (nI) compassion (daya) would descend not (rAdu) (rAdElE) on me?
O Mother (talli) tripura sundari! Deign to protect by finding me in the midst of these people.


caraNam 2
vANi vinutE Suka pANi vara SEsha
vENi lalitE kalyANi sAmba Sivuni
rANi mAdhurya vANi nammiti
pUbONi talli tripura (sundari)

O Mother praised (vinutE) by sarasvati (vANi)! O Mother who holds parrot (Suka) in Her hand (pANi)! O Mother whose braid (vENi) is the blessed (vara) SEsha!
O Mother lalitA (lalitE) (literally lovely)! O Mother kalyANi (literally auspicious)! O Queen (rANi) of sAmba Siva (Sivuni)!
O Sweet (mAdhurya) voiced (vANi)! I trusted (nammiti) You, O Flower-like Beautiful One (pUbONi)!
O Mother (talli) tripura sundari! Deign to protect by finding me in the midst of these people.


caraNam 3
vAri-ISa stuta gambhIrE Adi pura
vihAri dIna jana-AdhAri naga rAja
kumAri dushkarma vidAri tyAgarAju
kOri-unna tripura (sundari)

O Majestic One (gambhIrE) extolled (stuta) by varuNa – Lord (ISa) of Waters (vAri) (vArISa)! O Resident (vihAri) of Adi pura (tiruvoTriyUr)!
O Prop (AdhAri) of humble (dIna) people (jana) (janAdhAri)! O Daughter (kumAri) of himavAn - King (rAja) of Mountains (naga)!
O Destroyer (vidAri) of (effects of) bad actions (dushkarma)!
O Mother tripura sundari sought (kOri unna) (kOriyunna) by this tyAgarAja (tyAgarAju) as refuge; deign to protect by finding me in the midst of these people.


Notes –
Variations
3 – tilakAnkita – tilakAncita : ‘tilakAncita’ is one of the names of Mother in lalitA sahasranAmaM (632) – ‘sindUra tilakAncitA’.

Comments -
1 – jAlamu – This telugu word has two meanings - ‘deceipt’ and ‘delay’. In the present context, ‘deceipt’ is appropriate.

2 – bAlA – One of the names of lalitA mahA tripura sundari – girl under 16 years of age.

4 - vara SEsha vENi – pArvathi is stated to be wearing SEsa as braid.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. सुन्दरि न(न्नि)न्दरिलो
जूचि ब्रो(वव)म्म त्रिपुर (सु)

अ. सन्दडि(य)नि इन्दु मुखि
जालमु व(द्द)म्म त्रिपुर (सु)

च1. बाले पालित सुर जाले गमन जित
मराले स्वकृ(ता)खिल लीले तिल(कां)कित
फाले नी भक्तियु मेले नी दय
रा(दे)ले तल्लि त्रिपुर (सु)

च2. वाणि विनुते शुक पाणि वर शेष
वेणि ललिते कल्याणि साम्ब शिवुनि
राणि माधुर्य वाणि नम्मिति
पूबोणि तल्लि त्रिपुर (सु)

च3. वा(री)श स्तुत गम्भीरे आदि पुर
विहारि दीन ज(ना)धारि नग राज
कुमारि दुष्कर्म विदारि त्यागराजु
कोरि(यु)न्न त्रिपुर (सु)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸுந்த3ரி நன்(னி)ந்த3ரிலோ
ஜூசி ப்3ரோ(வவ)ம்ம த்ரிபுர (ஸு)

அ. ஸந்த3டி3(ய)னி இந்து3 முகி2
ஜாலமு வத்3(த3)ம்ம த்ரிபுர (ஸு)

ச1. பா3லே பாலித ஸுர ஜாலே க3மன ஜித
மராலே ஸ்வ-க்ரு2(தா)கி2ல லீலே தில(கா)ங்கித
பா2லே நீ ப4க்தியு மேலே நீ த3ய
ரா(தே3)லே தல்லி த்ரிபுர (ஸு)

ச2. வாணி வினுதே ஸு1க பாணி வர ஸே1ஷ
வேணி லலிதே கல்யாணி ஸாம்ப3 ஸி1வுனி
ராணி மாது4ர்ய வாணி நம்மிதி
பூபோ3ணி தல்லி த்ரிபுர (ஸு)

ச3. வா(ரீ)ஸ1 ஸ்துத க3ம்பீ4ரே ஆதி3 புர
விஹாரி தீ3ன ஜ(னா)தா4ரி நக3 ராஜ
குமாரி து3ஷ்-கர்ம விதா3ரி த்யாக3ராஜு
கோரி(யு)ன்ன த்ரிபுர (ஸு)

சுந்தரி! என்னை இவ்வெல்லோரிலும்
கண்டு காப்பாயம்மா, திரிபுர (சுந்தரி)!

கும்பலென, மதி முகத்தினளே!
ஏய்க்க வேண்டாமம்மா, திரிபுர
சுந்தரி! என்னை இவ்வெல்லோரிலும்
கண்டு காப்பாயம்மா

1. பாலையே! வானோரைக் காப்பவளே! நடையில் அன்னத்தை
வென்றவளே! திருவிளையாடல்களை தான் படைத்தவளே!
திலகம் விளங்கும் நெற்றியினளே! மேலானது உனது பக்தியே;
உனது தயை வாராதேனோ? தாயே! திரிபுர
சுந்தரி! என்னை இவ்வெல்லோரிலும்
கண்டு காப்பாயம்மா

2. வாணி போற்றுபவளே! கிளியேந்துபவளே! உயர் சேடனின்
வேணிகையாளே! மெல்லியளே! கலியாணி! சாம்ப சிவனின்
அரசியே! இனிய சொல்லினளே! நம்பினேன்,
பூங்கோதையே! தாயே! திரிபுர
சுந்தரி! என்னை இவ்வெல்லோரிலும்
கண்டு காப்பாயம்மா

3. கடலரசன் துதிக்கும் மாட்சிமையுடைத்தவளே! ஆதிபுரத்தில்
உறைபவளே! எளியோருக்கு ஆதாரமானவளே! மலையரசன்
மகளே! தீய வினைகளைக் களைபவளே! தியாகராசன்
கோரியுள்ள திரிபுர
சுந்தரி! என்னை இவ்வெல்லோரிலும்
கண்டு காப்பாயம்மா

பாலை - இளம்பெண்
வேணிகை - சடை
மெல்லியள் - லலிதா
ஆதிபுரம் - இன்றைய திருவொற்றியூர் (சென்னை அருகில்)


Telugu

ప. సుందరి నన్నిందరిలో
జూచి బ్రోవవమ్మ త్రిపుర (సు)

అ. సందడియని ఇందు ముఖి
జాలము వద్దమ్మ త్రిపుర (సు)

చ1. బాలే పాలిత సుర జాలే గమన జిత
మరాలే స్వకృతాఖిల లీలే తిలకాంకిత
ఫాలే నీ భక్తియు మేలే నీ దయ
రాదేలే తల్లి త్రిపుర (సు)

చ2. వాణి వినుతే శుక పాణి వర శేష
వేణి లలితే కల్యాణి సాంబ శివుని
రాణి మాధుర్య వాణి నమ్మితి
పూబోణి తల్లి త్రిపుర (సు)

చ3. వారీశ స్తుత గంభీరే ఆది పుర
విహారి దీన జనాధారి నగ రాజ
కుమారి దుష్కర్మ విదారి త్యాగరాజు
కోరియున్న త్రిపుర (సు)


Kannada

ಪ. ಸುಂದರಿ ನನ್ನಿಂದರಿಲೋ
ಜೂಚಿ ಬ್ರೋವವಮ್ಮ ತ್ರಿಪುರ (ಸು)

ಅ. ಸಂದಡಿಯನಿ ಇಂದು ಮುಖಿ
ಜಾಲಮು ವದ್ದಮ್ಮ ತ್ರಿಪುರ (ಸು)

ಚ1. ಬಾಲೇ ಪಾಲಿತ ಸುರ ಜಾಲೇ ಗಮನ ಜಿತ
ಮರಾಲೇ ಸ್ವಕೃತಾಖಿಲ ಲೀಲೇ ತಿಲಕಾಂಕಿತ
ಫಾಲೇ ನೀ ಭಕ್ತಿಯು ಮೇಲೇ ನೀ ದಯ
ರಾದೇಲೇ ತಲ್ಲಿ ತ್ರಿಪುರ (ಸು)

ಚ2. ವಾಣಿ ವಿನುತೇ ಶುಕ ಪಾಣಿ ವರ ಶೇಷ
ವೇಣಿ ಲಲಿತೇ ಕಲ್ಯಾಣಿ ಸಾಂಬ ಶಿವುನಿ
ರಾಣಿ ಮಾಧುರ್ಯ ವಾಣಿ ನಮ್ಮಿತಿ
ಪೂಬೋಣಿ ತಲ್ಲಿ ತ್ರಿಪುರ (ಸು)

ಚ3. ವಾರೀಶ ಸ್ತುತ ಗಂಭೀರೇ ಆದಿ ಪುರ
ವಿಹಾರಿ ದೀನ ಜನಾಧಾರಿ ನಗ ರಾಜ
ಕುಮಾರಿ ದುಷ್ಕರ್ಮ ವಿದಾರಿ ತ್ಯಾಗರಾಜು
ಕೋರಿಯುನ್ನ ತ್ರಿಪುರ (ಸು)


Malayalam

പ. സുന്ദരി നന്നിന്ദരിലോ
ജൂചി ബ്രോവവമ്മ ത്രിപുര (സു)

അ. സന്ദഡിയനി ഇന്ദു മുഖി
ജാലമു വദ്ദമ്മ ത്രിപുര (സു)

ച1. ബാലേ പാലിത സുര ജാലേ ഗമന ജിത
മരാലേ സ്വകൃതാഖില ലീലേ തിലകാങ്കിത
ഫാലേ നീ ഭക്തിയു മേലേ നീ ദയ
രാദേലേ തല്ലി ത്രിപുര (സു)

ച2. വാണി വിനുതേ ശുക പാണി വര ശേഷ
വേണി ലലിതേ കല്യാണി സാമ്ബ ശിവുനി
രാണി മാധുര്യ വാണി നമ്മിതി
പൂബോണി തല്ലി ത്രിപുര (സു)

ച3. വാരീശ സ്തുത ഗമ്ഭീരേ ആദി പുര
വിഹാരി ദീന ജനാധാരി നഗ രാജ
കുമാരി ദുഷ്കര്മ വിദാരി ത്യാഗരാജു
കോരിയുന്ന ത്രിപുര (സു)


Updated on 19 Jan 2010

    4 comments:

    Raghu said...

    Dear Sri Govindan
    In caraNam 2 of TTD book vaNI, SukapAnI, SEshavENI, SivunirANI, mAduryavANI, bUbONI, are given with long vowel ending.
    Regards
    Govindaswamy

    Raghu said...
    This comment has been removed by a blog administrator.
    V Govindan said...

    Dear Sri Govindaswamy,
    This variation is often found in the books. To my knowledge, the ending vowel of all feminine names are normally elongated in Sanskrit. However, Sri Tyagaraja has not followed this strictly in his kRtis. Therefore, if the musical metre permits such elongation, there may not be any objection to sing so.
    Regards,
    V Govindan

    meenakshi meena said...

    i hrd onlyyy upto 1 charanammm....but it's gud:)