Saturday, January 19, 2008

Thyagaraja Kriti - Ika Kaavalasinademi - Raga Balahamsa

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

ika kAvalasinadEmi-balahaMsa

In the kRti ‘ika gAvalasinadEmi’ – rAga balahaMsa, SrI tyAgarAja asks his mind to remain comfortably.

pallavi
ika kAvalasinad(E)mi manasA
sukhamunan(u)NDavad(E)mi


anupallavi
akhil(A)NDa kOTi brahmANDa nAthuDu
antarangamuna nelakoni(y)uNDaga (ika)


caraNam 1
mundaTi janmamulanu jEsina(y)agha
bRnda vipinamulak-
(A)nanda kanduDaina sItA pati
1nandaka yutuDai(y)uNDaga (ika)


caraNam 2
kAm(A)di lObha mOha mada
stOma tamammulakunu
sOma sUrya nEtruDaina SrI
rAma candruDE nI(y)and(u)NDaga (ika)


caraNam 3
kshEm(A)di Subhamulanu tyAgarAja
kAmit(A)rthamulanu
2nEmamunan(i)ccu dayA nidhi
3rAma bhadruDu nI(y)and(u)NDaga (ika)


Gist

O My mind!
  • What else do You need? Why won’t you remain comfortably?
    • When the Lord of the Universe, consisting of entire crores of spheres, is well established in Your interior...

    • For (destroying) the forests of multitude of sins committed in earlier births, when Lord rAma, who is the root of bliss, is present (armed) with the sword nandaka...

    • For (removing) the darkness of multitude of desires, avarice, delusion, arrogance etc., when Lord SrI rAma candra – having moon and Sun as his eyes – Himself is present in You...

    • When the Ocean of Mercy, Lord SrI rAma bhadra, who invariably bestows auspiciousness like comfort etc., as also the objects desired by this tyAgarAja, is present in You...

  • what else do You need? Why won’t you remain comfortably?



Word-by-word Meaning

pallavi
ika kAvalasinadi-Emi manasA
sukhamunanu-uNDavu-adEmi

O My mind (manasA)! What (Emi) else (ika) do You need (kAvalasinadi) (kAvalisinadEmi)? Why (Emi) won’t you remain (uNDavu) comfortably (sukhamunanu) (sukhamunanuNDavadEmi)?


anupallavi
akhila-aNDa kOTi brahmANDa nAthuDu
antarangamuna nelakoni-uNDaga (ika)

When the Lord (nAthuDu) of the Universe (brahmANDa), consisting of entire (akhila) crores (kOTi) of spheres (aNDa) (akhilANDa), is (uNDaga) well established (nelakoni) (nelakoniyuNDaga) in Your interior (antarangamuna),
O My mind! what else do You need? Why won’t you remain comfortably?


caraNam 1
mundaTi janmamulanu jEsina-agha
bRnda vipinamulaku-
Ananda kanduDaina sItA pati
nandaka yutuDai-uNDaga (ika)

For (destroying) the forests (vipinamulaku) of multitude (bRnda) of sins (agha) committed (jEsina) (jEsinayagha) in earlier (mundaTi) births (janmamulanu),
when Lord rAma - Consort (pati) of sItA – who is the root (kanduDaina) of bliss (Ananda) (vipinamulakAnanda) - is present (uNDaga) (armed) with (yutuDai) (yutuDaiyuNDaga) the sword nandaka,
O My mind! what else do You need? Why won’t you remain comfortably?


caraNam 2
kAma-Adi lObha mOha mada
stOma tamammulakunu
sOma sUrya nEtruDaina SrI
rAma candruDE nIyandu-uNDaga (ika)

For (removing) the darkness (tamammulakunu) of multitude (stOma) of desires (kAma), avarice (lObha), delusion (mOha), arrogance (mada) etc. (Adi) (kAmAdi),
when Lord SrI rAma candra (candruDE) – having moon (sOma) and Sun (sUrya) as his eyes (nEtruDaina) – Himself is present (uNDaga) in (andu) You (nI) (nIyanduNDaga),
O My mind! what else do You need? Why won’t you remain comfortably?


caraNam 3
kshEma-Adi Subhamulanu tyAgarAja
kAmita-arthamulanu
nEmamunanu-iccu dayA nidhi
rAma bhadruDu nIyandu-uNDaga (ika)

When the Ocean (nidhi) of Mercy (dayA) Lord SrI rAma bhadra (bhadruDu) (auspicious Lord rAma) who invariably (nEmamunanu) bestows (iccu) (nEmamunaniccu) –
auspiciousness (Subhamulanu) like comfort (kshEma) etc. (Adi) (kshEmAdi), as also the objects (arthamulanu) desired (kAmita) (kAmitArthamulanu) by this tyAgarAja,
is present (uNDaga) in (andu) You (nI) (nIyanduNDaga),
O My mind! what else do You need? Why won’t you remain comfortably?


Notes –
Variations
1 – nandaka yutuDai – nandakA yutuDai – nandakAyudhuDai : 'nandakA yutuDai' is not correct.

2 – nEmamunaniccu – nEmamutOniccE.

3 – rAma bhadruDu – rAma candruDu.

References
1 – nandaka - annamAcArya – a great devotee of Lord vEnkaTESvara is stated to be the avatAra of this sword.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. इक कावलसिन(दे)मि मनसा सुखमुन(नु)ण्डव(दे)मि

अ. अखि(ला)ण्ड कोटि ब्रह्माण्ड नाथुडु
अन्तरंगमुन नॆलकॊनि(यु)ण्डग (इक)

च1. मुन्दटि जन्ममुलनु जेसिन(य)घ बृन्द विपिनमुल-
(का)नन्द कन्दुडैन सीता पति नन्दक युतुडै(यु)ण्डग (इक)

च2. का(मा)दि लोभ मोह मद स्तोम तमम्मुलकुनु
सोम सूर्य नेत्रुडैन श्री रामचन्द्रुडे नी(य)(न्दु)ण्डग (इक)

च3. क्षे(मा)दि शुभमुलनु त्यागराज कामि(ता)र्थमुलनु
नेममुन(नि)च्चु दया निधि रामभद्रुडु नी(य)(न्दु)ण्डग (इक)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. இக காவலஸின(தே3)மி மனஸா ஸுக2முன(னு)ண்ட3வ(தே3)மி

அ. அகி2(லா)ண்ட3 கோடி ப்3ரஹ்மாண்ட3 நாது2டு3
அந்தரங்க3முன நெலகொனி(யு)ண்ட3க3 (இக)

ச1. முந்த3டி ஜன்மமுலனு ஜேஸின(ய)க4 ப்3ரு2ந்த3 விபினமுல-
(கா)னந்த3 கந்து3டை3ன ஸீதா பதி நந்த3க யுதுடை3(யு)ண்ட3க3 (இக)

ச2. கா(மா)தி3 லோப4 மோஹ மத3 ஸ்தோம தமம்முலகுனு
ஸோம ஸூர்ய நேத்ருடை3ன ஸ்ரீ ராமசந்த்3ருடே3 நீ(ய)ந்(து3)ண்ட3க3 (இக)

ச3. க்ஷே(மா)தி3 ஸு1ப4முலனு த்யாக3ராஜ காமி(தா)ர்த2முலனு
நேமமுன(னி)ச்சு த3யா நிதி4 ராமப4த்3ருடு3 நீ(ய)ந்(து3)ண்ட3க3 (இக)

இன்னும் வேண்டியதென்ன, மனமே? சுகமாய் இராயேனோ?

அனைத்தண்ட கோடி பிரம்மாண்ட நாதன்
அந்தரங்கத்தினில் நிலைபெற்றிருக்க,
இன்னும் வேண்டியதென்ன, மனமே? சுகமாய் இராயேனோ?

1. முந்தைய பிறவிகளில் செய்த பாவங்களெனும் அடவியையழிக்க,
ஆனந்தக் கிழங்கான சீதாபதி, நந்தகத்துடனிருக்க,
இன்னும் வேண்டியதென்ன, மனமே? சுகமாய் இராயேனோ?

2. இச்சை, கருமித்தனம், மயக்கம், செருக்கு ஆகிய இருட்டினுக்கு
மதி, பரிதிகளைக் கண்களாயுடைய இராமசந்திரனே உன்னுள்ளிருக்க,
இன்னும் வேண்டியதென்ன, மனமே? சுகமாய் இராயேனோ?

3. நிம்மதி ஆகிய நலன்களையும், தியாகராசன் விரும்பியவற்றினையும்,
தவறாது வழங்கும் கருணைக் கடலான இராம பத்திரன் உன்னுள்ளிருக்க,
இன்னும் வேண்டியதென்ன, மனமே? சுகமாய் இராயேனோ?

அந்தரங்கம் - உள்ளம்
நந்தகம் - அரியின் வாள்


Telugu

ప. ఇక కావలసినదేమి మనసా సుఖముననుండవదేమి

అ. అఖిలాండ కోటి బ్రహ్మాండ నాథుడు
అంతరంగమున నెలకొనియుండగ (ఇక)

చ1. ముందటి జన్మములను జేసినయఘ బృంద విపినముల-
కానంద కందుడైన సీతా పతి నందక యుతుడైయుండగ (ఇక)

చ2. కామాది లోభ మోహ మద స్తోమ తమమ్ములకును
సోమ సూర్య నేత్రుడైన శ్రీ రామచంద్రుడే నీయందుండగ (ఇక)

చ3. క్షేమాది శుభములను త్యాగరాజ కామితార్థములను
నేమముననిచ్చు దయా నిధి రామభద్రుడు నీయందుండగ (ఇక)


Kannada

ಪ. ಇಕ ಕಾವಲಸಿನದೇಮಿ ಮನಸಾ ಸುಖಮುನನುಂಡವದೇಮಿ

ಅ. ಅಖಿಲಾಂಡ ಕೋಟಿ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ ನಾಥುಡು
ಅಂತರಂಗಮುನ ನೆಲಕೊನಿಯುಂಡಗ (ಇಕ)

ಚ1. ಮುಂದಟಿ ಜನ್ಮಮುಲನು ಜೇಸಿನಯಘ ಬೃಂದ ವಿಪಿನಮುಲ-
ಕಾನಂದ ಕಂದುಡೈನ ಸೀತಾ ಪತಿ ನಂದಕ ಯುತುಡೈಯುಂಡಗ (ಇಕ)

ಚ2. ಕಾಮಾದಿ ಲೋಭ ಮೋಹ ಮದ ಸ್ತೋಮ ತಮಮ್ಮುಲಕುನು
ಸೋಮ ಸೂರ್ಯ ನೇತ್ರುಡೈನ ಶ್ರೀ ರಾಮಚಂದ್ರುಡೇ ನೀಯಂದುಂಡಗ (ಇಕ)

ಚ3. ಕ್ಷೇಮಾದಿ ಶುಭಮುಲನು ತ್ಯಾಗರಾಜ ಕಾಮಿತಾರ್ಥಮುಲನು
ನೇಮಮುನನಿಚ್ಚು ದಯಾ ನಿಧಿ ರಾಮಭದ್ರುಡು ನೀಯಂದುಂಡಗ (ಇಕ)


Malayalam

പ. ഇക കാവലസിനദേമി മനസാ സുഖമുനനുണ്ഡവദേമി

അ. അഖിലാണ്ഡ കോടി ബ്രഹ്മാണ്ഡ നാഥുഡു
അന്തരങ്ഗമുന നെലകൊനിയുണ്ഡഗ (ഇക)

ച1. മുന്ദടി ജന്മമുലനു ജേസിനയഘ ബൃന്ദ വിപിനമുല-
കാനന്ദ കന്ദുഡൈന സീതാ പതി നന്ദക യുതുഡൈയുണ്ഡഗ (ഇക)

ച2. കാമാദി ലോഭ മോഹ മദ സ്തോമ തമമ്മുലകുനു
സോമ സൂര്യ നേത്രുഡൈന ശ്രീ രാമചന്ദ്രുഡേ നീയന്ദുണ്ഡഗ (ഇക)

ച3. ക്ഷേമാദി ശുഭമുലനു ത്യാഗരാജ കാമിതാര്ഥമുലനു
നേമമുനനിച്ചു ദയാ നിധി രാമഭദ്രുഡു നീയന്ദുണ്ഡഗ (ഇക)


Updated on 19 Jun 2009

No comments: