Monday, January 21, 2008

Thyagaraja Kriti - Dandamu - Raga Balahamsa

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

daNDamu-balahaMsa

In the kRti ‘daNDamu peTTedanurA’ – rAga balahaMsa, SrI tyAgarAja asks Lord to show him the path by holding his hand.

pallavi
1daNDamu peTTedanurA kOdaNDa pANi jUDarA


anupallavi
2aNDaja su-vAhana 3mArtANDa candra lOcana
kuNDali Sayana brahmANDa nAyaka nIku (daNDamu)


caraNam
4pErukA pratishThakA UrukA ninnu nammiti
UruvAru vIdhivAru oka 5jAtivAru kAru
dArini ceyi paTTi brOvumu
tyAgarAj(A)rcita nIku (daNDamu)


Gist

O Lord kOdaNDa pANi! O Lord who has nice carriage of garuDa! O Lord who has Sun and Moon as His eyes! O Lord reclining on SEsha! O Lord of the Great Universe! O Lord worshipped by this tyAgarAja!
  • I salute You; please look at me.

  • Is it for the sake of name and fame or standing, did I trust You?

  • The people of this town and even people of this street are not of one kind.

  • En-route, please protect me by holding my hand. (OR)

  • Please show the right path by holding my hand.



Word-by-word Meaning

pallavi
daNDamu peTTedanurA kOdaNDa pANi jUDarA

O Lord kOdaNDa pANi – one who wields (pANi) bow kOdaNDa! I salute (daNDamu peTTedanurA) You; please look (jUDarA) at me.


anupallavi
aNDaja su-vAhana mArtANDa candra lOcana
kuNDali Sayana brahmANDa nAyaka nIku (daNDamu)

O Lord who has nice carriage (su-vAhana) of garuDa – one born from egg (aNDaja)! O Lord who has Sun (mArtANDa) and Moon (candra) as His eyes (lOcana)!
O Lord reclining (Sayana) on SEsha - snake (kuNDali)! O Lord (nAyaka) of the Great Universe (brahmANDa)!
O Lord kOdaNDa pANi! I salute You (nIku); please look at me.


caraNam
pErukA pratishThakA UrukA ninnu nammiti
UruvAru vIdhivAru oka jAtivAru kAru
dArini ceyi paTTi brOvumu
tyAgarAja-arcita nIku (daNDamu)

Is it for the sake of name and fame (UrukA pErukA) or standing (pratishThakA) did I trust (nammiti) You (ninnu)?
The people of this town (UruvAru) and even people of this street (vIdhivAru) are not (kAru) of one (oka) kind (jAtivAru);
en-route (dArini), please protect (brOvumu) me by holding (paTTi) my hand (ceyi) (OR) please show (brOvumu) the right path (dArini) by holding (paTTi) my hand (ceyi);
O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)! O Lord kodaNDa pANi! I salute You (nIku); please look at me.


Notes –
Variations
1 - daNDamu peTTedanurA –daNDamu peTTEnurA.

References
2 – aNDaja – garuDa has a very important postion in Hindu legends. garuDa purANa

3 – mArtANDa - Please refer to SrImad bhAgavataM, Book 5, Chapter 20, verse 44.

“Because the sun-god appeared in this lifeless (inanimate) egg (as the Cosmic Being), the appellation of mArtaNDa (mRtE aNDa bhavaH) has been applied to him (ever) since. He is (also) called hiraNyagarbha inasmuch as he (the sun) represents the embryo (located) in (the centre of) the golden egg (of this universe)."

Comments -
4 –pErukA UrukA – A colloquial usage for name and fame.

5 – jAti vAru kAru – People do not have similar disposition as SrI tyAgarAja.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. दण्डमु पॆट्टॆदनुरा कोदण्ड पाणि जूडरा

अ. अण्डज सु-वाहन मार्ताण्ड चन्द्र लोचन
कुण्डलि शयन ब्रह्माण्ड नायक नीकु (द)

च. पेरुका प्रतिष्ठका ऊरुका निन्नु नम्मिति
ऊरुवारु वीधिवारु ऒक जातिवारु कारु
दारिनि चॆयि पट्टि ब्रोवुमु
त्यागरा(जा)र्चित नीकु (द)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. த3ண்ட3மு பெட்டெத3னுரா கோத3ண்ட3 பாணி ஜூட3ரா

அ. அண்ட3ஜ ஸு-வாஹன மார்தாண்ட3 சந்த்3ர லோசன
குண்ட3லி ஸ1யன ப்3ரஹ்மாண்ட3 நாயக நீகு (த3)

ச. பேருகா ப்ரதிஷ்ட2கா ஊருகா நின்னு நம்மிதி
ஊருவாரு வீதி4வாரு ஒக ஜாதிவாரு காரு
தா3ரினி செயி பட்டி ப்3ரோவுமு
த்யாக3ரா(ஜா)ர்சித நீகு (த3)

தெண்டனிட்டேனய்யா, கோதண்டபாணீ! நோக்குவாயய்யா

கருடனை நல் வாகனமாயுடையோனே! பரிதி மதி கண்களோனே!
அரவணையிற்றுயில்வோனே! பேரண்டத் தலைவா! உனக்கு
தெண்டனிட்டேனய்யா, கோதண்டபாணீ! நோக்குவாயய்யா

பேருக்கா, பதவிக்கா, ஊருக்கா உன்னை நம்பினேன்?
ஊரார், தெருவிலுள்ளோர் ஓரெண்ணத்தினரல்லர்;
பாதையினில் கைப்பற்றிக் காப்பாயய்யா;(அல்லது)
நன்னெறியினில் கைப்பற்றி நடத்துவாயய்யா;
தியாகராசனால் தொழப்பெற்றோனே! உனக்கு
தெண்டனிட்டேனய்யா, கோதண்டபாணீ! நோக்குவாயய்யா

பேரண்டம் - பல்லுலகம்


Telugu

ప. దండము పెట్టెదనురా కోదండ పాణి జూడరా

అ. అండజ సు-వాహన మార్తాండ చంద్ర లోచన
కుండలి శయన బ్రహ్మాండ నాయక నీకు (ద)

చ. పేరుకా ప్రతిష్ఠకా ఊరుకా నిన్ను నమ్మితి
ఊరువారు వీధివారు ఒక జాతివారు కారు
దారిని చెయి పట్టి బ్రోవుము
త్యాగరాజార్చిత నీకు (ద)


Kannada

ಪ. ದಂಡಮು ಪೆಟ್ಟೆದನುರಾ ಕೋದಂಡ ಪಾಣಿ ಜೂಡರಾ

ಅ. ಅಂಡಜ ಸು-ವಾಹನ ಮಾರ್ತಾಂಡ ಚಂದ್ರ ಲೋಚನ
ಕುಂಡಲಿ ಶಯನ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ ನಾಯಕ ನೀಕು (ದ)

ಚ. ಪೇರುಕಾ ಪ್ರತಿಷ್ಠಕಾ ಊರುಕಾ ನಿನ್ನು ನಮ್ಮಿತಿ
ಊರುವಾರು ವೀಧಿವಾರು ಒಕ ಜಾತಿವಾರು ಕಾರು
ದಾರಿನಿ ಚೆಯಿ ಪಟ್ಟಿ ಬ್ರೋವುಮು
ತ್ಯಾಗರಾಜಾರ್ಚಿತ ನೀಕು (ದ)


Malayalam

പ. ദണ്ഡമു പെട്ടെദനുരാ കോദണ്ഡ പാണി ജൂഡരാ

അ. അണ്ഡജ സു-വാഹന മാര്താണ്ഡ ചന്ദ്ര ലോചന
കുണ്ഡലി ശയന ബ്രഹ്മാണ്ഡ നായക നീകു (ദ)

ച. പേരുകാ പ്രതിഷ്ഠകാ ഊരുകാ നിന്നു നമ്മിതി
ഊരുവാരു വീധിവാരു ഒക ജാതിവാരു കാരു
ദാരിനി ചെയി പട്ടി ബ്രോവുമു
ത്യാഗരാജാര്ചിത നീകു (ദ)


Updated on 20 Jun 2009

2 comments:

ramanujan melkote krishna said...

Awe Some Work...Keep Goin!...can u please mail the pdfs to
emssg2ram@gmail.com

will be very great full top u...

Anonymous said...

Beautiful work!!!! Appreciate it.