Friday, October 05, 2007

Thyagaraja Kriti - Talachinantanae - Raga Mukhari

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

talacinantanE-mukhAri

In the kRti ‘talacinantanE nA’ – rAga mukhAri, SrI tyAgarAja extols the greatness of SrI rAma.

P talacin(a)ntanE nA tanuv(E)mO 1jhall(a)nerA

A jalaja vairi dhar(A)di vidh(I)ndrula
celimi pUjal(a)ndina ninu nE (talaci)

C1 2rOTiki kaTTa tagina nI lIlalu
mUTik(e)kkuvaina nIdu guNamulu
kOTi madana 3lAvaNyamul(ai)na
sATi kAni nI divya rUpamunu (talaci)

C2 4nidr(A)lasya rahita SrI rama
bhadr(A)nilaja sulabha saMsArac-
chidr(A)rtini tIrcu Saktini vidhi
5rudr(A)dula nutamau caritambunu (talaci)

C3 6pAda vijita muni taruNI SApa
mOda tyAgarAja vinuta 7dharApa
8nAda brahm(A)nanda rUpa
9vEda sAramau nAmadhEyamunu (talaci)

Gist
O Lord SrI rAma who is bereft of sleep and tiredness! O Lord who is easily accessible to the blessed AnjanEya! O Lord who removed the curse of ahalyA by Your feet! O Lord praised by this delighted tyAgarAja! O Ruler of the Earth (OR Consort of bhu dEvi)! O Embodiment of Supreme Bilss of nAda! (OR) O Supreme Lord manifesting as nAda! O Embodiment of Bliss!

My body is quite thrilled the moment I think of You, who got the friendship and worship of Lord Siva, brahmA, indra and others.
My body is quite thrilled the moment I think of –
(a) Your divine sports in condescending to be bound to a mortar;
(b) Your virtues which are loftier than those of Trinity;
(c) Your divine form which cannot be equalled even by the beauty of a crore cupids;
(d) Your might in relieving the distress of those pierced by the Worldly Existence;
(e) Your conduct praised even by brahmA, Siva and others; and
(f) Your name which is the essence of the vEdas.

Word-by-word Meaning

P The moment (antanE) I think (talacina) (talacinantanE) (of You), my (nA) body (tanuvu) is quite (EmO) thrilled (jhallu anerA) (jhallanerA).

A My body is quite thrilled the moment I (nE) think of You (ninu), who –
got (andina) the friendship (celimi) and worship (pUjalu) (pUjalandina) of Lord Siva – the wearer (dhara) of (digit) of moon – the enemy (vairi) of lotus (jalaja), brahmA (vidhi), indra (vidhIndrula) and others (Adi) (dharAdi).

C1 My body is quite thrilled the moment I think of –
Your (nI) divine sports (lIlalu) in condescending (tagina) to be bound (kaTTa) to a mortar (rOlu) (rOTiki),
Your (nIdu) virtues (guNamulu) which are loftier (ekkuvaina) than those of Trinity (mUTiki) (mUTikekkuvaina), and
Your (nI) divine (divya) form (rUpamunu) which cannot (kAni) be equalled (sATi) even (aina) by the beauty (lAvaNyamulu) (lAvaNyamulaina) of a crore (kOTi) cupids (madana).

C2 O Lord SrI rAma who is bereft (rahita) of sleep (nidra) and tiredness (Alasya) (nidrAlasya) (literally sloth)! O Lord who is easily accessible (sulabha) to the blessed (bhadra) AnjanEya – the son of vAyu (anilaja) (bhadrAnilaja)!
my body is quite thrilled the moment I think of –
Your might (Saktini) in relieving (tIrcu) the distress (Artini) of those pierced (chidra) by the Worldly Existence (saMsAra) (saMsAracchidrArtini), and
Your conduct (caritambunu) praised (nutamau) even by brahmA (vidhi), Siva (rudra) and others (Adi) (rudrAdula).

C3 O Lord who removed (vijita) (literally won over) the curse (SApa) of ahalyA – wife (tarunI) of sage (muni) gautama – by Your feet (pAda)!
O Lord praised (vinuta) by this delighted (mOda) tyAgarAja! O Ruler (pa) of the Earth (dharA) (dharApa) (OR Consort of bhu dEvi)!
O Embodiment (rUpa) of Supreme Bilss (brahmAnanda) of nAda! (OR) O Supreme Lord (brahma) manifesting as nAda! O Embodiment (rUpa) of Bliss (Ananda)!
my body is quite thrilled the moment I think of Your name (nAmadhEyamunu) which is the essence (sAramau) of the vEdas.

Notes –
Variations –
1 – jhallane – jallane. According to telugu dictionaries ‘zallu’ or ‘dzallu’ (third form of ‘j’) are the correct words. As the third form of ‘j’ is not available, ‘jhallu’ ‘jhallane’ has been adopted.

3 – lAvaNyamulaina – lAvaNyamunaina.

5 – rudrAdula – SakrAdula.

References –
2 – rOTiki kaTTa – Refers to episode where yaSOdA tied SrI kRshNa to a mortar - SrImad bhAgavataM – Book 10 – Chapter 9.

4 – nidrAlasya rahita – Refers to SrImad vAlmIki rAmAyaNa – bAla kANDa – Chapter 22 wherein sage viSvAmitra initiates the Lord and lakshmaNa in the mantra called balA atibalA by chanting which one can overcome sleep and hunger.

6 – pAda vijita muni taruNI SApa – episode of ahalyA - Refers to SrImad vAlmIki rAmayaNa – bAlakANDa – Chapter 49.

Comments –
7 – dharApa – though this has been translated ‘ruler of Earth’, this could also mean ‘Consort of bhU dEvi’.

8 – nAda brahmAnanda rUpa – Though this may be taken as a single phrase, it could also be split as 'nAda brahma' and 'Ananda rUpa'.

9 – vEda sAramau nAmadhEya – the name 'rAma' is considered equivalent to the praNava – the source of vEdAs. Like praNava, the name 'rAma' is also considered as 'tAraka'.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. तलचि(न)न्तने ना तनु(वे)मो झ(ल्ल)नॆरा

अ. जलज वैरि ध(रा)दि वि(धी)न्द्रुल
चॆलिमि पूज(ल)न्दिन निनु ने (तल)

च1. रोटिकि कट्ट तगिन नी लीललु
मूटि(कॆ)क्कुवैन नीदु गुणमुलु
कोटि मदन लावण्यमु(लै)न
साटि कानि नी दिव्य रूपमुनु (तल)

च2. नि(द्रा)लस्य रहित श्री राम
भ(द्रा)निलज सुलभ संसार-
(च्छि)(द्रा)र्तिनि तीर्चु शक्तिनि विधि
रु(द्रा)दुल नुतमौ चरितम्बुनु (तल)

च3. पाद विजित मुनि तरुणी शाप
मोद त्यागराज विनुत धरा-प
नाद ब्र(ह्मा)नन्द रूप
वेद सारमौ नामधेयमुनु (तल)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. தலசி(ன)ந்தனே நா தனு(வே)மோ ஜ2ல்(ல)னெரா

அ. ஜலஜ வைரி த4(ரா)தி3 வி(தீ4)ந்த்3ருல
செலிமி பூஜ(ல)ந்தி3ன நினு நே (தல)

ச1. ரோடிகி கட்ட தகி3ன நீ லீலலு
மூடி(கெ)க்குவைன நீது3 கு3ணமுலு
கோடி மத3ன லாவண்யமு(லை)ன
ஸாடி கானி நீ தி3வ்ய ரூபமுனு (தல)

ச2. நித்3(ரா)லஸ்ய ரஹித ஸ்ரீ ராம
ப4த்3(ரா)னிலஜ ஸுலப4 ஸம்ஸாரச்-
சி2த்3(ரா)ர்தினி தீர்சு ஸ1க்தினி விதி4
ருத்3(ரா)து3ல நுதமௌ சரிதம்பு3னு (தல)

ச3. பாத3 விஜித முனி தருணீ ஸா1ப
மோத3 த்யாக3ராஜ வினுத த4ரா-ப
நாத3 ப்3ரஹ்(மா)னந்த3 ரூப
வேத3 ஸாரமௌ நாமதே4யமுனு (தல)

நினைத்தவுடனேயே எனது மெய்ச்சிலிர்க்குதய்யா!

திங்களணிவோன், பிரமன், இந்திரன் முதலானோரின்
நட்பும், வழிபாட்டினையும் பெற்ற உன்னை நான்
நினைத்தவுடனேயே எனது மெய்ச்சிலிர்க்குதய்யா!

1. உரலில் கட்டுதற்குட்பட்ட உனது திருவிளையாடல்களையும்,
மூவரினும் மேன்மையான உனது குணங்களையும்,
கோடி மதனர்களின் எழிலாகிலும்
ஈடாகாத உனது தெய்வீக உருவத்தினையும்,
நினைத்தவுடனேயே எனது மெய்ச்சிலிர்க்குதய்யா!

2. உறக்கம், களைப்பற்ற இராமா!
உயர் வாயு மைந்தனுக்கெளியோனே! சமுசாரத்தினால்
துளைக்கப்பட்டோரின் துயர் களையும் வல்லமையையும்,
விதி, உருத்திரன் ஆகியோரால் புகழப்பட்ட நடத்தையையும்,
நினைத்தவுடனேயே எனது மெய்ச்சிலிர்க்குதய்யா!

3. திருவடியினால் அகலியை சாபத்தினைக் களைந்தோனே!
களிக்கும் தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
புவியாள்வோனே!(அல்லது) பூதேவி மணாளா!
நாதப் பேரானந்த உருவே!
மறைகளின் சாரமான (உனது) நாமத்தினை
நினைத்தவுடனேயே எனது மெய்ச்சிலிர்க்குதய்யா!

திங்களணிவோன் - சிவன்
மூவர் - அரி, அரன், பிரமன்
வாயு மைந்தன் - அனுமன்
சமுசாரம் - பிறவிக் கடல்
விதி - பிரமன்
உருத்திரன் - சிவன்

Telugu

ప. తలచినంతనే నా తనువేమో ఝల్లనెరా

అ. జలజ వైరి ధరాది విధీంద్రుల
చెలిమి పూజలందిన నిను నే (తల)

చ1. రోటికి కట్ట తగిన నీ లీలలు
మూటికెక్కువైన నీదు గుణములు
కోటి మదన లావణ్యములైన
సాటి కాని నీ దివ్య రూపమును (తల)

చ2. నిద్రాలస్య రహిత శ్రీ రామ
భద్రానిలజ సులభ సంసార-
చ్ఛిద్రార్తిని తీర్చు శక్తిని విధి
రుద్రాదుల నుతమౌ చరితంబును (తల)

చ3. పాద విజిత ముని తరుణీ శాప
మోద త్యాగరాజ వినుత ధరా-ప
నాద బ్రహ్మానంద రూప
వేద సారమౌ నామధేయమును (తల)

Kannada

ಪ. ತಲಚಿನಂತನೇ ನಾ ತನುವೇಮೋ ಝಲ್ಲನೆರಾ

ಅ. ಜಲಜ ವೈರಿ ಧರಾದಿ ವಿಧೀಂದ್ರುಲ
ಚೆಲಿಮಿ ಪೂಜಲಂದಿನ ನಿನು ನೇ (ತಲ)

ಚ1. ರೋಟಿಕಿ ಕಟ್ಟ ತಗಿನ ನೀ ಲೀಲಲು
ಮೂಟಿಕೆಕ್ಕುವೈನ ನೀದು ಗುಣಮುಲು
ಕೋಟಿ ಮದನ ಲಾವಣ್ಯಮುಲೈನ
ಸಾಟಿ ಕಾನಿ ನೀ ದಿವ್ಯ ರೂಪಮುನು (ತಲ)

ಚ2. ನಿದ್ರಾಲಸ್ಯ ರಹಿತ ಶ್ರೀ ರಾಮ
ಭದ್ರಾನಿಲಜ ಸುಲಭ ಸಂಸಾರ-
ಚ್ಛಿದ್ರಾರ್ತಿನಿ ತೀರ್ಚು ಶಕ್ತಿನಿ ವಿಧಿ
ರುದ್ರಾದುಲ ನುತಮೌ ಚರಿತಂಬುನು (ತಲ)

ಚ3. ಪಾದ ವಿಜಿತ ಮುನಿ ತರುಣೀ ಶಾಪ
ಮೋದ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ಧರಾ-ಪ
ನಾದ ಬ್ರಹ್ಮಾನಂದ ರೂಪ
ವೇದ ಸಾರಮೌ ನಾಮಧೇಯಮುನು (ತಲ)

Malayalam

പ. തലചിനന്തനേ നാ തനുവേമോ ഝല്ലനെരാ

അ. ജലജ വൈരി ധരാദി വിധീന്ദ്രുല
ചെലിമി പൂജലന്ദിന നിനു നേ (തല)

ച1. രോടികി കട്ട തഗിന നീ ലീലലു
മൂടികെക്കുവൈന നീദു ഗുണമുലു
കോടി മദന ലാവണ്യമുലൈന
സാടി കാനി നീ ദിവ്യ രൂപമുനു (തല)

ച2. നിദ്രാലസ്യ രഹിത ശ്രീ രാമ
ഭദ്രാനിലജ സുലഭ സംസാര-
ച്ഛിദ്രാര്തിനി തീര്ചു ശക്തിനി വിധി
രുദ്രാദുല നുതമൌ ചരിതമ്ബുനു (തല)

ച3. പാദ വിജിത മുനി തരുണീ ശാപ
മോദ ത്യാഗരാജ വിനുത ധരാ-പ
നാദ ബ്രഹ്മാനന്ദ രൂപ
വേദ സാരമൌ നാമധേയമുനു (തല)


Updated on 04 Mar 2009

1 comment:

Govindaswamy said...

Dear Sri Govindan

Yóu already know about the.variants jallu,jhallu and dzallu. This posting is for the benefits of some who may not know that Telugu is the only Indian language which had two more letters in addition to the usual four ca, cha, ja and jha. చ,చ,జ,ఝ. These were pronounced like tca and Dja or Dza and were written with ta (త ఒత్తు) or Da (డ ఒత్తు) on top of ca and ja respectively. These have gone out of use just like letter Ra. ற.