Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
sarva lOka-husEni
In the kRti ‘sarva lOka dayA nidhE’ – rAga husEni, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.
P sarva lOka dayA nidhE sArvabhauma dASarathE
C1 panca bhUtamulaku nAthuD(a)nucu 1telusukoNTi (sarva)
C2 bhU sutA karamu paTTi bhUmi velayu vADu nIvu (sarva)
C3 nIradhipai bAga 2yOga nidra sEyu vADu nIvu (sarva)
C4 kamala bandhu kulaja varula 3kaDa tErcina vADu nIvu (sarva)
C5 pavamAna 4kumAruNDu baNT(ai)na vADu nIvu (sarva)
C6 5antariksha kESa nut(A)nanta nAma rUpa rahita (sarva)
C7 6jnAna vairAgya bhakti 7dAnam(o)sagu vADu nIvu (sarva)
C8 Agama nigam(A)tIta tyAgarAja vinuta carita (sarva)
Gist
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha! O Lord who has no End and devoid of name and form, praised by Lord Siva! O Lord beyond the Agamas and vEdas! O Lord whose conduct (or exploits or life-story) is praised by this tyAgarAja.
I have realised that You are the One –
(a) who is Lord of five Great Elements;
(b) who shines forth on this Earth having held the hand of sItA (in marriage);
(c) nicely experiencing half-meditation-sleep in the Milk Ocean;
(d) who redeemed all those blessed ones born in the Solar Dynasty;
(e) to whom AnjanEya has become servitor; and
(f) who bestows as gift true knowledge, dispassion and devotion.
Word-by-word Meaning
P O Ocean (nidhE) of mercy (dayA) for all (sarva) Worlds (lOka)! O Sovereign Ruler of Entire Universe (sArvabhauma)! O Son of King daSaratha (dASarathE)!
C1 I have realised (telusukoNTi) that (anucu) You are the Lord (nAthuDu) (nAthuDanucu) for five (panca) Great Elements (bhUtamulaku);
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha!
C2 You (nIvu) are the One (vADu) who shines forth (velayu) on this Earth (bhUmi) having held (paTTi) the hand (karamu) of sItA – the daughter (sutA) of the Earth (bhU) (in marriage);
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha!
C3 You (nIvu) are the One (vADu) nicely (bAga) experiencing (sEyu) (literally do) half-meditation-sleep (yOga nidra) in the Milk Ocean (nIradhipai) (literally on);
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha!
C4 You (nIvu) are the One (vADu) who redeemed (kaDa tErcina) all those blessed ones (varula) born (ja) in the Solar – Friend (bandhu) of Lotus (kamala) - Dynasty (kula) (kulaja);
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha!
C5 You (nIvu) are the One (vADu) to whom AnjanEya – the son (kumAruNDu) of vAyu (pavamAna) has become (aina) servitor (baNTu) (baNTaina);
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha!
C6 O Lord - who has no End (eternal) (ananta) and devoid (rahita) of name (nAma) and form (rUpa) – praised (nuta) (nutAnanta) by Lord Siva – one who has the space (antariksha) (literally intermediate space between Earth and Heaven) as His hair (kESa);
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha!
C7 You (nIvu) are the One (vADu) who bestows (osagu) as gift (dAnamu) (dAnamosagu) true knowledge (jnAna), dispassion (vairAgya) and devotion (bhakti);
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha!
C8 O Lord beyond (atIta) the Agamas and vEdas (nigama) (nigamAtIta)! O Lord whose conduct (or exploits or life-story) (carita) is praised (vinuta) by this tyAgarAja;
O Ocean of mercy for all Worlds! O Sovereign Ruler of Entire Universe! O Son of King daSaratha!
Note –
Variations –
1 – telusukoNTi – nE telusukoNTi.
4 – kumAruNDu – kumaruNDu : 'kumAruNDu’ is the correct word.
7 – dAnamosagu vADu – It is given as ‘vADa’ in all the books. However, as given in other caraNas, the appropriate word would be ‘vADu’. Also, ‘vADa’ is normally addressing (calling) form.
References –
2– yOga nidra - "...a cosmic sleep wherein the Lord is focused on the Infinite Reality of His own identity." - All about Lord vishNu
A kind of sleep or meditation, in which the person understands all that passes about him - an attribute supposed to belong to the gods and sages, especially to Vishnu – Tamil Dictionary (see aRi-tuyil)
3 – kaDa tErcina vADu – the following statement of Lord nRsiMha to prahlAda (SrImad bhAgavataM, book 7, Chapter 10) is relevant –
triH-saptabhiH pitA pUtaH pitRbhiH saha tE(a)nagha
yat sAdhO(a)sya gRhE jAtO bhavAnvai kula pAvanaH 18
"The Supreme Personality of Godhead said: My dear Prahlada, O most pure, O great saintly person, your father has been purified, along with twenty-one forefathers in your family. Because you were born in this family, the entire dynasty has been purified."
5 – antariksha kESa – vyOmakESa – one of the names of Lord Siva. It is also the name of Mother lalitA tripurasundari – Please refer to lalitA sahasra nAmaM (942).
"...since the solar and the lunar rays of light that appear in the world are spoken of as the hair on the Three-eyed one, he is for that reason called Vyomakesa." Sata rudrIya explained by sage vyAsa to arjuna during the battle of kurukshEtra - Source - mahAbhArata, Book 7, drONa parva - drONa vadha parva - Section CCII
Comments -
6 - jnAna vairAgya bhakti – these three go together – please refer to SrImad bhAgavataM, Book 5, Chapter 5 (regarding Lord Rshabha) –
.... mahA munInAM bhakti jnAna vairAgya lakshaNaM
pArama haMsya dharmam-upaSikshamANaH ....
"....in order to exemplify (in Himself) the mode of life of recluses, characterised by Devotion, Self-Realisation and aversion for the pleasures of senses....."
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. सर्व लोक दया निधे सार्वभौम दाशरथे
च1. पञ्च भूतमुलकु नाथु(ड)नुचु तॆलुसुकॊण्टि (स)
च2. भू-सुता करमु पट्टि भूमि वॆलयु वाडु नीवु (स)
च3. नीरधिपै बाग योग निद्र सेयु वाडु नीवु (स)
च4. कमल बन्धु कुलज वरुल कड तेर्चिन वाडु नीवु (स)
च5. पवमान कुमारुण्डु ब(ण्टै)न वाडु नीवु (स)
च6. अन्तरिक्ष केश नु(ता)नन्त नाम रूप रहित (स)
च7. ज्ञान वैराग्य भक्ति दान(मॊ)सगु वाडु नीवु (स)
च8. आगम निग(मा)तीत त्यागराज विनुत चरित (स)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ஸர்வ லோக த3யா நிதே4 ஸார்வபௌ4ம தா3ஸ1ரதே2
ச1. பஞ்ச பூ4தமுலகு நாது2(ட3)னுசு தெலுஸுகொண்டி (ஸ)
ச2. பூ4-ஸுதா கரமு பட்டி பூ4மி வெலயு வாடு3 நீவு (ஸ)
ச3. நீரதி4பை பா3க3 யோக3 நித்3ர ஸேயு வாடு3 நீவு (ஸ)
ச4. கமல ப3ந்து4 குலஜ வருல கட3 தேர்சின வாடு3 நீவு (ஸ)
ச5. பவமான குமாருண்டு3 ப3ண்(டை)ன வாடு3 நீவு (ஸ)
ச6. அந்தரிக்ஷ கேஸ1 நு(தா)னந்த நாம ரூப ரஹித (ஸ)
ச7. ஞான வைராக்3ய ப4க்தி தா3ன(மொ)ஸகு3 வாடு3 நீவு (ஸ)
ச8. ஆக3ம நிக3(மா)தீத த்யாக3ராஜ வினுத சரித (ஸ)
அனைத்துலக கருணைக் கடலே!
அண்டமாள்வோனே! தசரதன் மைந்தா!
1. ஐம்பூதங்களின் தலைவன் (நீ) என அறிந்துகொண்டேன்;
2. புவிமகள் கரம் பற்றி, புவியில் ஒளிர்பவன் நீ;
3. பாற்கடலில் நன்கு அறிதுயில் கொள்பவன் நீ;
4. பகலவன் குலத்தோன்றல்களைக் கடைத் தேற்றியவன் நீ;
5. வாயு மைந்தனைச் சேவகனா யுடைத்தவன் நீ;
6. சிவனால் போற்றப்பெற்ற, முடிவற்ற, பெயர், உருவற்றவனே!
7. ஞானம், பற்றின்மை, இறைப்பற்று கொடை யருள்பவன் நீ;
8. ஆகமங்கள், மறைகளுக்கு அப்பாற்பட்டோனே!
தியாகராசனால் போற்றப் பெற்ற சரிதத்தோனே!
அனைத்துலக கருணைக் கடலே!
அண்டமாள்வோனே! தசரதன் மைந்தா!
அறிதுயில் - யோக நித்திரை
பகலவன் குலம் - இராமனின் குலம்
Telugu
ప. సర్వ లోక దయా నిధే సార్వభౌమ దాశరథే
చ1. పంచ భూతములకు నాథుడనుచు తెలుసుకొంటి (స)
చ2. భూ-సుతా కరము పట్టి భూమి వెలయు వాడు నీవు (స)
చ3. నీరధిపై బాగ యోగ నిద్ర సేయు వాడు నీవు (స)
చ4. కమల బంధు కులజ వరుల కడ తేర్చిన వాడు నీవు (స)
చ5. పవమాన కుమారుండు బంటైన వాడు నీవు (స)
చ6. అంతరిక్ష కేశ నుతానంత నామ రూప రహిత (స)
చ7. జ్ఞాన వైరాగ్య భక్తి దానమొసగు వాడు నీవు (స)
చ8. ఆగమ నిగమాతీత త్యాగరాజ వినుత చరిత (స)
Kannada
ಪ. ಸರ್ವ ಲೋಕ ದಯಾ ನಿಧೇ ಸಾರ್ವಭೌಮ ದಾಶರಥೇ
ಚ1. ಪಂಚ ಭೂತಮುಲಕು ನಾಥುಡನುಚು ತೆಲುಸುಕೊಂಟಿ (ಸ)
ಚ2. ಭೂ-ಸುತಾ ಕರಮು ಪಟ್ಟಿ ಭೂಮಿ ವೆಲಯು ವಾಡು ನೀವು (ಸ)
ಚ3. ನೀರಧಿಪೈ ಬಾಗ ಯೋಗ ನಿದ್ರ ಸೇಯು ವಾಡು ನೀವು (ಸ)
ಚ4. ಕಮಲ ಬಂಧು ಕುಲಜ ವರುಲ ಕಡ ತೇರ್ಚಿನ ವಾಡು ನೀವು (ಸ)
ಚ5. ಪವಮಾನ ಕುಮಾರುಂಡು ಬಂಟೈನ ವಾಡು ನೀವು (ಸ)
ಚ6. ಅಂತರಿಕ್ಷ ಕೇಶ ನುತಾನಂತ ನಾಮ ರೂಪ ರಹಿತ (ಸ)
ಚ7. ಜ್ಞಾನ ವೈರಾಗ್ಯ ಭಕ್ತಿ ದಾನಮೊಸಗು ವಾಡು ನೀವು (ಸ)
ಚ8. ಆಗಮ ನಿಗಮಾತೀತ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ಚರಿತ (ಸ)
Malayalam
പ. സര്വ ലോക ദയാ നിധേ സാര്വഭൌമ ദാശരഥേ
ച1. പഞ്ച ഭൂതമുലകു നാഥുഡനുചു തെലുസുകൊണ്ടി (സ)
ച2. ഭൂ-സുതാ കരമു പട്ടി ഭൂമി വെലയു വാഡു നീവു (സ)
ച3. നീരധിപൈ ബാഗ യോഗ നിദ്ര സേയു വാഡു നീവു (സ)
ച4. കമല ബന്ധു കുലജ വരുല കഡ തേര്ചിന വാഡു നീവു (സ)
ച5. പവമാന കുമാരുണ്ഡു ബണ്ടൈന വാഡു നീവു (സ)
ച6. അന്തരിക്ഷ കേശ നുതാനന്ത നാമ രൂപ രഹിത (സ)
ച7. ജ്ഞാന വൈരാഗ്യ ഭക്തി ദാനമൊസഗു വാഡു നീവു (സ)
ച8. ആഗമ നിഗമാതീത ത്യാഗരാജ വിനുത ചരിത (സ)
Updated on 24 Mar 2009
2 comments:
Sri Govindan
I just searched for banTu rIti Koluvu and found it. For the compositions that are so widely misinterpreted and sung in many unintended ways, your blog will serve a another jIvAdhAra.
rAma will certainly bless you dearly (prEmatO) for your contribution towards these kritis.
Respectfully
Krishna Sandepudi
ksandepudi@gmail.com
Namaste GOvindan Sir,
Sree Rama,
No day goes for me without ooking for a Kriti of trinities..
I am so thank ful f
Regards
Swarajya Lakshmi
smula19@gmail.com
Post a Comment