Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
rAma rAma rAma sItA-husEni
In the kRti ‘rAma rAma rAma sItA’ – rAga husEni, SrI tyAgarAja pleads with the Lord to have compassion on him.
P rAma rAma rAma sItA
rAmaNa pApa haraNa
C1 centa rAka(y)uNDuT(e)vari
1celimO niNDu kalimO (rAma)
C2 manam(E)cEam(a)nucu inta
madamA kAma damA (rAma)
C3 nanu vinA gati evvar(a)nucu
nagavO lEka biguvO (rAma)
C4 karuNa jUtun(a)nucu paluku
karuvA brOva baruvA (rAma)
C5 ila rakshaNa sEya lEni
kulamA vyAkulamA (rAma)
C6 rAmA(y)ani moral(i)Da madi
rAyA dEva rAyA (rAma)
C7 inni vinnapamulaku madi
inuma mATa vinumA (rAma)
C8 SaSi mukha nann(E)cEdi
yaSamA nAdu vaSamA (rAma)
C9 bhaLi bhaLi tana karmam(e)nta
balamO lEka calamO (rAma)
C10 valaci pADi inta palka
valenA tALa galanA (rAma)
C11 lEmi telpa peddal(e)varu
lErO nIdu pOrO (rAma)
C12 uNDinanu ninnu pOli
(y)undurE ADukondurE (rAma)
C13 vaSamu kAdu tyAgarAja
varada kunda su-rada (rAma)
Gist
O Lord rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins! O Vanquisher of desires! O Lord of celestials! O Moon Faced! O Bestower of Boons to this tyAgarAja! O Lord with very beautiful teeth like jasmine flowers!
1. Is Your being without coming near me, because of whose friendship or great wealth?
2. Are You priding much that ‘I have deceived him’?
3. Are You deriding that ‘Who is the refuge (for him) other than me’? Otherwise is it stiffness?
4. Is even a word that ‘I shall show mercy’ scarce? Or, is it a burden to protect me?
5. Is it that You belong to a dynasty which has not protected anyone on the Earth or are you perplexed?
6. As I beseech You crying ‘rAmA’, is Your mind made of stone (that it is not moved)?
7. In spite of so many appeals, is Your mind made of iron (that it does not melt)? Please listen to my words.
8. Is it glory to You to deceive me? Is anything in my capacity?
9. Wonderful! How mighty should my fate be? Or, is it deceit on Your part?
10. Is it necessary that I should speak this much by singing with longing? Can I withstand?
11. Are there no elders to convey to You about my poverty? Or is it Your teasing?
12. Even if there are (elders), they also would be like You (in attitude) and they too would blame me!
13. It is no more in my capacity.
Word-by-word Meaning
P O Lord rAma rAma rAma! O Consort (ramaNa) of sItA! O Destroyer (haraNa) of sins (pApa)!
C1 Is Your being (uNDuTa) without coming (rAka) near (centa) me because of whose (evari) (rAkayuNDuTevari) friendship (celimO) or great (niNDu) wealth (kalimO)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C2 O Vanquisher (damA) of desires (kAma)! Are You priding (madamO) much (inta) that (anucu) ‘I (manamu) (literally we) have deceived (EcEmu) him’ (manamEcEmanucu) (Are You priding that You have deceived me)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C3 Are You deriding (nagavO) (literally laugh) that (anucu) ‘Who (evvaru) (evvaranucu) is the refuge (gati) (for him) other than (vinA) me (nanu)?’ Otherwise (lEka) is it stiffness (biguvO)? (Are You deriding that there is no refuge for me other than You or is it stiffness?)
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C4 Is even a word (paluku) that (anucu) ‘I shall show (jUtunu) (jUtunanucu) mercy (karuNa)’ scarce (karuvA)? Or, is it a burden (baruvA) to protect (brOva) me?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C5 Is it that You belong to a dynasty (kulamA) which has not (sEya lEni) protected (rakshaNa) anyone on the Earth (ila) or are you perplexed (vyAkulamA)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C6 O Lord (rAyA) of celestials (dEva)! As I beseech (moralu iDa) (moraliDa) You crying (ani) (literally calling) ‘rAmA’ (rAmAyani), is Your mind (madi) made of stone (rAyA) (that it is not moved)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C7 In spite of so many (inni) appeals (vinnapamulaku), is Your mind (madi) made of iron (inumA) (that it does not melt)? Please listen (vinumA) to my words (mATa);
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C8 O Moon (SaSi) Faced (mukha)! Is it glory (yaSamA) to You to deceive (EcEdi) me (nannu) (nannEcEdi)? Is anything in my (nAdu) capacity (vaSamA)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C9 Wonderful (bhaLi bhaLi)! How mighty (balamO) should my (tana) fate (karmamu) (karmamenta) be? Or (lEka), is it deceit (calamO) on Your part?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C10 Is it necessary (valenA) that I should speak (palka) this much (inta) by singing (pADi) with longing (valaci)? Can I (galanA) withstand (tALa)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C11 Are (evaru) there no (lErO) elders (peddalu) (peddalevaru) to convey (telpa) to You about my poverty (lEmi)? Or is it Your (nIdu) teasing (pOrO)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C12 Even if there are (uNDinanu) (elders), they also would be like (pOli undurE) (pOliyundurE) You (ninnu) (in attitude) and they too would blame (ADukondurE) me!
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
C13 O Bestower of Boons (varada) to this tyAgarAja! O Lord with very beautiful teeth (su-rada) like jasmine flowers (kunda)! It is no more (kAdu) in my capacity (vaSamu);
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
Notes –
Variations -
General – The order of the caraNas is as given in the books of TKG amd TSV/AKG.
1 – celimO niNDu kalimO – celimi niNDu kalimi. The words 'celimO' and 'kalimO' are not very appropriate forms.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. राम राम राम सीता
रमण पाप हरण
च1. चॆन्त राक(यु)ण्डु(टॆ)वरि
चॆलिमो निण्डु कलिमो (रा)
च2. मन(मे)चे(म)नुचु इन्त
मदमा काम दमा (रा)
च3. ननु विना गति ऎव्व(र)नुचु
नगवो लेक बिगुवो (रा)
च4. करुण जूतु(न)नुचु पलुकु
करुवा ब्रोव बरुवा (रा)
च5. इल रक्षण सेय लेनि
कुलमा व्याकुलमा (रा)
च6. रामा(य)नि मॊर(लि)ड मदि
राया देव राया (रा)
च7. इन्नि विन्नपमुलकु मदि
इनुमा माट विनुमा (रा)
च8. शशि मुख न(न्ने)चेदि
यशमा नादु वशमा (रा)
च9. भळि भळि तन कर्म(मॆ)न्त
बलमो लेक चलमो (रा)
च10. वलचि पाडि इन्त पल्क
वलॆना ताळ गलना (रा)
च11. लेमि तॆल्प पॆद्द(लॆ)वरु
लेरो नीदु पोरो (रा)
च12. उण्डिननु निन्नु पोलि-
(यु)न्दुरे आडुकॊन्दुरे (रा)
च13. वशमु कादु त्यागराज
वरद कुन्द सु-रद (रा)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ராம ராம ராம ஸீதா
ரமண பாப ஹரண
ச1. செந்த ராக(யு)ண்டு3(டெ)வரி
செலிமோ நிண்டு3 கலிமோ (ரா)
ச2. மன(மே)சே(ம)னுசு இந்த
மத3மா காம த3மா (ரா)
ச3. நனு வினா க3தி எவ்வ(ர)னுசு
நக3வோ லேக பி3கு3வோ (ரா)
ச4. கருண ஜூது(ன)னுசு பலுகு
கருவா ப்3ரோவ ப3ருவா (ரா)
ச5. இல ரக்ஷண ஸேய லேனி
குலமா வ்யாகுலமா (ரா)
ச6. ராமா(ய)னி மொர(லி)ட3 மதி3
ராயா தே3வ ராயா (ரா)
ச7. இன்னி வின்னபமுலகு மதி3
இனுமா மாட வினுமா (ரா)
ச8. ஸ1ஸி1 முக2 நன்(னே)சேதி3
யஸ1மா நாது3 வஸ1மா (ரா)
ச9. ப4ளி ப4ளி தன கர்ம(மெ)ந்த
ப3லமோ லேக சலமோ (ரா)
ச10. வலசி பாடி3 இந்த பல்க
வலெனா தாள க3லனா (ரா)
ச11. லேமி தெல்ப பெத்3த3(லெ)வரு
லேரோ நீது3 போரோ (ரா)
ச12. உண்டி3னனு நின்னு போலி-
(யு)ந்து3ரே ஆடு3கொந்து3ரே (ரா)
ச13. வஸ1மு காது3 த்யாக3ராஜ
வரத3 குந்த3 ஸு-ரத3 (ரா)
இராமா! இராமா! இராமா! சீதைக்
கேள்வா! பாவத்தைக் களைவோனே!
1. அருகில் வாராமலிருத்தல் எவருடைய
நட்பினாலோ, மிக்கு செல்வத்தினாலோ?
2. நாம் ஏய்த்துவிட்டோமென இத்தனை
செருக்கா, இச்சைகளை வென்றோனே?
3. 'என்னைத் தவிர கதியெவர்' என
நகைப்போ யன்றி இறுமாப்போ?
4. கருணை செய்வேன் என்றொரு சொல்
பஞ்சமா அன்றி காத்தல் பளுவா?
5. புவியில் (அண்டியோரைக்) காவாத
குலமா யன்றி கவலையா?
6. 'ராமா'யென முறையிட, மனம்
கல்லா, தேவர் தலைவா?
7. இத்தனை விண்ணப்பங்களுக்கும் மனம்
இரும்பா? சொல் செவிமடுப்பாய்;
8. மதி முகத்தோனே! என்னை ஏய்த்தல்
(உனக்குப்) பெருமையா? எனது வசமா?
9. பலே! பலே! எனது ஊழ்வினை யெத்தனை
வலுவோ? அன்றி (உனது) ஏமாற்றலோ?
10. காதலித்து, பாடி, இத்தனைப் பகர
வேணுமா? தாளவியலுமா?
11. இன்மையைத் தெரிவிக்கப் பெரியோர் எவரும்
இலரோ அன்றி யுனது அலைக்கழிப்போ?
12. (பெரியோர்) இருந்தாலும் உன்னைப் போல்
இருப்பரே; (என்னைக்) குறை சொல்வரே;
13. (எனது) வசமன்று, தியாகராசனின்
வரதா! முல்லைப் பற்களோனே!
இராமா! இராமா! இராமா! சீதைக்
கேள்வா! பாவத்தைக் களைவோனே!
இன்மை - வறுமை
Telugu
ప. రామ రామ రామ సీతా
రమణ పాప హరణ
చ1. చెంత రాకయుండుటెవరి
చెలిమో నిండు కలిమో (రా)
చ2. మనమేచేమనుచు ఇంత
మదమా కామ దమా (రా)
చ3. నను వినా గతి ఎవ్వరనుచు
నగవో లేక బిగువో (రా)
చ4. కరుణ జూతుననుచు పలుకు
కరువా బ్రోవ బరువా (రా)
చ5. ఇల రక్షణ సేయ లేని
కులమా వ్యాకులమా (రా)
చ6. రామాయని మొరలిడ మది
రాయా దేవ రాయా (రా)
చ7. ఇన్ని విన్నపములకు మది
ఇనుమా మాట వినుమా (రా)
చ8. శశి ముఖ నన్నేచేది
యశమా నాదు వశమా (రా)
చ9. భళి భళి తన కర్మమెంత
బలమో లేక చలమో (రా)
చ10. వలచి పాడి ఇంత పల్క
వలెనా తాళ గలనా (రా)
చ11. లేమి తెల్ప పెద్దలెవరు
లేరో నీదు పోరో (రా)
చ12. ఉండినను నిన్ను పోలి-
యుందురే ఆడుకొందురే (రా)
చ13. వశము కాదు త్యాగరాజ
వరద కుంద సు-రద (రా)
Kannada
ಪ. ರಾಮ ರಾಮ ರಾಮ ಸೀತಾ
ರಮಣ ಪಾಪ ಹರಣ
ಚ1. ಚೆಂತ ರಾಕಯುಂಡುಟೆವರಿ
ಚೆಲಿಮೋ ನಿಂಡು ಕಲಿಮೋ (ರಾ)
ಚ2. ಮನಮೇಚೇಮನುಚು ಇಂತ
ಮದಮಾ ಕಾಮ ದಮಾ (ರಾ)
ಚ3. ನನು ವಿನಾ ಗತಿ ಎವ್ವರನುಚು
ನಗವೋ ಲೇಕ ಬಿಗುವೋ (ರಾ)
ಚ4. ಕರುಣ ಜೂತುನನುಚು ಪಲುಕು
ಕರುವಾ ಬ್ರೋವ ಬರುವಾ (ರಾ)
ಚ5. ಇಲ ರಕ್ಷಣ ಸೇಯ ಲೇನಿ
ಕುಲಮಾ ವ್ಯಾಕುಲಮಾ (ರಾ)
ಚ6. ರಾಮಾಯನಿ ಮೊರಲಿಡ ಮದಿ
ರಾಯಾ ದೇವ ರಾಯಾ (ರಾ)
ಚ7. ಇನ್ನಿ ವಿನ್ನಪಮುಲಕು ಮದಿ
ಇನುಮಾ ಮಾಟ ವಿನುಮಾ (ರಾ)
ಚ8. ಶಶಿ ಮುಖ ನನ್ನೇಚೇದಿ
ಯಶಮಾ ನಾದು ವಶಮಾ (ರಾ)
ಚ9. ಭಳಿ ಭಳಿ ತನ ಕರ್ಮಮೆಂತ
ಬಲಮೋ ಲೇಕ ಚಲಮೋ (ರಾ)
ಚ10. ವಲಚಿ ಪಾಡಿ ಇಂತ ಪಲ್ಕ
ವಲೆನಾ ತಾಳ ಗಲನಾ (ರಾ)
ಚ11. ಲೇಮಿ ತೆಲ್ಪ ಪೆದ್ದಲೆವರು
ಲೇರೋ ನೀದು ಪೋರೋ (ರಾ)
ಚ12. ಉಂಡಿನನು ನಿನ್ನು ಪೋಲಿ-
ಯುಂದುರೇ ಆಡುಕೊಂದುರೇ (ರಾ)
ಚ13. ವಶಮು ಕಾದು ತ್ಯಾಗರಾಜ
ವರದ ಕುಂದ ಸು-ರದ (ರಾ)
Malayalam
പ. രാമ രാമ രാമ സീതാ
രമണ പാപ ഹരണ
ച1. ചെന്ത രാകയുണ്ഡുടെവരി
ചെലിമോ നിണ്ഡു കലിമോ (രാ)
ച2. മനമേചേമനുചു ഇന്ത
മദമാ കാമ ദമാ (രാ)
ച3. നനു വിനാ ഗതി എവ്വരനുചു
നഗവോ ലേക ബിഗുവോ (രാ)
ച4. കരുണ ജൂതുനനുചു പലുകു
കരുവാ ബ്രോവ ബരുവാ (രാ)
ച5. ഇല രക്ഷണ സേയ ലേനി
കുലമാ വ്യാകുലമാ (രാ)
ച6. രാമായനി മൊരലിഡ മദി
രായാ ദേവ രായാ (രാ)
ച7. ഇന്നി വിന്നപമുലകു മദി
ഇനുമാ മാട വിനുമാ (രാ)
ച8. ശശി മുഖ നന്നേചേദി
യശമാ നാദു വശമാ (രാ)
ച9. ഭളി ഭളി തന കര്മമെന്ത
ബലമോ ലേക ചലമോ (രാ)
ച10. വലചി പാഡി ഇന്ത പല്ക
വലെനാ താള ഗലനാ (രാ)
ച11. ലേമി തെല്പ പെദ്ദലെവരു
ലേരോ നീദു പോരോ (രാ)
ച12. ഉണ്ഡിനനു നിന്നു പോലി-
യുന്ദുരേ ആഡുകൊന്ദുരേ (രാ)
ച13. വശമു കാദു ത്യാഗരാജ
വരദ കുന്ദ സു-രദ (രാ)
Updated on 23 Mar 2009
No comments:
Post a Comment