Monday, October 22, 2007

Thyagaraja Kriti - Raghu Veera Rana - Raga Huseni

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

raghu vIra raNa-husEni

In the kRti ‘raghu vIra raNa dhIra’ – rAga husEni, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

P raghu vIra raNa dhIra
rArA rAja kumAra

A 1bhRgu sUnu mada vidAra
bRndArak(A)dhAra (raghu)

C rAvaNa ghaTa karNa
2bal(A)rAti ripu 3naga nag(A)ri
sthAvara jangama rUpa
tyAgarAja hRc-cAri (raghu)

Gist
O Lord raghu vIra - the valiant one in the battle! O Prince!

O Lord who rent asunder the arrogance of paraSu rAma! O Support of the celestials!

O Lord who is like, indra to the mountains, for rAvaNa, kumbha-karNa and indrajit! O Embodiment of all moving and non-moving! O Lord found in the heart of this tyAgarAja!

Deign to come.

Word-by-word Meaning

P O Lord raghu vIra - the valiant (dhIra) one in the battle (raNa)! Deign to come (rArA), O Prince – son (kumAra) of King (rAja) daSaratha!

A O Lord who rent asunder (vidAra) the arrogance (mada) of paraSu rAma – son (sUnu) (in the lineage) of sage bhRgu! O Support (AdhAra) of the celestials (bRndAraka) (bRndArakAdhAra)!
O Lord raghu vIra - the valiant one in the battle! Deign to come, O Prince – son of King daSaratha!

C O Lord who is like indra – enemy (ari) of mountaints (naga) (nagAri) - to the mountains (naga)
for rAvaNa, kumbha-karNa (ghaTa karNa) and indrajit – enemy (ripu) of indra – enemy (arAti) of demon bala (balArAti);
O Embodiment (rUpa) of all moving (jangama) and non-moving (sthAvara)! O Lord found (cAri) in the heart (hRt) (hRc-cAri) of this tyAgarAja!
O Lord raghu vIra - the valiant one in the battle! Deign to come, O Prince – son of King daSaratha!

Notes –
Variations –

References –
1 – bhRgu sUnu mada vidAra – Refers to SrImad vAlmIki rAmAyaNa, bAla kANDaM, Chapter 76.

2 – bala arAti – enemy of bala. In the battle between Gods and demons consequent on amRta distribution episode (churning of Ocean of Milk), indra kills many demons, one of them being bala. Please refer to- SrImad bhAgavataM, Book 8, Chapter 11

3 - naga ari – enemy of mountains – indra is considered as the enemy of mountains. Please refer SrImad vAlmIki rAmAyaNa, sundarakANDaM, Chapter 1 – statement of mountain mainAka to AnjanEya while the latter was leaping to lanka to find sItA.


Devanagari

प. रघु वीर रण धीर
रारा राज कुमार

अ. भृगु सूनु मद विदार
बृन्दार(का)धार (र)

च. रावण घट कर्ण
ब(ला)राति रिपु नग न(गा)रि
स्थावर जंगम रूप
त्यागराज हृ(च्चा)रि (र)

Tamil

ப. ரகு4 வீர ரண தீ4ர
ராரா ராஜ குமார

அ. ப்4ரு2கு3 ஸூனு மத3 விதா3ர
ப்3ரு2ந்தா3ர(கா)தா4ர (ர)

ச. ராவண க4ட கர்ண
ப3(லா)ராதி ரிபு நக3 ந(கா3)ரி
ஸ்தா2வர ஜங்க3ம ரூப
த்யாக3ராஜ ஹ்ரு2ச்-சாரி (ர)

இரகுவீரா! போர்க்களத்தில் தீரனே!
வாராய், இளவரசே!

பிருகு மைந்தனின் செருக்கினை யழித்தோனே!
வானோருக்கு ஆதாரமே!
இரகுவீரா! போர்க்களத்தில் தீரனே!
வாராய், இளவரசே!

இராவணன், கும்பகர்ணன், இந்திரசித்து
ஆகியோருக்கு, மலைகளுக்கு இந்திரன் போன்றோனே!
அசையாதவை மற்றும் அசைவன உருவத்தோனே!
தியாகராசனின் இதயத்தினிலுறையே!
இரகுவீரா! போர்க்களத்தில் தீரனே!
வாராய், இளவரசே!

பிருகு மைந்தன் - பரசுராமன்
இந்திரசித்து - இராவணன் மைந்தன்
மலைகளுக்கு இந்திரன் - மலைகளைப் பொடியாக்கியவன்

Telugu

ప. రఘు వీర రణ ధీర
రారా రాజ కుమార

అ. భృగు సూను మద విదార
బృందారకాధార (ర)

చ. రావణ ఘట కర్ణ
బలారాతి రిపు నగ నగారి
స్థావర జంగమ రూప
త్యాగరాజ హృచ్చారి (ర)

Kannada

ಪ. ರಘು ವೀರ ರಣ ಧೀರ
ರಾರಾ ರಾಜ ಕುಮಾರ

ಅ. ಭೃಗು ಸೂನು ಮದ ವಿದಾರ
ಬೃಂದಾರಕಾಧಾರ (ರ)

ಚ. ರಾವಣ ಘಟ ಕರ್ಣ
ಬಲಾರಾತಿ ರಿಪು ನಗ ನಗಾರಿ
ಸ್ಥಾವರ ಜಂಗಮ ರೂಪ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ಹೃಚ್ಚಾರಿ (ರ)

Malayalam

പ. രഘു വീര രണ ധീര
രാരാ രാജ കുമാര

അ. ഭൃഗു സൂനു മദ വിദാര
ബൃന്ദാരകാധാര (ര)

ച. രാവണ ഘട കര്ണ
ബലാരാതി രിപു നഗ നഗാരി
സ്ഥാവര ജങ്ഗമ രൂപ
ത്യാഗരാജ ഹൃച്ചാരി (ര)

Updated on 22 Mar 2009

No comments: