Thursday, April 12, 2007

Thyagaraja Kriti - Ramaabhirama Raghurama - Raga Saaveri - Prahlaada Bhakti Vijayam

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

rAmAbhirAma raghurAma-sAvEri

In the kRti ‘rAmAbhirAma raghurAma’ – rAga sAvEri (tALa jhampa), SrI tyAgarAja depicts prahlAda extolling the Lord.

pallavi
rAm(A)bhirAma raghurAma O rAma


anupallavi
1tAmasamul(E)la sItA manO-ramaNa (rAma)


caraNam 1
2paga sEyuT(E)la nApAla nIdu
vagal(E)la viDa jAlavu gaj(E)ndra pAla (rAma)


caraNam 2
nI sommu nEn(a)Duga lEdu niNDu
mOsamau prapancam(a)nd(A)sa lEdu (rAma)


caraNam 3
Asa nIyeDa tanaku pOdu nija
dAsa rakshaka ninu vinA gatiyu lEdu (rAma)


caraNam 4
nI sari samAnam(e)var(i)lalO rAma
nIraja daL(A)ksha cikkitirA nI valalO (rAma)


3caraNam 5
4kallalAD(a)ni teliya lErA nI
valla nErumu kAni nE nIku vErA (rAma)


caraNam 6
SrI pati nanu marava tagunA idi
pApamE kAni eDa-bAya 5manas(a)gunA (rAma)


caraNam 7
AjAnu bAhu karam(I)rA 6SrI tyAga-
rAjuni bhav(A)bdhi 7dATinci param(I)rA (rAma)


Gist

  • O Delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!
  • O Delighter of the mind of sItA!
  • O Protector of gajEndra!
  • O Protector of true devotees!
  • O Lotus petal Eyed!
  • O Consort of lakshmI!

    • Why this delay?

    • Why are you showing enmity towards me?
    • Why don’t You shed Your tricks?

    • I did not ask for Your property;
    • I do not have desire (for anything) in this, very bad, universe.

    • My love towards You will not abate.
    • I have no refuge other than You.

    • Who is equal to You in this World?
    • I got caught in Your snare.

    • I did not know that You are a fraud.
    • The fault is with You; otherwise, am I alien to You?

    • Is it proper for You to forget me?
    • It is indeed my sin; otherwise, will it ever be agreeable to my mind to be separated from You?


  • Give me Your hand of arms extending up to knees.
  • Grant emancipation by taking this tyAgarAja across the Ocean of Worldly Existence.



Word-by-word Meaning

pallavi
rAma-abhirAma raghurAma O rAma

O Delightful (abhirAma) Lord rAma (rAmAbhirAma)! O Lord raghurAma! O rAma!


anupallavi
tAmasamulu-Ela sItA manO-ramaNa (rAma)

O Delighter (ramaNA) of the mind (manas) (manO-ramaNA) of sItA! Why (Ela) this delay (tAmasamulu) (literally delays) (tAmasamulEla)?
O Delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!


caraNam 1
paga sEyuTa-Ela nApAla nIdu
vagalu-Ela viDa jAlavu gaja-indra pAla (rAma)

O Protector (pAla) of gajEndra – King (indra) of elephants (gaja) (gajEndra)!
Why (Ela) are you showing (sEyuTa) (sEyuTEla) enmity (paga) towards me (nApala)? Why (Ela) don’t You shed (viDa jAlavu) Your (nIdu) tricks (vagalu) (vagalEla)?
O Delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!


caraNam 2
nI sommu nEnu-aDuga lEdu niNDu
mOsamau prapancamu-andu-Asa lEdu (rAma)

I (nEnu) did not (lEdu) ask for (aDuga) (nEnaDuga) Your (nI) property (sommu);
I do not have (lEdu) desire (Asa) (for anything) in (andu) this, very (niNDu) bad (mOsamau), universe (prapancamu) (prapancamandAsa);
O delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!


caraNam 3
Asa nIyeDa tanaku pOdu nija
dAsa rakshaka ninu vinA gatiyu lEdu (rAma)

O Protector (rakshaka) of true (nija) devotees (dAsa)! My (tanaku) (literally for me) love (Asa) towards You (nIyeDa) will not abate (pOdu) (literally not leave);
I have no (lEdu) refuge (gatiyu) other than (vinA) You (ninu);
O Delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!


caraNam 4
nI sari samAnamu-evaru-ilalO rAma
nIraja daLa-aksha cikkitirA nI valalO (rAma)

O Lord rAma! O Lotus (nIraja) petal (daLa) Eyed (aksha) (daLAksha)!
Who (evaru) is equal (sari samAnamu) to You (nI) in this World (ilalO) (sAmAnamevarilalO)?
I got caught (cikkitirA) in Your (nI) snare (valalO);
O Delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!


caraNam 5
kallalADu-ani teliya lErA nI
valla nErumu kAni nE nIku vErA (rAma)

I did not (lErA) know (teliya) that (ani) You are a fraud (kallalADu) (kallalADani);
the fault (nEramu) is with You (nI valla); otherwise (kAni), am I (nE) alien (vErA) to You (nIku)?
O Delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!


caraNam 6
SrI pati nanu marava tagunA idi
pApamE kAni eDa-bAya manasu-agunA (rAma)

O Consort (pati) of lakshmI (SrI)!
Is it proper (tagunA) for You to forget (marava) me (nanu)?
It (idi) is indeed my sin (pApamE); otherwise (kAni), will it ever be agreeable (agunA) to my mind (manasu) (manasagunA) to be separated (eDa-bAya) from You?
O Delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!


caraNam 7
AjAnu bAhu karamu-IrA SrI
tyAgarAjuni bhava-abdhi dATinci paramu-IrA (rAma)

Give me (IrA) Your hand (karamu) (karamIrA) of arms (bAhu) extending up to knees (AjAnu);
grant (IrA) emancipation (paramu) (paramIrA) by taking this tyAgarAja (tyAgarAjuni) across (dATinci) the Ocean (abdhi) of Worldly Existence (bhava) (bhavAbdhi);
O Delightful Lord rAma! O Lord raghurAma! O rAma!


Notes –
Variations -
1 – tAmasamulEla – tAmasamuyEla.

2 – paga sEyuTEla nApAla – paga sEyuTella nApAlA. However, the meaning derived in the books is 'why are You showing enmity towards me'. Therefore, the former version has been adopted.

3 – This caraNa is found only in some books.

6 – SrI tyAgarAjuni – tyAgarAjuni.

7 – dATinci – tADinci : Read with 'bavAbdhi' (Ocean of Worldly Existence), ‘dATinci’ (crossing) is the appropriate word. Therefore, the same has been adopted.

Comments -
4 – kallalADani – In the books, this has been translated as ‘fraudulent’. From the form of the word, this should be split as ‘kallalADu+ani’. However, ‘kallalADu’ does not translate as ‘fraudulent’. The nearest word for ‘cheat’, ‘liar’ etc is ‘kallari’ or 'kallarIDu'. It is not known whether this has been derived from ‘kallala+vADu’.

5 - manasagunA - This may be applied to the Lord also. In that case, it will be translated as 'Would it be agreeable to Your mind to be separated from me?'


This kRti forms part of dance-drama 'prahlAda bhakti vijayaM'.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. रा(मा)भिराम रघुराम ओ राम

अ. तामसमु(ले)ल सीता मनो-रमण (रा)

च1. पग सेयु(टे)ल ना पाल नीदु
वग(ले)ल विड जालवु गजेन्द्र पाल (रा)

च2. नी सॊम्मु ने(न)डुग लेदु निण्डु
मोसमौ प्रपञ्च(म)(न्दा)स लेदु (रा)

च3. आस नीयॆड तनकु पोदु निज
दास रक्षक निनु विना गतियु लेदु (रा)

च4. नी सरि समान(मॆ)व(रि)ललो राम
नीरज द(ळा)क्ष चिक्कितिरा नी वललो (रा)

च5. कल्लला(ड)नि तॆलिय लेरा नी-
वल्ल नेरमु कानि ने नीकु वेरा (रा)

च6. श्री पति ननु मरव तगुना इदि
पापमे कानि ऎडबाय मन(स)गुना (रा)

च7. आ-जानु बाहु कर(मी)रा श्री त्याग-
राजुनि भ(वा)ब्धि दाटिञ्चि पर(मी)रा (रा)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ரா(மா)பி4ராம ரகு4ராம ஓ ராம

அ. தாமஸமு(லே)ல ஸீதா மனோ-ரமண (ரா)

ச1. பக3 ஸேயு(டே)ல நா பால நீது3
வக3(லே)ல விட3 ஜாலவு க3ஜேந்த்3ர பால (ரா)

ச2. நீ ஸொம்மு நே(ன)டு3க3 லேது3 நிண்டு3
மோஸமௌ ப்ரபஞ்ச(ம)ந்(தா3)ஸ லேது3 (ரா)

ச3. ஆஸ நீயெட3 தனகு போது3 நிஜ
தா3ஸ ரக்ஷக நினு வினா க3தியு லேது3 (ரா)

ச4. நீ ஸரி ஸமான(மெ)வ(ரி)லலோ ராம
நீரஜ த3(ளா)க்ஷ சிக்கிதிரா நீ வலலோ (ரா)

ச5. கல்லலா(ட3)னி தெலிய லேரா நீ-
வல்ல நேரமு கானி நே நீகு வேரா (ரா)

ச6. ஸ்ரீ பதி நனு மரவ தகு3னா இதி3
பாபமே கானி எட3பா3ய மன(ஸ)கு3னா (ரா)

ச7. ஆ-ஜானு பா3ஹு கர(மீ)ரா ஸ்ரீ த்யாக3-
ராஜுனி ப4(வா)ப்3தி4 தா3டிஞ்சி பர(மீ)ரா (ரா)

இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

தாமதமேன், சீதையின் மனம் மகிழ்விப்போனே?
இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

1. பகைமை காட்டுவதேன் என்னிடம்? உனது
சூழ்ச்சிகளையேன் விடமாட்டயோ, கரியரசனைக் காத்தோனே?
இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

2. உனது சொத்தை நான் கேட்கவில்லை; மிக்கு
மோசமான இவ்வுலகத்தினில் (எனக்கு) ஆசையில்லை;
இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

3. ஆசை உன்னிடம் தனக்குப் போகாது; உண்மைத்
தொண்டரைக் காப்போனே! உன்னை யன்றி கதியுமில்லை;
இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

4. உனக்கு ஈடிணை யார் இப்புவியில், இராமா?
தாமரையிதழ்க் கண்ணா! சிக்கினேனய்யா உனது வலையில்;
இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

5. (நீ) பொய்யன் என அறியேனய்யா;
உன்னால் தவறேயன்றி, நானுனக்கு வேறா?
இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

6. இலக்குமி மணாளா! என்னை மறக்கத்தகுமா? இஃது
பாவமே யன்றி, இடை பிரிய மனம் ஒவ்வுமா?
இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

7. முழந்தாள் நீள (உனது) கைகொடுமய்யா! இத்தியாகராசனை
பிறவிக்கடலைத் தாண்டுவித்து பரமருளுமைய்யா!
இராமா! களிப்பூட்டுவோனே! இரகுராமா! ஓ இராமா!

பரம் - வீடு
இப்பாடல் பிரகலாதன் அரியினை விழைந்து பாடுவதாக


Telugu

ప. రామాభిరామ రఘురామ ఓ రామ

అ. తామసములేల సీతా మనో-రమణ (రా)

చ1. పగ సేయుటేల నా పాల నీదు
వగలేల విడ జాలవు గజేంద్ర పాల (రా)

చ2. నీ సొమ్ము నేనడుగ లేదు నిండు
మోసమౌ ప్రపంచమందాస లేదు (రా)

చ3. ఆస నీయెడ తనకు పోదు నిజ
దాస రక్షక నిను వినా గతియు లేదు (రా)

చ4. నీ సరి సమానమెవరిలలో రామ
నీరజ దళాక్ష చిక్కితిరా నీ వలలో (రా)

చ5. కల్లలాడని తెలియ లేరా నీ-
వల్ల నేరము కాని నే నీకు వేరా (రా)

చ6. శ్రీ పతి నను మరవ తగునా ఇది
పాపమే కాని ఎడబాయ మనసగునా (రా)

చ7. ఆ-జాను బాహు కరమీరా శ్రీ త్యాగ-
రాజుని భవాబ్ధి దాటించి పరమీరా (రా)


Kannada

ಪ. ರಾಮಾಭಿರಾಮ ರಘುರಾಮ ಓ ರಾಮ

ಅ. ತಾಮಸಮುಲೇಲ ಸೀತಾ ಮನೋ-ರಮಣ (ರಾ)

ಚ1. ಪಗ ಸೇಯುಟೇಲ ನಾ ಪಾಲ ನೀದು
ವಗಲೇಲ ವಿಡ ಜಾಲವು ಗಜೇಂದ್ರ ಪಾಲ (ರಾ)

ಚ2. ನೀ ಸೊಮ್ಮು ನೇನಡುಗ ಲೇದು ನಿಂಡು
ಮೋಸಮೌ ಪ್ರಪಂಚಮಂದಾಸ ಲೇದು (ರಾ)

ಚ3. ಆಸ ನೀಯೆಡ ತನಕು ಪೋದು ನಿಜ
ದಾಸ ರಕ್ಷಕ ನಿನು ವಿನಾ ಗತಿಯು ಲೇದು (ರಾ)

ಚ4. ನೀ ಸರಿ ಸಮಾನಮೆವರಿಲಲೋ ರಾಮ
ನೀರಜ ದಳಾಕ್ಷ ಚಿಕ್ಕಿತಿರಾ ನೀ ವಲಲೋ (ರಾ)

ಚ5. ಕಲ್ಲಲಾಡನಿ ತೆಲಿಯ ಲೇರಾ ನೀ-
ವಲ್ಲ ನೇರಮು ಕಾನಿ ನೇ ನೀಕು ವೇರಾ (ರಾ)

ಚ6. ಶ್ರೀ ಪತಿ ನನು ಮರವ ತಗುನಾ ಇದಿ
ಪಾಪಮೇ ಕಾನಿ ಎಡಬಾಯ ಮನಸಗುನಾ (ರಾ)

ಚ7. ಆ-ಜಾನು ಬಾಹು ಕರಮೀರಾ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗ-
ರಾಜುನಿ ಭವಾಬ್ಧಿ ದಾಟಿಂಚಿ ಪರಮೀರಾ (ರಾ)


Malayalam


പ. രാമാഭിരാമ രഘുരാമ ഓ രാമ

അ. താമസമുലേല സീതാ മനോ-രമണ (രാ)

ച1. പഗ സേയുടേല നാ പാല നീദു
വഗലേല വിഡ ജാലവു ഗജേന്ദ്ര പാല (രാ)

ച2. നീ സൊമ്മു നേനഡുഗ ലേദു നിണ്ഡു
മോസമൌ പ്രപഞ്ചമന്ദാസ ലേദു (രാ)

ച3. ആസ നീയെഡ തനകു പോദു നിജ
ദാസ രക്ഷക നിനു വിനാ ഗതിയു ലേദു (രാ)

ച4. നീ സരി സമാനമെവരിലലോ രാമ
നീരജ ദളാക്ഷ ചിക്കിതിരാ നീ വലലോ (രാ)

ച5. കല്ലലാഡനി തെലിയ ലേരാ നീ-
വല്ല നേരമു കാനി നേ നീകു വേരാ (രാ)

ച6. ശ്രീ പതി നനു മരവ തഗുനാ ഇദി
പാപമേ കാനി എഡബായ മനസഗുനാ (രാ)

ച7. ആ-ജാനു ബാഹു കരമീരാ ശ്രീ ത്യാഗ-
രാജുനി ഭവാബ്ധി ദാടിഞ്ചി പരമീരാ (രാ)


Updated on 15 Jan 2011

No comments: