Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
SrI rAma candra-sAvEri
In the kRti 'SrI rAma candra rAghava’ – rAga sAvEri (tALa Adi), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.
pallavi
SrI rAma candra rAghava sakala
lok(A)dhAra tvam-Eva mAm-ava
caraNam 1
kaNTik(e)duruga rArA SrI rAma
nIv(a)NTi daivamu kAnarA (SrI)
caraNam 2
1viNTE(y)eDaku podurA SrI rAma nA
pEr(a)NTE nIk(e)nta vAdurA (SrI)
caraNam 3
vEsaTa tOcad(A)yenA nA mATa
2pariyAcakamugA poyenA (SrI)
caraNam 4
3pati kOpincitE mAnavati(y)aina nija
sati rIti naDucukOnA (SrI)
caraNam 5
talli koTTitE saraguna bAluDu pada
pallavamula viDucunA (SrI)
caraNam 6
akaLanka guNa sAndra nApai kapaTam-
(e)ncakum(a)yya rAma candra (SrI)
caraNam 7
pati nIvu parama pAvana SrI rAma 4sadA
gati nIvu sundar(A)nana (SrI)
caraNam 8
cApa dhara brOva yOcanA nija bhakta
pApa timira vimOcana (SrI)
caraNam 9
dAsuDau tyAgarAja rakshaka cid-
vilAsa sAkEta rAja (SrI)
Gist
- O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava!
- O Lord SrI rAma!
- O Blemish-less Lord replete with virtues!
- O Supremely Holy Lord! O Beautiful Faced!
- O Wielder of bow! O Dispeller of darkness of sins of true devotees!
- O Protector of this tyAgarAja - Your servant! O Lord manifest in and as intellect or consciousness! O King of ayOdhyA!
- You alone are the prop of all Worlds.
- Please protect me.
- Please appear before me.
- I do not find a God like You.
- Is it proper to turn away when You hear (my name)?
- How much dispute have You, if my name is mentioned?
- Has my weariness become inconceivable by You?
- Have my words become a joke?
- Won’t I behave like a true, noble, wife, when husband chides?
- If mother spanks, would the child immediately let go her feet?
- Please do not contemplate any design towards me.
- You are my husband.
- You are ever my refuge.
- Why do You hesitate to protect me?
- Please appear before me.
- Please protect me.
Word-by-word Meaning
pallavi
SrI rAma candra rAghava sakala
loka-AdhAra tvam-Eva mAm-ava
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You (tvam) alone (Eva) (tvam-Eva) are the prop (AdhAra) of all (sakala) Worlds (lOka) (lOkAdhAra); please protect (ava) me (mAm) (mAm-ava).
caraNam 1
kaNTiki-eduruga rArA SrI rAma
nIvaNTi daivamu kAnarA (SrI)
Please appear (rArA) (literally come) before (eduruga) me (kaNTiki) (literally eyes) (kaNTikeduruga), O Lord SrI rAma; I do not find (kAnarA) a God (daivamu) like (aNTi) You (nIvu) (nIvaNTi).
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
caraNam 2
viNTE-eDaku podurA SrI rAma nA
pEru-aNTE nIku-enta vAdurA (SrI)
Is it proper to turn (pOdurA) (literally go) away (eDaku) when You hear (my name) (viNTE) (viNTEyeDaku), O Lord SrI rAma? How much (enta) dispute (vAdurA) have You (nIku) (nIkenta) if (aNTE) my (nA) name (pEru) (pEraNTE) is mentioned?
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
caraNam 3
vEsaTa tOcadu-AyenA nA mATa
pariyAcakamugA poyenA (SrI)
Has my weariness (vEsaTa) become (AyenA) inconceivable (tOcadu) (tOcadAyenA) by You? Have my (nA) words (mATa) become (pOyenA) a joke (pariyAcakamugA)?
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
caraNam 4
pati kOpincitE mAnavati-aina nija
sati rIti naDucukOnA (SrI)
Won’t I behave (naDucukOnA) like (rIti) a true (nija), noble (mAnavati aina) (mAnavatiyaina), wife (sati) when husband (pati) chides (kOpincitE)?
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
caraNam 5
talli koTTitE saraguna bAluDu pada
pallavamula viDucunA (SrI)
If mother (talli) spanks (koTTitE), would the child (bAluDu) immediately (saraguna) let go (viDucunA) her feet (pada pallavamula) (literally feet toes)?
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
caraNam 6
akaLanka guNa sAndra nApai kapaTamu-
encakumu-ayya rAma candra (SrI)
O Blemish-less Lord (akaLanka) replete with (sAndra) virtues (guNa)! O Lord (ayya) rAma candra! Please do not contemplate (encakumu) (encakumayya) any design (kapaTamu) towards me (nApai) (literally on me).
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
caraNam 7
pati nIvu parama pAvana SrI rAma sadA
gati nIvu sundara-Anana (SrI)
You (nIvu) are my husband (pati), O Supremely (parama) Holy (pAvana) Lord SrI rAma; You (nIvu) are ever (sadA) my refuge (gati), O Beautiful (sundara) Faced (Anana) (sundarAnana);
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
caraNam 8
cApa dhara brOva yOcanA nija bhakta
pApa timira vimOcana (SrI)
O Wielder (dhara) of bow (cApa)! Why do You hesitate (yOcanA) to protect (brOva) me, O Dispeller (vimOcana) (literally relieves) of darkness (timira) of sins (pApa) of true (nija) devotees (bhakta)?
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
caraNam 9
dAsuDau tyAgarAja rakshaka cid-
vilAsa sAkEta rAja (SrI)
O Protector (rakshaka) of this tyAgarAja - Your servant (dAsuDau)! O Lord manifest (vilAsa) in and as intellect or consciousness (cit) (cid-vilAsa)! O King (rAja) of ayOdhyA (sAkEta)!
O Lord SrI rAma candra! O Lord rAghava! You alone are the prop of all Worlds! Please protect me.
Notes –
Variations -
caraNas 3 – 8 are given in jumbled order in some books.
2 – pariyAcakamugA – parihAsakamuga.
4 – sadA gati – sadgati.
Comments -
1 – viNTEyEDaku pOdurA – 'Is it proper to turn away when you hear?' This is to be read in conjunction with the second line of the caraNa where SrI tyAgarAja mentions about his 'name'. Therefore, 'viNTE' (hear) would refer to 'pEru' (name) – (pEru viNTE).
3 - pati kOpincitE –Please refer to caraNa 7, where SrI tyAgarAja calls the Lord as his husband.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. श्री राम चन्द्र राघव सकल
लो(का)धार त्व(मे)व मा(म)व
च1. कण्टि(कॆ)दुरुग रारा श्री राम
नी(व)ण्टि दैवमु कानरा (श्री)
च2. विण्टे(यॆ)डकु पोदुरा श्री राम ना
पे(र)ण्टे नी(कॆ)न्त वादुरा (श्री)
च3. वेसट तोच(दा)यॆना ना माट
परियाचकमुगा पोयॆना (श्री)
च4. पति कोपिञ्चिते मानवति(यै)न निज
सति रीति नडुचुकोना (श्री)
च5. तल्लि कॊट्टिते सरगुन बालुडु पद
पल्लवमुल विडुचुना (श्री)
च6. अकळंक गुण सान्द्र नापै कपट-
(मॆ)ञ्चकु(म)य्य राम चन्द्र (श्री)
च7. पति नीवु परम पावन श्री राम सदा
गति नीवु सुन्द(रा)नन (श्री)
च8. चाप धर ब्रोव योचना निज भक्त
पाप तिमिर विमोचन (श्री)
च9. दासुडौ त्यागराज रक्षक
चि(द्वि)लास साकेत राज (श्री)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ஸ்ரீ ராம சந்த்3ர ராக4வ ஸகல
லோ(கா)தா4ர த்வ(மே)வ மா(ம)வ
ச1. கண்டி(கெ)து3ருக3 ராரா ஸ்ரீ ராம
நீ(வ)ண்டி தை3வமு கானரா (ஸ்ரீ)
ச2. விண்டே(யெ)ட3கு போது3ரா ஸ்ரீ ராம நா
பே(ர)ண்டே நீ(கெ)ந்த வாது3ரா (ஸ்ரீ)
ச3. வேஸட தோச(தா3)யெனா நா மாட
பரியாசகமுகா3 போயெனா (ஸ்ரீ)
ச4. பதி கோபிஞ்சிதே மானவதி(யை)ன நிஜ
ஸதி ரீதி நடு3சுகோனா (ஸ்ரீ)
ச5. தல்லி கொட்டிதே ஸரகு3ன பா3லுடு3 பத3
பல்லவமுல விடு3சுனா (ஸ்ரீ)
ச6. அகளங்க கு3ண ஸாந்த்3ர நாபை கபட-
(மெ)ஞ்சகு(ம)ய்ய ராம சந்த்3ர (ஸ்ரீ)
ச7. பதி நீவு பரம பாவன ஸ்ரீ ராம ஸதா3
க3தி நீவு ஸுந்த3(ரா)னன (ஸ்ரீ)
ச8. சாப த4ர ப்3ரோவ யோசனா நிஜ ப4க்த
பாப திமிர விமோசன (ஸ்ரீ)
ச9. தா3ஸுடௌ3 த்யாக3ராஜ ரக்ஷக
சித்3-விலாஸ ஸாகேத ராஜ (ஸ்ரீ)
இராம சந்திரா! இராகவா! அனைத்து
உலக ஆதாரம் நீயே! காப்பாய் என்னை
1. கண்ணுக்கெதிரில் வாருமய்யா, இராமா;
உன்னைப்போன்ற தெய்வத்தைக் காணேனய்யா;
2. (பெயரைக்) கேட்டாலே விலகிப்போவரா, இராமா?
எனது பெயரென்றால் உனக்கெத்தனை வாதய்யா?
3. (எனது) உளைச்சல் தோன்றாததாகியதா? எனது சொல்
கேலியாகப் போனதா?
4. கணவன் கோபித்தால், கற்புடைய, உண்மையான
மனைவி போன்று (நான்) நடவேனா?
5. தாயடித்தால், உடனே, மகன் (அவளது)
கால்களை விடுவானா?
6. களங்கமற்றோனே! குணக்குன்றே! என்னிடம் சூழ்ச்சி
எண்ணாதீருமய்யா, இராம சந்திரா!
7. (எனது) கணவன் நீ, முற்றிலும் புனித இராமா!
எவ்வமயமும் புகல் நீ, எழில் வதனனே!
8. வில்லேந்துவோனே! காக்க யோசனையா? உண்மைத்
தொண்டரின் பாவ இருட்டினை விலக்குவோனே!
9. தொண்டனாகிய இத்தியாகராசனைக் காப்போனே!
சிந்தையில் ஒளிர்வோனே! சாகேத மன்னா!
இராம சந்திரா! இராகவா! அனைத்து
உலக ஆதாரம் நீயே! காப்பாய் என்னை.
சாகேத - அயோத்தி நகரம்
Telugu
ప. శ్రీ రామ చంద్ర రాఘవ సకల
లోకాధార త్వమేవ మామవ
చ1. కంటికెదురుగ రారా శ్రీ రామ
నీవంటి దైవము కానరా (శ్రీ)
చ2. వింటేయెడకు పోదురా శ్రీ రామ నా
పేరంటే నీకెంత వాదురా (శ్రీ)
చ3. వేసట తోచదాయెనా నా మాట
పరియాచకముగా పోయెనా (శ్రీ)
చ4. పతి కోపించితే మానవతియైన నిజ
సతి రీతి నడుచుకోనా (శ్రీ)
చ5. తల్లి కొట్టితే సరగున బాలుడు పద
పల్లవముల విడుచునా (శ్రీ)
చ6. అకళంక గుణ సాంద్ర నాపై కపట-
మెంచకుమయ్య రామ చంద్ర (శ్రీ)
చ7. పతి నీవు పరమ పావన శ్రీ రామ సదా
గతి నీవు సుందరానన (శ్రీ)
చ8. చాప ధర బ్రోవ యోచనా నిజ భక్త
పాప తిమిర విమోచన (శ్రీ)
చ9. దాసుడౌ త్యాగరాజ రక్షక
చిద్విలాస సాకేత రాజ (శ్రీ)
Kannada
ಪ. ಶ್ರೀ ರಾಮ ಚಂದ್ರ ರಾಘವ ಸಕಲ
ಲೋಕಾಧಾರ ತ್ವಮೇವ ಮಾಮವ
ಚ1. ಕಂಟಿಕೆದುರುಗ ರಾರಾ ಶ್ರೀ ರಾಮ
ನೀವಂಟಿ ದೈವಮು ಕಾನರಾ (ಶ್ರೀ)
ಚ2. ವಿಂಟೇಯೆಡಕು ಪೋದುರಾ ಶ್ರೀ ರಾಮ ನಾ
ಪೇರಂಟೇ ನೀಕೆಂತ ವಾದುರಾ (ಶ್ರೀ)
ಚ3. ವೇಸಟ ತೋಚದಾಯೆನಾ ನಾ ಮಾಟ
ಪರಿಯಾಚಕಮುಗಾ ಪೋಯೆನಾ (ಶ್ರೀ)
ಚ4. ಪತಿ ಕೋಪಿಂಚಿತೇ ಮಾನವತಿಯೈನ ನಿಜ
ಸತಿ ರೀತಿ ನಡುಚುಕೋನಾ (ಶ್ರೀ)
ಚ5. ತಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿತೇ ಸರಗುನ ಬಾಲುಡು ಪದ
ಪಲ್ಲವಮುಲ ವಿಡುಚುನಾ (ಶ್ರೀ)
ಚ6. ಅಕಳಂಕ ಗುಣ ಸಾಂದ್ರ ನಾಪೈ ಕಪಟ-
ಮೆಂಚಕುಮಯ್ಯ ರಾಮ ಚಂದ್ರ (ಶ್ರೀ)
ಚ7. ಪತಿ ನೀವು ಪರಮ ಪಾವನ ಶ್ರೀ ರಾಮ ಸದಾ
ಗತಿ ನೀವು ಸುಂದರಾನನ (ಶ್ರೀ)
ಚ8. ಚಾಪ ಧರ ಬ್ರೋವ ಯೋಚನಾ ನಿಜ ಭಕ್ತ
ಪಾಪ ತಿಮಿರ ವಿಮೋಚನ (ಶ್ರೀ)
ಚ9. ದಾಸುಡೌ ತ್ಯಾಗರಾಜ ರಕ್ಷಕ
ಚಿದ್ವಿಲಾಸ ಸಾಕೇತ ರಾಜ (ಶ್ರೀ)
Malayalam
പ. ശ്രീ രാമ ചന്ദ്ര രാഘവ സകല
ലോകാധാര ത്വമേവ മാമവ
ച1. കണ്ടികെദുരുഗ രാരാ ശ്രീ രാമ
നീവണ്ടി ദൈവമു കാനരാ (ശ്രീ)
ച2. വിണ്ടേയെഡകു പോദുരാ ശ്രീ രാമ നാ
പേരണ്ടേ നീകെന്ത വാദുരാ (ശ്രീ)
ച3. വേസട തോചദായെനാ നാ മാട
പരിയാചകമുഗാ പോയെനാ (ശ്രീ)
ച4. പതി കോപിഞ്ചിതേ മാനവതിയൈന നിജ
സതി രീതി നഡുചുകോനാ (ശ്രീ)
ച5. തല്ലി കൊട്ടിതേ സരഗുന ബാലുഡു പദ
പല്ലവമുല വിഡുചുനാ (ശ്രീ)
ച6. അകളങ്ക ഗുണ സാന്ദ്ര നാപൈ കപട-
മെഞ്ചകുമയ്യ രാമ ചന്ദ്ര (ശ്രീ)
ച7. പതി നീവു പരമ പാവന ശ്രീ രാമ സദാ
ഗതി നീവു സുന്ദരാനന (ശ്രീ)
ച8. ചാപ ധര ബ്രോവ യോചനാ നിജ ഭക്ത
പാപ തിമിര വിമോചന (ശ്രീ)
ച9. ദാസുഡൌ ത്യാഗരാജ രക്ഷക
ചിദ്വിലാസ സാകേത രാജ (ശ്രീ)
Updated on 17 Jan 2011
No comments:
Post a Comment