Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
rAmaM bhajEhaM-sAvEri
In the kRti 'rAmaM bhajEhaM’ – rAga sAvEri (tALa Adi), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.
1pallavi
rAmam bhaj(E)ham sadA
anupallavi
SyAmam sakala sujana hRdaya jaladhi
sOmam janaka sut(A)bhi(rAmam)
caraNam 1
sundara mukham aravinda nayanam agha
bRnda 2parvata purandaram 3anagham
sanandana nutam Ananda jaladhim ahi
bRnda su-bhUshaNa vandita caritam (rAmam)
caraNam 2
dhIram 4sura parivAram bhuvan-
(A)dhAram su-guN(A)kAram sam-
alankAram durjana dUram SrI raghu-
vIram mE hRdi vAram vAram (rAmam)
caraNam 3
rAjam nata sura rAjam stuta gaja
rAjam Sruti vinut(A)jam suta rati
rAjam turaga virAjam sujana
samAjam tyAgarAja rAjam (rAmam)
Gist
- I ever worship SrI rAma.
- I ever worship SrI rAma –
- dark-blue hued,
- moon of the Ocean of the hearts of all pious people,
- who delights the mind of sItA,
- charming faced,
- lotus eyed,
- who is like indra to mountains in destroying sins of devotees,
- sinless One,
- praised by sanandana,
- ocean of bliss,
- whose character is extolled by Lord Siva,
- the brave,
- who has celestials as His retinue,
- prop of the Universe,
- virtue embodied,
- highly embellished,
- who is far removed from wicked,
- Lord SrI raghu vIra,
- the King,
- saluted by indra,
- extolled by gajEndra,
- the unborn, praised in vEdAs,
- who has cupid as His son,
- who speeds on garuDa,
- who is found in the assembly of pious people, and
- Lord of this tyAgarAja.
- dark-blue hued,
- In my mind, I constantly worship SrI rAma.
Word-by-word Meaning
pallavi
rAmam bhajE-aham sadA
I (aham) ever (sadA) worship (bhajE) (bhajEham) SrI rAma (rAmam).
anupallavi
SyAmam sakala sujana hRdaya jaladhi
sOmam janaka sutA-abhirAmam
I ever worship SrI rAma –
dark-blue hued (SyAmam),
moon (sOmam) of the Ocean (jaladhi) of the hearts (hRdaya) of all (sakala) pious people (sujana),
who delights (abhirAmam) the mind of sItA – daughter (sutA) (sutAbhirAmam) of King janaka.
caraNam 1
sundara mukham aravinda nayanam agha
bRnda parvata purandaram anagham
sanandana nutam Ananda jaladhim ahi
bRnda su-bhUshaNa vandita caritam (rAmam)
I ever worship SrI rAma -
charming (sundara) faced (mukham),
lotus (aravinda) eyed (nayanam),
who is like indra (purandaram) to mountains (parvata) in destroying sins (agha bRnda) of devotees,
sinless One (anagham),
praised (nutam) by sanandana – mind-born son of brahmA,
Ocean (jaladhim) of bliss (Ananda),
whose character (caritam) is extolled (vandita) by Lord Siva - well adorned (su-bhUshaNa) with snakes (ahi bRnda).
caraNam 2
dhIram sura parivAram bhuvana-
AdhAram su-guNa-AkAram
sam-alankAram durjana dUram SrI raghu-
vIram mE hRdi vAram vAram (rAmam)
In my (mE) mind (hRdi) (literally heart), I constantly (vAram vAram) worship SrI rAma –
the brave (dhIram),
who has celestials (sura) as His retinue (parivAram),
prop (AdhAram) of the Universe (bhuvana) (bhuvanAdhAram),
virtue (suguNa) embodied (AkAram) (suguNAkAram),
highly embellished (sam-alankAram),
who is far removed (dUram) from wicked (durjana),
Lord SrI raghu vIra (raghuvIram).
caraNam 3
rAjam nata sura rAjam stuta gaja
rAjam Sruti vinuta-ajam suta rati
rAjam turaga virAjam sujana
samAjam tyAgarAja rAjam (rAmam)
I ever worship SrI rAma –
the King (rAjam),
saluted (nata) by indra – king (rAjam) of celestials (sura),
extolled (stuta) by gajEndra - King (rAjam) of elephants (gaja),
the unborn (ajam) praised (vinuta) (vinutAjam) in vEdAs (Sruti),
who has cupid – Consort (rAjam) of rati – as His son (suta),
who speeds (turaga) on garuDa – king (rAjam) of birds (vi) (virAjam),
who is found in the assembly (samAjam) of pious people (sujana),
Lord (rAjam) of this tyAgarAja.
Notes –
Variations -
1 – In some books, ‘rAkshasa kula bhImam bhajEham sadA’ also forms part of pallavi.
3 – anagham sanandana – anagha sanandana.
References -
2 - parvata purandaram – Mountains once had feathers and they flew around the Earth posing danger to the Earthlings. Therefore, indra lopped off their wings with his thunderbolt. This story is related by Mount mainAka to hanumAn while the latter is on his way to lankA in search of sItA - SrImad vAlmIki rAmAyaNa – sundara kANDa – Chapter 1, verses 122 – 125 refers.
Comments -
4 - sura parivAram – the hordes of monkeys etc., who formed the retinue of SrI rAma, are celestials born in the Earth, to help Lord in His avatAra.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. रामं भ(जे)हं सदा
अ. श्यामं सकल सुजन हृदय जलधि
सोमं जनक सु(ता)भि(रामं)
च1. सुन्दर मुखं अरविन्द नयनं अघ
बृन्द पर्वत पुरन्दरं अनघं
सनन्दन नुतं आनन्द जलधिं अहि
बृन्द सुभूषण वन्दित चरितं (रामं)
च2. धीरं सुर परिवारं भुव-
(ना)धारं सुगु(णा)कारं
समलंकारं दुर्जन दूरं श्री रघु-
वीरं मे हृदि वारं वारं (रामं)
च3. राजं नत सुर राजं स्तुत गज
राजं श्रुति विनु(ता)जं सुत रति
राजं तुरग विराजं सुजन
समाजं त्यागराज राजं (रामं)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ராமம் ப4(ஜே)ஹம் ஸதா3
அ. ஸ்1யாமம் ஸகல ஸுஜன ஹ்ரு2த3ய ஜலதி4
ஸோமம் ஜனக ஸு(தா)பி4(ராமம்)
ச1. ஸுந்த3ர முக2ம் அரவிந்த3 நயனம் அக4
ப்3ரு2ந்த3 பர்வத புரந்த3ரம் அனக4ம்
ஸனந்த3ன நுதம் ஆனந்த3 ஜலதி4ம் அஹி
ப்3ரு2ந்த3 ஸுபூ4ஷண வந்தி3த சரிதம் (ராமம்)
ச2. தீ4ரம் ஸுர பரிவாரம் பு4வ-
(னா)தா4ரம் ஸுகு3(ணா)காரம்
ஸமலங்காரம் து3ர்ஜன தூ3ரம் ஸ்ரீ ரகு4-
வீரம் மே ஹ்ரு2தி3 வாரம் வாரம் (ராமம்)
ச3. ராஜம் நத ஸுர ராஜம் ஸ்துத க3ஜ
ராஜம் ஸ்1ருதி வினு(தா)ஜம் ஸுத ரதி
ராஜம் துரக3 விராஜம் ஸுஜன
ஸமாஜம் த்யாக3ராஜ ராஜம் (ராமம்)
இராமனை எவ்வமயமும் வழிபடுவேனே.
நீல வண்ணனை, அனைத்து நல்லோரிதயக் கடலின்
மதியினை, சனகன் மகளை மகிழ்விப்போனை,
எவ்வமயமும் வழிபடுவேனே
1. அழகிய வதனனை, கமலக்கண்ணனை, பாவங்களைக்
களைவதில் மலைகளுக்கு இந்திரனை, பாவமற்றோனை,
சனந்தனர் போற்றுவோனை, ஆனந்தக் கடலினை,
அரவுகளையணிவோன் வணங்கும் நல்லொழுக்கத்தோனை,
இராமனை எவ்வமயமும் வழிபடுவேனே
2. தீரனை, வானோர் பரிவாரத்தோனை, புவனத்திற்கு
ஆதாரத்தினை, நற்குணங்கள் வடிவினனை, சிறந்த
அலங்காரத்தோனை, தீயோருக்கு தூரமானவனை, இரகு
வீரனை, எனது இதயத்தினில், எந்நாளும்
இராமனை எவ்வமயமும் வழிபடுவேனே.
3. கொற்றவனை, தேவர் தலைவன் தொழுவோனை, கரியரசன்
துதிப்போனை, மறைகள் போற்றும், பிறவாதவனை, இரதி
மணாளன் தந்தையை, கருட வாகனனை, நன்மக்கள்
சமூகத்துறைவோனை, தியாகராசன் தலைவனை,
இராமனை எவ்வமயமும் வழிபடுவேனே.
சனகன் மகள் - சீதை
மலைகளுக்கு இந்திரன் - இந்திரன் மலைகளின் செருக்கினையடக்கியதாக
அரவுகளையணிவோன் - சிவன்
இரதி மணாளன் - காமன்
Telugu
ప. రామం భజేహం సదా
అ. శ్యామం సకల సుజన హృదయ జలధి
సోమం జనక సుతాభి(రామం)
చ1. సుందర ముఖం అరవింద నయనం అఘ
బృంద పర్వత పురందరం అనఘం
సనందన నుతం ఆనంద జలధిం అహి
బృంద సుభూషణ వందిత చరితం (రామం)
చ2. ధీరం సుర పరివారం భువ-
నాధారం సుగుణాకారం
సమలంకారం దుర్జన దూరం శ్రీ రఘు-
వీరం మే హృది వారం వారం (రామం)
చ3. రాజం నత సుర రాజం స్తుత గజ
రాజం శ్రుతి వినుతాజం సుత రతి
రాజం తురగ విరాజం సుజన
సమాజం త్యాగరాజ రాజం (రామం)
Kannada
ಪ. ರಾಮಂ ಭಜೇಹಂ ಸದಾ
ಅ. ಶ್ಯಾಮಂ ಸಕಲ ಸುಜನ ಹೃದಯ ಜಲಧಿ
ಸೋಮಂ ಜನಕ ಸುತಾಭಿ(ರಾಮಂ)
ಚ1. ಸುಂದರ ಮುಖಂ ಅರವಿಂದ ನಯನಂ ಅಘ
ಬೃಂದ ಪರ್ವತ ಪುರಂದರಂ ಅನಘಂ
ಸನಂದನ ನುತಂ ಆನಂದ ಜಲಧಿಂ ಅಹಿ
ಬೃಂದ ಸುಭೂಷಣ ವಂದಿತ ಚರಿತಂ (ರಾಮಂ)
ಚ2. ಧೀರಂ ಸುರ ಪರಿವಾರಂ ಭುವ-
ನಾಧಾರಂ ಸುಗುಣಾಕಾರಂ
ಸಮಲಂಕಾರಂ ದುರ್ಜನ ದೂರಂ ಶ್ರೀ ರಘು-
ವೀರಂ ಮೇ ಹೃದಿ ವಾರಂ ವಾರಂ (ರಾಮಂ)
ಚ3. ರಾಜಂ ನತ ಸುರ ರಾಜಂ ಸ್ತುತ ಗಜ
ರಾಜಂ ಶ್ರುತಿ ವಿನುತಾಜಂ ಸುತ ರತಿ
ರಾಜಂ ತುರಗ ವಿರಾಜಂ ಸುಜನ
ಸಮಾಜಂ ತ್ಯಾಗರಾಜ ರಾಜಂ (ರಾಮಂ)
Malayalam
പ. രാമം ഭജേഹം സദാ
അ. ശ്യാമം സകല സുജന ഹൃദയ ജലധി
സോമം ജനക സുതാഭി(രാമം)
ച1. സുന്ദര മുഖം അരവിന്ദ നയനം അഘ
ബൃന്ദ പര്വത പുരന്ദരം അനഘം
സനന്ദന നുതം ആനന്ദ ജലധിം അഹി
ബൃന്ദ സുഭൂഷണ വന്ദിത ചരിതം (രാമം)
ച2. ധീരം സുര പരിവാരം ഭുവ-
നാധാരം സുഗുണാകാരം
സമലങ്കാരം ദുര്ജന ദൂരം ശ്രീ രഘു-
വീരം മേ ഹൃദി വാരം വാരം (രാമം)
ച3. രാജം നത സുര രാജം സ്തുത ഗജ
രാജം ശ്രുതി വിനുതാജം സുത രതി
രാജം തുരഗ വിരാജം സുജന
സമാജം ത്യാഗരാജ രാജം (രാമം)
Updated on 14 Jan 2011
No comments:
Post a Comment