Showing posts with label Vasanta Raga. Show all posts
Showing posts with label Vasanta Raga. Show all posts

Saturday, April 28, 2007

Thyagaraja Kriti - Seetamma Maayamma - Raga Vasanta

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

sItamma mAyamma-vasanta

In the kRti ‘sItamma mAyamma’ – rAga vasanta (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja states all bhAgavatas are his most intimate relatives.

pallavi
sItamma mA(y)amma SrI rAmuDu mA taNDri


anupallavi
vAt(A)tmaja saumitri vainatEya ripu mardana
dhata bharat(A)dulu sOdarulu mAku O manasA (sIta)


caraNam
param(E)Sa vasishTha parASara nArada Saunaka Suka
sura pati gautama lamb(O)dara guha 1sanak(A)dulu
dhara nija bhAgavat(A)grEsarul(e)varO vAr(2e)llaru
vara tyAgarAjuniki parama bAndhavulu manasA (sIta)


Gist

O My Mind!
  • sItamma is our mother and SrI rAma is our father.

    • AnjanEya, lakshmaNa, garuDa, Satrughna, brahmA, bharata and others

  • are brothers for us.

    • Lords Siva, gaNESa, subrahmaNya, indra,
    • sages vasishTha, parASara, nArada, Saunaka, Suka, gautama, sanaka and others, and
    • all those whoever are true and foremost bhAgavatas on the earth,

  • are closest relatives to this blessed tyAgarAja.

  • sItamma is our mother and SrI rAma is our father.



Word-by-word Meaning

pallavi
sItamma mA-amma SrI rAmuDu mA taNDri

sItamma is our (mA) mother (amma) (mAyamma) and SrI rAma (rAmuDu) is our (mA) father (taNDri).


anupallavi
vAta-Atmaja saumitri vainatEya ripu mardana
dhata bharata-Adulu sOdarulu mAku O manasA (sIta)

O My Mind (manasA)! AnjanEya – mind-born (Atmaja) of Wind God (vAta) (vAtAtmaja), lakshmaNa - son of sumitrA (saumitri), garuDa - son of vinatA (vainatEya), Satrughna – vanquisher (mardana) of enemies (ripu),
brahmA (dhata), bharata and others (Adulu) (bharatAdulu) are brothers (sOdarulu) for us (mAku);
sItamma is our mother and SrI rAma is our father.


caraNam
parama-ISa vasishTha parASara nArada Saunaka Suka
sura pati gautama lamba-udara guha sanaka-Adulu
dhara nija bhAgavata-agrEsarulu-evarO vAru-ellaru
vara tyAgarAjuniki parama bAndhavulu manasA (sIta)

O My Mind (manasA)! Lord Siva (parama ISa) (paramESa), sages vasishTha, parASara, nArada, Saunaka and Suka,
indra - Lord (pati) of celestials (sura), sage gautama, Lord gaNESa – protuberant (lamba) bellied (udara) (lambOdara), Lord subrahmaNya (guha), sage sanaka and others (Adulu) (sanakAdulu), and
all (ellaru) those (vAru) (vArellaru) whoever (evarO) are true (nija) and foremost (agrEsarulu) bhAgavatas (bhAgavatAgrEsarulevarO) on the earth (dhara),
are closest (parama) (literally supreme) relatives (bAndhavulu) to this blessed (vara) tyAgarAja (tyAgarAjuniki);
sItamma is our mother and SrI rAma is our father.


Notes –
Variations
2 – ellaru – ellanu. In the present context, 'ellaru' seems to be appropriate.

References
1 – sanakAdulu - sana, sanaka, sanatkumAra, sanandana – mind born sons of brahmA.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. सीतम्म मा(य)म्म श्री रामुडु मा तण्ड्रि

अ. वा(ता)त्मज सौमित्रि वैनतेय रिपु मर्दन
धात भर(ता)दुलु सोदरुलु माकु ओ मनसा (सी)

च. परमेश वसिष्ठ पराशर नारद शौनक शुक
सुर पति गौतम ल(म्बो)दर गुह सन(का)दुलु
धर निज भागव(ता)ग्रेसरु(लॆ)वरो वा(रॆ)ल्लरु
वर त्यागराजुनिकि परम बान्धवुलु मनसा (सी)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸீதம்ம மா(ய)ம்ம ஸ்ரீ ராமுடு3 மா தண்ட்3ரி

அ. வா(தா)த்மஜ ஸௌமித்ரி வைனதேய ரிபு மர்த3ன
தா4த ப4ர(தா)து3லு ஸோத3ருலு மாகு ஓ மனஸா (ஸீ)

ச. பரமேஸ1 வஸிஷ்ட2 பராஸ1ர நாரத3 ஸௌ1னக ஸு1க
ஸுர பதி கௌ3தம லம்(போ3)த3ர கு3ஹ ஸன(கா)து3லு
த4ர நிஜ பா4க3வ(தா)க்3ரேஸரு(லெ)வரோ வா(ரெ)ல்லரு
வர த்யாக3ராஜுனிகி பரம பா3ந்த4வுலு மனஸா (ஸீ)

சீதம்மா நமது தாயார், ஸ்ரீ ராமன் நமது தந்தை

வாயு மைந்தன், சௌமித்திரி, வினதை மைந்தன், சத்துருக்கினன்,
தாதை, பரதன் ஆகியோர் சோதரர்கள் நமக்கு, ஓ மனமே!
சீதம்மா நமது தாயார், ஸ்ரீ ராமன் நமது தந்தை

பரமேசன், வசிட்டர், பராசரர், நாரதர், சௌனகர், சுகர்,
தேவர் தலைவன், கௌதமர், லம்போதரன், குகன், சனகாதியர்,
புவியில் நிச பாகவதர்களில் தலைசிறந்தோர் எவரோ, அவர் யாவரும்
அருளுடைத் தியாகராசனுக்கு நெருங்கிய சுற்றத்தினர், மனமே!
சீதம்மா நமது தாயார், ஸ்ரீ ராமன் நமது தந்தை

வாயு மைந்தன் - அனுமன்
சௌமித்திரி - இலக்குவன்
வினதை மைந்தன் - கருடன்
தாதை - பிரமன்
பரமேசன் - சிவன்
வசிட்டர், பராசரர், நாரதர், சௌனகர், சுகர், கௌதமர் - முனிவர்கள்
லம்போதரன் - கணபதி
குகன் - முருகன்
சனகாதியர் - சனர், சனகர், சனற்குமாரர், சனந்தனர் - பிரமனின் மைந்தர்கள்


Telugu

ప. సీతమ్మ మాయమ్మ శ్రీ రాముడు మా తండ్రి

అ. వాతాత్మజ సౌమిత్రి వైనతేయ రిపు మర్దన
ధాత భరతాదులు సోదరులు మాకు ఓ మనసా (సీ)

చ. పరమేశ వసిష్ఠ పరాశర నారద శౌనక శుక
సుర పతి గౌతమ లంబోదర గుహ సనకాదులు
ధర నిజ భాగవతాగ్రేసరులెవరో వారెల్లరు
వర త్యాగరాజునికి పరమ బాంధవులు మనసా (సీ)


Kannada

ಪ. ಸೀತಮ್ಮ ಮಾಯಮ್ಮ ಶ್ರೀ ರಾಮುಡು ಮಾ ತಂಡ್ರಿ

ಅ. ವಾತಾತ್ಮಜ ಸೌಮಿತ್ರಿ ವೈನತೇಯ ರಿಪು ಮರ್ದನ
ಧಾತ ಭರತಾದುಲು ಸೋದರುಲು ಮಾಕು ಓ ಮನಸಾ (ಸೀ)

ಚ. ಪರಮೇಶ ವಸಿಷ್ಠ ಪರಾಶರ ನಾರದ ಶೌನಕ ಶುಕ
ಸುರ ಪತಿ ಗೌತಮ ಲಂಬೋದರ ಗುಹ ಸನಕಾದುಲು
ಧರ ನಿಜ ಭಾಗವತಾಗ್ರೇಸರುಲೆವರೋ ವಾರೆಲ್ಲರು
ವರ ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿಕಿ ಪರಮ ಬಾಂಧವುಲು ಮನಸಾ (ಸೀ)


Malayalam


പ. സീതമ്മ മായമ്മ ശ്രീ രാമുഡു മാ തണ്ഡ്രി

അ. വാതാത്മജ സൌമിത്രി വൈനതേയ രിപു മര്ദന
ധാത ഭരതാദുലു സോദരുലു മാകു ഓ മനസാ (സീ)

ച. പരമേശ വസിഷ്ഠ പരാശര നാരദ ശൌനക ശുക
സുര പതി ഗൌതമ ലമ്ബോദര ഗുഹ സനകാദുലു
ധര നിജ ഭാഗവതാഗ്രേസരുലെവരോ വാരെല്ലരു
വര ത്യാഗരാജുനികി പരമ ബാന്ധവുലു മനസാ (സീ)



Updated on 12 Feb 2011

Friday, April 27, 2007

Thyagaraja Kriti - Etlaa Dorikitivo - Raga Vasanta

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

eTlA dorikitivO-vasanta

In the kRti ‘eTlA dorikitivO’ – rAga vasanta (tALa Adi), SrI tyAgarAja states that he has been able to behold the Lord in spite of odds.

pallavi
eTlA dorikitivO rAma tanak(eTlA)


anupallavi
1cuTlAra 2gaDiya dOvaku nAdu
paTl(A)bhimAnamu lEk(u)NDaga (eTlA)


caraNam
pAda mahimO peddal-
(A)SIrvAda balamO su-svarapu
nAda phalamO tyAgarAja
khEda hara SrI nAtha tanak(eTlA)


Gist

  • O Lord rAma!
  • O Reliever of afflictions of this tyAgarAja! O Consort of lakshmI!

  • How were You ever found by me?

    • Around me, for a distance of half an hour, there is none having affection towards me. Therefore,

  • how were You ever found by me?

  • Is it because of –
    • the might of Your holy feet? or
    • the strength of blessings of elders? or
    • the result of my upAsana of sweet svara nAda?

  • How were You ever found by me?



Word-by-word Meaning

pallavi
eTlA dorikitivO rAma tanaku-(eTlA)

O Lord rAma! How (eTlA) were You ever found (dorikitivO) by me (tanaku) (tanakeTlA)?


anupallavi
cuTla-ara gaDiya dOvaku nAdu
paTla-abhimAnamu lEka-uNDaga (eTlA)

While around (cuTla) me, for a distance (dOvaku) (literally way) of half (ara) (cuTlAra) an hour (gaDiya), there being (uNDaga) none (lEka) (lEkuNDaga) having affection (abhimAnamu) towards (paTla) (paTlAbhimAnamu) me (nAdu),
O Lord rAma! how were You ever found by me?


caraNam
pAda mahimO peddala
ASIrvAda balamO su-svarapu
nAda phalamO tyAgarAja
khEda hara SrI nAtha tanaku-(eTlA)

Is it because of the might (mahimO) of Your holy feet (pAda)? or is it because of the strength (balamO) of blessings (ASIrvAda) of elders (peddala) (peddalASIrvAda)? or is it because of the result (phalamO) of my upAsana of sweet svara (su-svarapu) nAda?
O Reliever (hara) of afflictions (khEda) of this tyAgarAja! O Consort (nAtha) of lakshmI (SrI)!
O Lord rAma! How were You ever found by me (tanaku)?


Notes –
Comments -
1 – cuTlAra – This is how it is given in all the books. The meaning derived is ‘near’ or ‘around’. Similar word (cuTTara) occurs in the kRti ‘eTla kanugondunO’ rAga ghaNTA. However, the form of the word is not clear. The nearest word is ‘cuTTu’. The ending of the word ‘ara’ may mean ‘half’. If ‘cuTlAra’ is not a single word, then ‘ara’ would be combined with the ensuing word ‘gaDiya’ as ‘ara gaDiya’ – half hour – please refer note below. It has been translated here as 'ara gaDiya'.

2 – gaDiya –(tamizh nAzhigai) duration of 24 minutes – As per Indian tradition, a day consists of 60 hours (gaDiya) of 24 minutes each, as against 24 hours of 60 minutes each in Western System. 'ara gaDiya' - 12 minutes.

2 – gaDiya dOva – As per Tamil Dictionary, 7.5 nAzigai or 180 mins = 1 kAdam (tamizh) - approx 10 miles or 16 km. Therefore, gaDiya dOva is approximately 2.1 km; ara gaDiya dOva – approximately 1 km.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. ऎट्ला दॊरिकितिवो राम तन(कॆट्ला)

अ. चु(ट्ला)र गडिय दोवकु नादु
प(ट्ला)भिमानमु ले(कु)ण्डग (ऎ)

च. पाद महिमो पॆद्द-
(ला)शीर्वाद बलमो सु-स्वरपु
नाद फलमो त्यागराज
खेद हर श्री नाथ तन(कॆट्ला)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. எட்லா தொ3ரிகிதிவோ ராம தன(கெட்லா)

அ. சுட்(லா)ர க3டி3ய தோ3வகு நாது3
பட்(லா)பி4மானமு லே(கு)ண்ட3க3 (எ)

ச. பாத3 மஹிமோ பெத்3த3-
(லா)ஸீ1ர்வாத3 ப3லமோ ஸு-ஸ்வரபு
நாத3 ப2லமோ த்யாக3ராஜ
கே2த3 ஹர ஸ்ரீ நாத2 தன(கெட்லா)

எப்படிக் கிடைத்தாயோ, இராமா! தனக்கு (எப்படி)

சுற்றி அரை நாழிகை வழிக்கு
என்னிடத்தில் அன்புள்ளோர் இல்லாதிருக்க,
தனக்கெப்படிக் கிடைத்தாயோ, இராமா!

(உனது) திருவடி மகிமையோ! பெரியோர்
ஆசீர்வாத வலிமையோ! இனிய சுர
நாத (வழிபாட்டின்) பயனோ! தியாகராசனின்
துன்பம் களைவோனே! திருமகள் மணாளா! தனக்கு
எப்படிக் கிடைத்தாயோ! இராமா!

நாழிகை - 24 நிமிடங்கள்
அரை நாழிகை வழி - சுமார் 1 கி.மீ.
சுரம் - இசையின் ஏழு சுரங்கள்


Telugu

ప. ఎట్లా దొరికితివో రామ తన(కెట్లా)

అ. చుట్లార గడియ దోవకు నాదు
పట్లాభిమానము లేకుండగ (ఎ)

చ. పాద మహిమో పెద్ద-
లాశీర్వాద బలమో సు-స్వరపు
నాద ఫలమో త్యాగరాజ
ఖేద హర శ్రీ నాథ తన(కెట్లా)


Kannada

ಪ. ಎಟ್ಲಾ ದೊರಿಕಿತಿವೋ ರಾಮ ತನ(ಕೆಟ್ಲಾ)

ಅ. ಚುಟ್ಲಾರ ಗಡಿಯ ದೋವಕು ನಾದು
ಪಟ್ಲಾಭಿಮಾನಮು ಲೇಕುಂಡಗ (ಎ)

ಚ. ಪಾದ ಮಹಿಮೋ ಪೆದ್ದ-
ಲಾಶೀರ್ವಾದ ಬಲಮೋ ಸು-ಸ್ವರಪು
ನಾದ ಫಲಮೋ ತ್ಯಾಗರಾಜ
ಖೇದ ಹರ ಶ್ರೀ ನಾಥ ತನ(ಕೆಟ್ಲಾ)



Malayalam


പ. എട്ലാ ദൊരികിതിവോ രാമ തന(കെട്ലാ)

അ. ചുട്ലാര ഗഡിയ ദോവകു നാദു
പട്ലാഭിമാനമു ലേകുണ്ഡഗ (എ)

ച. പാദ മഹിമോ പെദ്ദ-
ലാശീര്വാദ ബലമോ സു-സ്വരപു
നാദ ഫലമോ ത്യാഗരാജ
ഖേദ ഹര ശ്രീ നാഥ തന(കെട്ലാ)


Updated on 11 Feb 2011