Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
eTlA dorikitivO-vasanta
In the kRti ‘eTlA dorikitivO’ – rAga vasanta (tALa Adi), SrI tyAgarAja states that he has been able to behold the Lord in spite of odds.
pallavi
eTlA dorikitivO rAma tanak(eTlA)
anupallavi
1cuTlAra 2gaDiya dOvaku nAdu
paTl(A)bhimAnamu lEk(u)NDaga (eTlA)
caraNam
pAda mahimO peddal-
(A)SIrvAda balamO su-svarapu
nAda phalamO tyAgarAja
khEda hara SrI nAtha tanak(eTlA)
Gist
- O Lord rAma!
- O Reliever of afflictions of this tyAgarAja! O Consort of lakshmI!
- How were You ever found by me?
- Around me, for a distance of half an hour, there is none having affection towards me. Therefore,
- how were You ever found by me?
- Is it because of –
- the might of Your holy feet? or
- the strength of blessings of elders? or
- the result of my upAsana of sweet svara nAda?
- the might of Your holy feet? or
- How were You ever found by me?
Word-by-word Meaning
pallavi
eTlA dorikitivO rAma tanaku-(eTlA)
O Lord rAma! How (eTlA) were You ever found (dorikitivO) by me (tanaku) (tanakeTlA)?
anupallavi
cuTla-ara gaDiya dOvaku nAdu
paTla-abhimAnamu lEka-uNDaga (eTlA)
While around (cuTla) me, for a distance (dOvaku) (literally way) of half (ara) (cuTlAra) an hour (gaDiya), there being (uNDaga) none (lEka) (lEkuNDaga) having affection (abhimAnamu) towards (paTla) (paTlAbhimAnamu) me (nAdu),
O Lord rAma! how were You ever found by me?
caraNam
pAda mahimO peddala
ASIrvAda balamO su-svarapu
nAda phalamO tyAgarAja
khEda hara SrI nAtha tanaku-(eTlA)
Is it because of the might (mahimO) of Your holy feet (pAda)? or is it because of the strength (balamO) of blessings (ASIrvAda) of elders (peddala) (peddalASIrvAda)? or is it because of the result (phalamO) of my upAsana of sweet svara (su-svarapu) nAda?
O Reliever (hara) of afflictions (khEda) of this tyAgarAja! O Consort (nAtha) of lakshmI (SrI)!
O Lord rAma! How were You ever found by me (tanaku)?
Notes –
Comments -
1 – cuTlAra – This is how it is given in all the books. The meaning derived is ‘near’ or ‘around’. Similar word (cuTTara) occurs in the kRti ‘eTla kanugondunO’ rAga ghaNTA. However, the form of the word is not clear. The nearest word is ‘cuTTu’. The ending of the word ‘ara’ may mean ‘half’. If ‘cuTlAra’ is not a single word, then ‘ara’ would be combined with the ensuing word ‘gaDiya’ as ‘ara gaDiya’ – half hour – please refer note below. It has been translated here as 'ara gaDiya'.
2 – gaDiya –(tamizh nAzhigai) duration of 24 minutes – As per Indian tradition, a day consists of 60 hours (gaDiya) of 24 minutes each, as against 24 hours of 60 minutes each in Western System. 'ara gaDiya' - 12 minutes.
2 – gaDiya dOva – As per Tamil Dictionary, 7.5 nAzigai or 180 mins = 1 kAdam (tamizh) - approx 10 miles or 16 km. Therefore, gaDiya dOva is approximately 2.1 km; ara gaDiya dOva – approximately 1 km.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. ऎट्ला दॊरिकितिवो राम तन(कॆट्ला)
अ. चु(ट्ला)र गडिय दोवकु नादु
प(ट्ला)भिमानमु ले(कु)ण्डग (ऎ)
च. पाद महिमो पॆद्द-
(ला)शीर्वाद बलमो सु-स्वरपु
नाद फलमो त्यागराज
खेद हर श्री नाथ तन(कॆट्ला)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. எட்லா தொ3ரிகிதிவோ ராம தன(கெட்லா)
அ. சுட்(லா)ர க3டி3ய தோ3வகு நாது3
பட்(லா)பி4மானமு லே(கு)ண்ட3க3 (எ)
ச. பாத3 மஹிமோ பெத்3த3-
(லா)ஸீ1ர்வாத3 ப3லமோ ஸு-ஸ்வரபு
நாத3 ப2லமோ த்யாக3ராஜ
கே2த3 ஹர ஸ்ரீ நாத2 தன(கெட்லா)
எப்படிக் கிடைத்தாயோ, இராமா! தனக்கு (எப்படி)
சுற்றி அரை நாழிகை வழிக்கு
என்னிடத்தில் அன்புள்ளோர் இல்லாதிருக்க,
தனக்கெப்படிக் கிடைத்தாயோ, இராமா!
(உனது) திருவடி மகிமையோ! பெரியோர்
ஆசீர்வாத வலிமையோ! இனிய சுர
நாத (வழிபாட்டின்) பயனோ! தியாகராசனின்
துன்பம் களைவோனே! திருமகள் மணாளா! தனக்கு
எப்படிக் கிடைத்தாயோ! இராமா!
நாழிகை - 24 நிமிடங்கள்
அரை நாழிகை வழி - சுமார் 1 கி.மீ.
சுரம் - இசையின் ஏழு சுரங்கள்
Telugu
ప. ఎట్లా దొరికితివో రామ తన(కెట్లా)
అ. చుట్లార గడియ దోవకు నాదు
పట్లాభిమానము లేకుండగ (ఎ)
చ. పాద మహిమో పెద్ద-
లాశీర్వాద బలమో సు-స్వరపు
నాద ఫలమో త్యాగరాజ
ఖేద హర శ్రీ నాథ తన(కెట్లా)
Kannada
ಪ. ಎಟ್ಲಾ ದೊರಿಕಿತಿವೋ ರಾಮ ತನ(ಕೆಟ್ಲಾ)
ಅ. ಚುಟ್ಲಾರ ಗಡಿಯ ದೋವಕು ನಾದು
ಪಟ್ಲಾಭಿಮಾನಮು ಲೇಕುಂಡಗ (ಎ)
ಚ. ಪಾದ ಮಹಿಮೋ ಪೆದ್ದ-
ಲಾಶೀರ್ವಾದ ಬಲಮೋ ಸು-ಸ್ವರಪು
ನಾದ ಫಲಮೋ ತ್ಯಾಗರಾಜ
ಖೇದ ಹರ ಶ್ರೀ ನಾಥ ತನ(ಕೆಟ್ಲಾ)
Malayalam
പ. എട്ലാ ദൊരികിതിവോ രാമ തന(കെട്ലാ)
അ. ചുട്ലാര ഗഡിയ ദോവകു നാദു
പട്ലാഭിമാനമു ലേകുണ്ഡഗ (എ)
ച. പാദ മഹിമോ പെദ്ദ-
ലാശീര്വാദ ബലമോ സു-സ്വരപു
നാദ ഫലമോ ത്യാഗരാജ
ഖേദ ഹര ശ്രീ നാഥ തന(കെട്ലാ)
Updated on 11 Feb 2011
No comments:
Post a Comment