Friday, December 12, 2008

Thyagaraja Kriti - Poola Paanpu - Raga Ahiri

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

pUla pAnpu-Ahiri

In the kRti ‘pUla pAnpu mIda’ – rAga Ahiri (tALa Adi), SrI tyAgarAja describes the service at the time putting the Lord to sleep.

pallavi
pUla pAnupu mIda bAga pUrNa pavvaLincu


anupallavi
nIla ghana SyAma harE nirupama ramayya malle (pUla)


caraNam 1
madhu 1Sarkara(y)Ana pAlu mari(y)Araginci
vidhu mukha kammani viDemu vEsi nanu kaTAkshinci (pUla)


caraNam 2
parimaLa gandhambu mEna bAgugAnu pUsi
merayaga suma hAramulanu meDa niNDanu vEsi (pUla)


caraNam 3
Agam(O)ktamaina Sayyan(a)ngIkarinci
tyAgarAja kRtamul(e)lla tathyam(a)ni santOshinci (pUla)


Gist

O Supreme Lord! O Lord hari – dark-blue hued like the rain cloud! O Peerless Lord SrI rAma! O Moon Faced Lord!

  • Nicely lie down on the bed of flowers.

    • Partaking boiled milk mixed with honey and sugar,
    • chewing scented betel leaves,

    • anointed well with fragrant sandal paste on Your body,
    • adorned shiningly with flower garlands fully around Your neck,

    • accepting the bed spread out as prescribed in Agamas,
    • feeling happy that all services rendered by this tyAgarAja ‘to be really so’, and
    • showering grace on me,

  • nicely lie down on the bed of jasmine flowers.



Word-by-word Meaning

pallavi
pUla pAnupu mIda bAga pUrNa pavvaLincu

O Supreme Lord (pUrNa) (literally the Whole)! Nicely (bAga) lie down (pavvaLincu) on (mIda) the bed (pAnpu) of flowers (pUla).


anupallavi
nIla ghana SyAma harE nirupama ramayya malle (pUla)

O Lord hari (harE) – dark-blue hued (SyAma) like the rain (nIla) (literally dark-blue) cloud (ghana)! O Peerless (nirupama) Lord (ayya) SrI rAma (rAmayya)!
O Supreme Lord! Nicely lie down on the bed of jasmine (malle) flowers.


caraNam 1
madhu Sarkara-Ana pAlu mari-Araginci
vidhu mukha kammani viDemu vEsi nanu kaTAkshinci (pUla)

Partaking (Araginci) boiled milk (Ana pAlu) mixed with honey (madhu) and sugar (Sarkara) (SarkarayAna), and (mari) (mariyAraginci),
O Moon (vidhu) Faced (mukha) Lord! chewing (vEsi) (literally have) scented (kammani) (literally fragrant) betel leaves (viDemu),
showering grace (kaTAkshinci) (literally look by side glance) on me (nanu),
O Supreme Lord! nicely lie down on the bed of flowers.


caraNam 2
parimaLa gandhambu mEna bAgugAnu pUsi
merayaga suma hAramulanu meDa niNDanu vEsi (pUla)

Anointed (pUsi) well (bAgugAnu) with fragrant (parimaLa) sandal paste (gandhambu) on Your body (mEna) and
adorned (vEsi) shiningly (merayaga) with flower (suma) garlands (hAramulanu) fully (niNDanu) around Your neck (meDa),
O Supreme Lord! nicely lie down on the bed of flowers.


caraNam 3
Agama-uktamaina Sayyanu-angIkarinci
tyAgarAja kRtamulu-ella tathyamu-ani santOshinci (pUla)

Accepting (angIkarinci) the bed (Sayyanu) (SayyanangIkarinci) spread out as prescribed (uktamaina) in Agamas (Agama) (AgamOktamaina), and
feeling happy (santOshinci) that (ani) all (ella) the services (kRtamulu) (kRtamulella) (literally jobs) rendered by this tyAgarAja ‘to be really so’ (tathyamu) (literally ‘so be it’) (tathyamani),
O Supreme Lord! nicely lie down on the bed of flowers.


Notes –
Variations -
In some books, the whole of anupallavi forms part of pallavi (second line).

1 – SarkarayAna pAlu – Sarkara venna pAlu.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. पूल पान्पु मीद बाग पूर्ण पव्वळिञ्चु

अ. नील घन श्याम हरे निरुपम रामय्य मल्लॆ (पू)

च1. मधु शर्कर(या)न पालु मरि(या)रगिञ्चि
विधु मुख कम्मनि विडॆमु वेसि ननु कटाक्षिञ्चि (पू)

च2. परिमळ गन्धम्बु मेन बागुगानु पूसि
मॆरयग सुम हारमुलनु मॆड निण्डनु वेसि (पू)

च3. आग(मो)क्तमैन शय्य(नं)गीकरिञ्चि
त्यागराज कृतमु(लॆ)ल्ल तथ्य(म)नि सन्तोषिञ्चि (पू)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. பூல பான்பு மீத3 பா3க3 பூர்ண பவ்வளிஞ்சு

அ. நீல க4ன ஸ்1யாம ஹரே நிருபம ராமய்ய மல்லெ (பூ)

ச1. மது4 ஸ1ர்கர(யா)ன பாலு மரி(யா)ரகி3ஞ்சி
விது4 முக2 கம்மனி விடெ3மு வேஸி நனு கடாக்ஷிஞ்சி (பூ)

ச2. பரிமள க3ந்த4ம்பு3 மேன பா3கு3கா3னு பூஸி
மெரயக3 ஸும ஹாரமுலனு மெட3 நிண்ட3னு வேஸி (பூ)

ச3. ஆக3(மோ)க்தமைன ஸ1ய்ய(ன)ங்கீ3கரிஞ்சி
த்யாக3ராஜ க்ரு2தமு(லெ)ல்ல தத்2ய(ம)னி ஸந்தோஷிஞ்சி (பூ)

மலரணை மீது நன்கு பள்ளிகொள்வாய், முழுமுதலே!

நீலமுகில் கார்வண்ண அரியே! ஒப்பற்ற இராமய்யா! மல்லிகை
மலரணை மீது நன்கு பள்ளிகொள்வாய், முழுமுதலே!

1. தேன், சருக்கரை (கலந்த) காய்ச்சிய பாலினை ஏற்றருளி, மேலும்,
மதி முகத்தோனே! மணக்கும் வீடிகையை யேற்று, என்னைக் கடைக்கணித்து,
மலரணை மீது நன்கு பள்ளிகொள்வாய், முழுமுதலே!

2. பரிமள சந்தனத்தினை உடலினில் நன்றாகப் பூசி,
மிளிர, மலர் மாலைகளினை கழுத்து நிறைய வேய்ந்து,
மலரணை மீது நன்கு பள்ளிகொள்வாய், முழுமுதலே!

3. ஆகமங்களில் உரைக்கப்பெற்ற அணையினை ஏற்றருளி,
தியாகராசனின் செயல்கள் யாவும் சொற்படியே யென மகிழ்ந்து,
மலரணை மீது நன்கு பள்ளிகொள்வாய், முழுமுதலே!


Telugu

ప. పూల పాన్పు మీద బాగ పూర్ణ పవ్వళించు

అ. నీల ఘన శ్యామ హరే నిరుపమ రామయ్య మల్లె (పూ)

చ1. మధు శర్కరయాన పాలు మరియారగించి
విధు ముఖ కమ్మని విడెము వేసి నను కటాక్షించి (పూ)

చ2. పరిమళ గంధంబు మేన బాగుగాను పూసి
మెరయగ సుమ హారములను మెడ నిండను వేసి (పూ)

చ3. ఆగమోక్తమైన శయ్యనంగీకరించి
త్యాగరాజ కృతములెల్ల తథ్యమని సంతోషించి (పూ)


Kannada

ಪ. ಪೂಲ ಪಾನ್ಪು ಮೀದ ಬಾಗ ಪೂರ್ಣ ಪವ್ವಳಿಂಚು

ಅ. ನೀಲ ಘನ ಶ್ಯಾಮ ಹರೇ ನಿರುಪಮ ರಾಮಯ್ಯ ಮಲ್ಲೆ (ಪೂ)

ಚ1. ಮಧು ಶರ್ಕರಯಾನ ಪಾಲು ಮರಿಯಾರಗಿಂಚಿ
ವಿಧು ಮುಖ ಕಮ್ಮನಿ ವಿಡೆಮು ವೇಸಿ ನನು ಕಟಾಕ್ಷಿಂಚಿ (ಪೂ)

ಚ2. ಪರಿಮಳ ಗಂಧಂಬು ಮೇನ ಬಾಗುಗಾನು ಪೂಸಿ
ಮೆರಯಗ ಸುಮ ಹಾರಮುಲನು ಮೆಡ ನಿಂಡನು ವೇಸಿ (ಪೂ)

ಚ3. ಆಗಮೋಕ್ತಮೈನ ಶಯ್ಯನಂಗೀಕರಿಂಚಿ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ಕೃತಮುಲೆಲ್ಲ ತಥ್ಯಮನಿ ಸಂತೋಷಿಂಚಿ (ಪೂ)


Malayalam


പ. പൂല പാന്പു മീദ ബാഗ പൂര്ണ പവ്വളിഞ്ചു

അ. നീല ഘന ശ്യാമ ഹരേ നിരുപമ രാമയ്യ മല്ലെ (പൂ)

ച1. മധു ശര്കരയാന പാലു മരിയാരഗിഞ്ചി
വിധു മുഖ കമ്മനി വിഡെമു വേസി നനു കടാക്ഷിഞ്ചി (പൂ)

ച2. പരിമള ഗന്ധമ്ബു മേന ബാഗുഗാനു പൂസി
മെരയഗ സുമ ഹാരമുലനു മെഡ നിണ്ഡനു വേസി (പൂ)

ച3. ആഗമോക്തമൈന ശയ്യനങ്ഗീകരിഞ്ചി
ത്യാഗരാജ കൃതമുലെല്ല തഥ്യമനി സന്തോഷിഞ്ചി (പൂ)


Updated on 06 Oct 2010

No comments: