Tuesday, December 23, 2008

Thyagaraja Kriti - Dhyaname Ganga - Raga Dhanyaasi

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

dhyAnamE-dhanyAsi

In the kRti ‘dhyAnamE varamaina’ – rAga dhanyAsi (tALa Adi), SrI tyAgarAja says that meditation on the Lord amounts to a dip in the holy river gangA.

pallavi
dhyAnamE varamaina gangA
snAnamE 1manasA


anupallavi
vAna nITa munuga munuga lOni
vancana drOham(a)nu kara 2pOnA (dhyAna)


caraNam
para dhana 3nArImaNulanu dUri
para nindala para himsala mIri
dharanu velayu SrI rAmuni kOri
tyAgarAju telusukonna rAma (dhyAna)


Gist

O My Mind!

  • Meditation is indeed the sacred dip in the river gangA.

    • Can mental stains of deception (or craftiness) and treachery be washed away by drenching much in rain water?

    • Spurning others’ wealth and woman,
    • overcoming slandering others and causing injury (or harm) to others,
    • seeking Lord SrI rAma effulgent on this Earth, and

  • meditating on Lord SrI rAma, realised by this tyAgarAja, is indeed the sacred dip in the river gangA.



Word-by-word Meaning

pallavi
dhyAnamE varamaina gangA
snAnamE manasA

O My Mind (manasA)! Meditation (dhyAnamE) is indeed the sacred (varamaina) dip (snAnamE) in the river gangA.


anupallavi
vAna nITa munuga munuga lOni
vancana drOhamu-anu kara pOnA (dhyAna)

Can mental (lOni) (literally internal) stains (kara) of (anu) deception (or craftiness) (vancana) and treachery (drOhamu) (drOhamanu) be washed away (pOnA) by drenching much (munuga munuga) in rain (vAna) water (nITa)?
O My Mind! Meditation is indeed the sacred dip in the river gangA.


caraNam
para dhana nArImaNulanu dUri
para nindala para himsala mIri
dharanu velayu SrI rAmuni kOri
tyAgarAju telusukonna rAma (dhyAna)

Spurning (dUri) others’ (para) wealth (dhana) and woman (nArImaNulanu),
overcoming (mIri) slandering (nindala) others (para) and causing injury (or harm) (himsala) to others (para),
seeking (kOri) Lord SrI rAma (rAmuni) effulgent (velayu) on this Earth (dharanu), and
meditating on Lord SrI rAma, realised (telusukonna) by this tyAgarAja (tyAgarAju), is indeed the sacred dip in the river gangA.


Notes –
Variations -
1 – manasA – O manasA.

2 – pOnA – pOvunA.

Comments -
3 – nArImaNulanu – the word ‘para’ should qualify this word also (other women); it is also possible that SrI tyAgarAja means total abstinence (even from one’s wife) as conducive for meditation on the Lord.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. ध्यानमे वरमैन गंगा
स्नानमे मनसा

अ. वान नीट मुनुग मुनुग लोनि
वञ्चन द्रोह(म)नु कर पोना (ध्या)

च. पर धन नारीमणुलनु दूरि
पर निन्दल पर हिंसल मीरि
धरनु वॆलयु श्री रामुनि कोरि
त्यागराजु तॆलुसुकॊन्न राम (ध्या)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. த்4யானமே வரமைன க3ங்கா3
ஸ்நானமே மனஸா

அ. வான நீட முனுக3 முனுக3 லோனி
வஞ்சன த்3ரோஹ(ம)னு கர போனா (த்4யா)

ச. பர த4ன நாரீமணுலனு தூ3ரி
பர நிந்த3ல பர ஹிம்ஸல மீரி
த4ரனு வெலயு ஸ்ரீ ராமுனி கோரி
த்யாக3ராஜு தெலுஸுகொன்ன ராம (த்4யா)

தியானமே புனித கங்கை
நீராடலாகுமே, மனமே!

மழை நீரில் நனைய நனைய உள்ள
வஞ்சனை, துரோகமெனும் கறைகள் போமோ?
தியானமே புனித கங்கை
நீராடலாகுமே, மனமே!

பிறர் பொருள், பெண்மணிகளை வெறுத்து,
பிறரைத் தூற்றல், பிறரை துன்புறுத்தலை மீறி,
புவியில் ஒளிரும் இராமனை வேண்டி,
தியாகராசன் தெரிந்துகொண்ட இராம
தியானமே புனித கங்கை
நீராடலாகுமே, மனமே!

பெண்மணிகளை - பிற பெண்மணிகளை யென்றும் கொள்ளலாம்


Telugu

ప. ధ్యానమే వరమైన గంగా
స్నానమే మనసా

అ. వాన నీట మునుగ మునుగ లోని
వంచన ద్రోహమను కర పోనా (ధ్యా)

చ. పర ధన నారీమణులను దూరి
పర నిందల పర హింసల మీరి
ధరను వెలయు శ్రీ రాముని కోరి
త్యాగరాజు తెలుసుకొన్న రామ (ధ్యా)


Kannada

ಪ. ಧ್ಯಾನಮೇ ವರಮೈನ ಗಂಗಾ
ಸ್ನಾನಮೇ ಮನಸಾ

ಅ. ವಾನ ನೀಟ ಮುನುಗ ಮುನುಗ ಲೋನಿ
ವಂಚನ ದ್ರೋಹಮನು ಕರ ಪೋನಾ (ಧ್ಯಾ)

ಚ. ಪರ ಧನ ನಾರೀಮಣುಲನು ದೂರಿ
ಪರ ನಿಂದಲ ಪರ ಹಿಂಸಲ ಮೀರಿ
ಧರನು ವೆಲಯು ಶ್ರೀ ರಾಮುನಿ ಕೋರಿ
ತ್ಯಾಗರಾಜು ತೆಲುಸುಕೊನ್ನ ರಾಮ (ಧ್ಯಾ)


Malayalam


പ. ധ്യാനമേ വരമൈന ഗങ്ഗാ
സ്നാനമേ മനസാ

അ. വാന നീട മുനുഗ മുനുഗ ലോനി
വഞ്ചന ദ്രോഹമനു കര പോനാ (ധ്യാ)

ച. പര ധന നാരീമണുലനു ദൂരി
പര നിന്ദല പര ഹിംസല മീരി
ധരനു വെലയു ശ്രീ രാമുനി കോരി
ത്യാഗരാജു തെലുസുകൊന്ന രാമ (ധ്യാ)


Updated on 17 Oct 2010

No comments: