Tuesday, October 21, 2008

Thyagaraja Kriti - Sri Gana Natham - Raga Kanakangi

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

SrI gaNa nAthaM-kanakAngi

In the kRti ‘SrI gaNa nAthaM bhajAmyaham’ – rAga kanakangi (tALa Adi), SrI tyAgarAja praises Lord vinAyaka.

pallavi
SrI gaNa nAthaM bhajAm(y)aham
SrI-karaM cintit(A)rtha phaladam


anupallavi
SrI guru guh(A)grajam agra pUjyam
SrI kaNTh(A)tmajam Srita sAmrAjyam (SrI)


caraNam
ranjita nATaka ranga tOshaNam
Sinjita vara maNi-maya bhUshaNam
1AnjanEy(A)vatAram 2su-bhAshaNam
kunjara mukham tyAgarAja pOshaNam (SrI)


Gist

  • I worship Lord gaNa pati –
    • head of Lord Siva’s attendants;
    • who causes prosperity;
    • who bestows results of desired objects;

    • elder to Lord subrahmaNya;
    • worshipped first in any ceremony;
    • mind-born of Lord Siva – poison throated;
    • who is an empire for those dependent on Him;

    • who enjoys the colourful drama stage of the Universe;
    • who wears excellent tinkling gem stone ornaments;
    • who embodied as AnjanEya;
    • who speaks sweetly;
    • who is elephant faced; and
    • who nurtures this tyAgarAja.



Word-by-word Meaning

pallavi
SrI gaNa nAthaM bhajAmi-aham
SrI-karaM cintita-artha phaladam

I (aham) worship (bhajAmi) (bhajAmyaham) Lord gaNa pati - head (nAtham) of Lord Siva’s attendants (gaNa) - who causes (karam) prosperity (SrI) and who bestows results (phaladam) of desired (cintita) objects (artha) (cintitArtha).


anupallavi
SrI guru guha-agrajam agra pUjyam
SrI kaNTha-Atmajam Srita sAmrAjyam (SrI)

I worship Lord gaNa pati -
elder (agrajam) to Lord subrahmaNya (SrI guru guha) (guhAgrajam),
worshipped (pUjyam) first (agra) in any ceremony,
mind-born (Atmajam) of Lord Siva – poison (SrI) throated (kaNTha) (kaNThAtmajam),
who is an empire (sAmrAjyam) for those dependent (Srita) on Him,
who causes prosperity and
who bestows results of desired objects.


caraNam
ranjita nATaka ranga tOshaNam
Sinjita vara maNi-maya bhUshaNam
AnjanEya-avatAram su-bhAshaNam
kunjara mukham tyAgarAja pOshaNam (SrI)

I worship Lord gaNa pati -
who enjoys (tOshaNam) the colourful (ranjita) drama (nATaka) stage (ranga) of the Universe,
who wears excellent (vara) tinkling (Sinjita) gem stone (maNi maya) ornaments (bhushaNam),
who embodied (avatAram) as AnjanEya (AnjanEyAvatAram),
who speaks sweetly (su-bhAshaNam),
who is elephant (kunjara) faced (mukham),
who nurtures (pOshaNam) this tyAgarAja,
who causes prosperity and
who bestows the results of the desired objects.


Notes –
Variations
2 – su-bhAshaNaM – su-bhUshaNaM.

References -
1 - AnjanEyAvatAraM – embodied as AnjanEya. In one of the books, ‘sangraha rAmAyaNa’ has been quoted as authority for this statement.

Comments
In the book ‘Compositions of Tyagaraja’ by Sri TK Govinda Rao, this kRti is listed in the category of ‘doubtful’, which means that it is doubtful whether SrI tyAgarAja has indeed composed this kRti.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. श्री गण नाथं भजा(म्य)हं
श्री-करं चिन्ति(ता)र्थ फलदं

अ. श्री गुरु गु(हा)ग्रजं अग्र पूज्यं
श्री-क(ण्ठा)त्मजं श्रित साम्राज्यं (श्री)

च. रञ्जित नाटक रंग तोषणं
शिञ्जित वर मणि-मय भूषणं
आञ्जने(या)वतारं सु-भाषणं
कुञ्जर मुखं त्यागराज पोषणं (श्री)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸ்ரீ க3ண நாத2ம் ப4ஜா(ம்ய)ஹம்
ஸ்ரீ-கரம் சிந்தி(தா)ர்த2 ப2லத3ம்

அ. ஸ்ரீ கு3ரு கு3(ஹா)க்3ரஜம் அக்3ர பூஜ்யம்
ஸ்ரீ-கண்(டா2)த்மஜம் ஸ்1ரித ஸாம்ராஜ்யம் (ஸ்ரீ)

ச. ரஞ்ஜித நாடக ரங்க3 தோஷணம்
ஸி1ஞ்ஜித வர மணி-மய பூ4ஷணம்
ஆஞ்ஜனே(யா)வதாரம் ஸு-பா4ஷணம்
குஞ்ஜர முக2ம் த்யாக3ராஜ போஷணம் (ஸ்ரீ)

கண நாதனை தொழுவேனே நான்;
சீரருள்வோனை, எண்ணிய பயனருள்வோனை

குரு குகனுக்கு மூத்தோனை, முதலில் வழிபடப்படுவோனை,
நஞ்சு மிடற்றோன் மைந்தனை, சார்ந்தோரின் பேரரசினை,
கண நாதனை தொழுவேனே நான்;
சீரருள்வோனை, எண்ணிய பயனருள்வோனை

(உலக) வண்ண நாடக அரங்கினில் களிப்போனை,
கிண்கிணிக்கும் சிறந்த மணிமயமான அணிகலன்களோனை,
ஆஞ்சனேயனாக அவதரித்தோனை, இனிய சொல்லோனை,
யானை முகத்தோனை, தியாகராசனைப் பேணுவோனை,
கண நாதனை தொழுவேனே நான்;
சீரருள்வோனை, எண்ணிய பயனருள்வோனை

நஞ்சு மிடற்றோன் - சிவன்
குரு குகன் - முருகன்
முதலில் வழிபடப்படுவோன் - எந்த சடங்கிற்கு முன்பும்


Telugu

ప. శ్రీ గణ నాథం భజామ్యహం
శ్రీ-కరం చింతితార్థ ఫలదం

అ. శ్రీ గురు గుహాగ్రజం అగ్ర పూజ్యం
శ్రీ-కంఠాత్మజం శ్రిత సామ్రాజ్యం (శ్రీ)

చ. రంజిత నాటక రంగ తోషణం
శింజిత వర మణి-మయ భూషణం
ఆంజనేయావతారం సు-భాషణం
కుంజర ముఖం త్యాగరాజ పోషణం (శ్రీ)


Kannada

ಪ. ಶ್ರೀ ಗಣ ನಾಥಂ ಭಜಾಮ್ಯಹಂ
ಶ್ರೀ-ಕರಂ ಚಿಂತಿತಾರ್ಥ ಫಲದಂ

ಅ. ಶ್ರೀ ಗುರು ಗುಹಾಗ್ರಜಂ ಅಗ್ರ ಪೂಜ್ಯಂ
ಶ್ರೀ-ಕಂಠಾತ್ಮಜಂ ಶ್ರಿತ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಂ (ಶ್ರೀ)

ಚ. ರಂಜಿತ ನಾಟಕ ರಂಗ ತೋಷಣಂ
ಶಿಂಜಿತ ವರ ಮಣಿ-ಮಯ ಭೂಷಣಂ
ಆಂಜನೇಯಾವತಾರಂ ಸು-ಭಾಷಣಂ
ಕುಂಜರ ಮುಖಂ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಪೋಷಣಂ (ಶ್ರೀ)


Malayalam


പ. ശ്രീ ഗണ നാഥം ഭജാമ്യഹം
ശ്രീ-കരം ചിന്തിതാര്ഥ ഫലദം

അ. ശ്രീ ഗുരു ഗുഹാഗ്രജം അഗ്ര പൂജ്യം
ശ്രീ-കണ്ഠാത്മജം ശ്രിത സാമ്രാജ്യം (ശ്രീ)

ച. രഞ്ജിത നാടക രങ്ഗ തോഷണം
ശിഞ്ജിത വര മണി-മയ ഭൂഷണം
ആഞ്ജനേയാവതാരം സു-ഭാഷണം
കുഞ്ജര മുഖം ത്യാഗരാജ പോഷണം (ശ്രീ)


Updated on 13 Jul 2010

No comments: