Wednesday, October 08, 2008

Thyagaraja Kriti - Ehi Trijagadeesa - Raga Saranga

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

Ehi trijagadISa-sAranga

In the kRti ‘Ehi trijagadISa’ – rAga sAranga (tALa miSra cApu), SrI tyAgarAja extols Lord Siva at tiruvaiyaru – panca-nadISa.

pallavi
Ehi tri-jagad-ISa SambhO mAM
pAhi panca nad(I)Sa


anupallavi
1vAhin(I)Sa ripu nuta Siva s(A)mba
dEhi tvadIya kar(A)bj(A)valambam (Ehi)


caraNam 1
gangA dhara dhIra 2nirjara ripu pungava samhAra
mangaLa-kara 3pura bhanga 4vidhRta su-
kurang(A)pta hRday(A)bja bhRnga Subh(A)nga (Ehi)


caraNam 2
5vAraN(A)jina cEla bhava nIradhi tAraNa sura pAla
krUra lOk(A)bhra samIraNa Subhra
SarIra mAmak(A)gha hara parAtpara (Ehi)


caraNam 3
rAja SEkhara karuNA sAgara naga rAj(A)tmajA ramaNa
rAja rAja paripUjita pada tyAga-
rAja rAja vRsha rAj(A)dhi-rAja (Ehi)


Gist

  • O Lord of three Worlds! O Lord Sambhu! O Lord of tiruvaiyAru!
  • O Lord praised by sage agastya! O Lord Siva with (consort) pArvatI!
  • O Lord who wears River gangA! O Brave One! O Slayer of chief enemies of celestials! O Lord who causes auspiciousness! O Destroyer of three Fortresses! O Lord who holds (in hand) the charming deer! O Bee hovering over the heart-Lotus of those who are dear! O Auspicious limbed!
  • O Lord who wears skin of elephant as garment! O Lord who enables fording the Ocean of Worldly Existence! O Protector of celestials! O Wind that disperses dark clouds called cruel people! O Radiant bodied! O Lord who is beyond everything! O Lord who destroys my sins!
  • O Lord who wears (digit of) moon on the head! O Ocean of compassion! O Beloved of pArvatI! O Lord whose feet are fervently worshipped by Emperors! O Lord of this tyAgarAja! O Overlord of nandi!

    • Deign to come near.
    • Please protect me.
    • Give me the support of Your hand-Lotus.



Word-by-word Meaning

pallavi
Ehi tri-jagad-ISa SambhO mAM
pAhi panca nadi-ISa

Deign to come near (Ehi), O Lord (ISa) of three (tri) Worlds (jagat) (tri-jagad-ISa)!
O Lord Sambhu (SambhO)! Please protect (pAhi) me (mAM), O Lord (ISa) of tiruvaiyAru – five (panca) rivers (nadI) (nadISa)!


anupallavi
vAhini-ISa ripu nuta Siva sa-amba
dEhi tvadIya kara-abja-avalambam (Ehi)

O Lord praised (nuta) by sage agastya – enemy (ripu) of ocean – Lord (ISa) of Rivers (vAhini) (vAhinISa)! O Lord Siva with (sa) (consort) pArvatI (amba) (sAmba)!
Give me (dEhi) the support (avalambam) of Your (tvadIya) hand (kara) Lotus (abja) (karAbjAvalambam);
Deign to come near, O Lord of three Worlds! O Lord Sambhu! Please protect me, O Lord of tiruvaiyAru!


caraNam 1
gangA dhara dhIra nirjara ripu pungava samhAra
mangaLa-kara pura bhanga vidhRta su-
kuranga-Apta hRdaya-abja bhRnga Subha-anga (Ehi)

O Lord who wears (dhara) River gangA! O Brave One (dhIra)! O Slayer (samhAra) of chief (pungava) enemies (ripu) of celestials (nirjara) (literally non-ageing)!
O Lord who causes (kara) auspiciousness (mangaLa)! O Destroyer (bhanga) of three Fortresses (pura)! O Lord who holds (vidhRta) (in hand) the charming (su) deer (kuranga)!
O Bee (bhRnga) hovering over the heart (hRdaya) Lotus (abja) (hRdayAbja) of those who are dear (Apta) (sukurangApta)! O Auspicious (Subha) limbed (anga) (SubhAnga)!
Deign to come near, O Lord of three Worlds! O Lord Sambhu! Please protect me, O Lord of tiruvaiyAru!


caraNam 2
vAraNa-ajina cEla bhava nIradhi tAraNa sura pAla
krUra lOka-abhra samIraNa Subhra
SarIra mAmaka-agha hara parAtpara (Ehi)

O Lord who wears skin (ajina) of elephant (vAraNa) (vAraNAjina) as garment (cEla)! O Lord who enables fording (tAraNa) the Ocean (nIradhi) of Worldly Existence (bhava)! O Protector (pAla) of celestials (sura)!
O Wind (samIraNa) that disperses dark clouds (abhra) called cruel (krUra) people (lOka) (lOkAbhra)! O Radiant (Subhra) bodied (SarIra)!
O Lord who is beyond everything (parAtpara)! O Lord who destroys (hara) my (mAmaka) sins (agha) (mAmakAgha)!
Deign to come near, O Lord of three Worlds! O Lord Sambhu! Please protect me, O Lord of tiruvaiyAru!


caraNam 3
rAja SEkhara karuNA sAgara naga rAja-AtmajA ramaNa
rAja rAja paripUjita pada tyAga-
rAja rAja vRsha rAja-adhi-rAja (Ehi)

O Lord who wears (digit of) moon (rAja) on the head (SEkhara)! O Ocean (sAgara) of compassion (karuNA)! O Beloved (ramaNa) of pArvatI – mind-born (AtmajA) of King (rAja) (rAjAtmajA) of Mountains (naga)!
O Lord whose feet (pada) are fervently worshipped (paripUjita) by Emperors - Kings (rAja) of Kings (rAja)! O Lord (rAja) of this tyAgarAja! O Overlord (adhi-rAja) of nandi – king (rAja) (rAjAdhi-rAja) of bulls (vRsha)!
Deign to come near, O Lord of three Worlds! O Lord Sambhu! Please protect me, O Lord of tiruvaiyAru!


Notes -
References -
1 - vAhinISa ripu - The episode of sage agastya drinking up the ocean is found in mahAbhArata, Book 3 – Vana Parva – Sections 104 and 105.

2 - nirjara ripu pungava samhAra – There are atleast three such enemies of indra (nirjara) – jAlandhara, gajAsura and kamalAksha, tArukAksha, vidhyunmAli of tripurA who were destroyed by Lord Siva. The episodes, in brief, are available in the following web sites – Lord Siva-1 and Lord Siva-2 (Download)

3 - pura bhanga – refers to tripura samhAram.

4 - vidhRta sukuranga – This refers to one of the lIlAs of Lord Siva at dArukA vana wherein he vanquishes the deer. The episode, in brief, is available in the above said site.

5 - vAraNAjina cEla – Refers to slaying of gajAsura – Please refer to the above site for more information.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. एहि त्रि-जग(दी)श शम्भो मां
पाहि पञ्च न(दी)श

अ. वाहि(नी)श रिपु नुत शिव (सा)म्ब
देहि त्वदीय क(रा)(ब्जा)वलम्बं (ए)

च1. गंगा धर धीर निर्जर रिपु पुंगव संहार
मंगळ-कर पुर भंग विधृत सु-
कुरं(गा)प्त हृद(या)ब्ज भृंग शु(भां)ग (ए)

च2. वार(णा)जिन चेल भव नीरधि तारण सुर पाल
क्रूर लो(का)भ्र समीरण शुभ्र
शरीर माम(का)घ हर परात्पर (ए)

च3. राज शेखर करुणा सागर नग रा(जा)त्मजा रमण
राज राज परि-पूजित पद त्याग-
राज राज वृष रा(जा)धि-राज (ए)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஏஹி த்ரி-ஜக3(தீ3)ஸ1 ஸ1ம்போ4 மாம்
பாஹி பஞ்ச ந(தீ3)ஸ1

அ. வாஹி(னீ)ஸ1 ரிபு நுத ஸி1வ (ஸா)ம்ப3
தே3ஹி த்வதீ3ய க(ரா)ப்3(ஜா)வலம்ப3ம் (ஏ)

ச1. க3ங்கா3 த4ர தீ4ர நிர்ஜர ரிபு புங்க3வ ஸம்ஹார
மங்க3ள-கர புர ப4ங்க3 வித்4ரு2த ஸு-
குரங்(கா3)ப்த ஹ்ரு2த3(யா)ப்3ஜ ப்4ரு2ங்க3 ஸு1(பா4)ங்க3 (ஏ)

ச2. வார(ணா)ஜின சேல ப4வ நீரதி4 தாரண ஸுர பால
க்ரூர லோ(கா)ப்4ர ஸமீரண ஸு1ப்4ர
ஸ1ரீர மாம(கா)க4 ஹர பராத்பர (ஏ)

ச3. ராஜ ஸே1க2ர கருணா ஸாக3ர நக3 ரா(ஜா)த்மஜா ரமண
ராஜ ராஜ பரி-பூஜித பத3 த்யாக3-
ராஜ ராஜ வ்ரு2ஷ ரா(ஜா)தி4-ராஜ (ஏ)

அருகில் வாராய், மூவுலக ஈசா! சம்போ! என்னைக்
காப்பாய், திருவையாற்றப்பா!

வருணனின் பகைவன் போற்றும், அம்பையுடனுறை சிவனே!
தருவாய், உனது கர கமலத் தாங்கல்;
அருகில் வாராய், மூவுலக ஈசா! சம்போ! என்னைக்
காப்பாய், திருவையாற்றப்பா!

1. கங்கையணிவோனே! தீரனே! வானோரின் முக்கிய பகைவரை
அழித்தோனே! மங்களமருள்வோனே! புரமெரித்தோனே! அழகிய
மானேந்துவோனே! அன்பரிதயக் கமல வண்டே! நல்லங்கத்தோனே!
அருகில் வாராய், மூவுலக ஈசா! சம்போ! என்னைக்
காப்பாய், திருவையாற்றப்பா!

2. கரித் தோல் ஆடையோனே! பிறவிக்கடல் கடத்துவோனே! வானோரைப்
பேணுவோனே! கொடியோரெனும் முகிலை விரட்டும் புயலே! ஒளிரும்
உடலோனே! எனது பாவத்தினைக் களைவோனே! பராபரனே!
அருகில் வாராய், மூவுலக ஈசா! சம்போ! என்னைக்
காப்பாய், திருவையாற்றப்பா!

3. பிறையணிவோனே! கருணைக் கடலே! மலையரசன் மகள் மணாளா!
மன்னாதி மன்னர்கள் தொழுதேத்தும் திருவடியோனே!
தியாகராசனின் மன்னா! இடப அரசனுக்குத் தலைவா!
அருகில் வாராய், மூவுலக ஈசா! சம்போ! என்னைக்
காப்பாய், திருவையாற்றப்பா!

வருணனின் பகைவன் - அகத்திய முனி - கடலைக் குடித்ததனால்
வானோரின் முக்கிய பகைவர் - புரமெரித்தலைக் குறிக்கலாம்
மலையரசன் மகள் - பார்வதி
இடப அரசன் - நந்தி


Telugu

ప. ఏహి త్రి-జగదీశ శంభో మాం
పాహి పంచ నదీశ

అ. వాహినీశ రిపు నుత శివ సాంబ
దేహి త్వదీయ కరాబ్జావలంబం (ఏ)

చ1. గంగా ధర ధీర నిర్జర రిపు పుంగవ సంహార
మంగళ-కర పుర భంగ విధృత సు-
కురంగాప్త హృదయాబ్జ భృంగ శుభాంగ (ఏ)

చ2. వారణాజిన చేల భవ నీరధి తారణ సుర పాల
క్రూర లోకాభ్ర సమీరణ శుభ్ర
శరీర మామకాఘ హర పరాత్పర (ఏ)

చ3. రాజ శేఖర కరుణా సాగర నగ రా(జా)త్మజా రమణ
రాజ రాజ పరి-పూజిత పద త్యాగ-
రాజ రాజ వృష రాజాధి-రాజ (ఏ)


Kannada

ಪ. ಏಹಿ ತ್ರಿ-ಜಗದೀಶ ಶಂಭೋ ಮಾಂ
ಪಾಹಿ ಪಂಚ ನದೀಶ

ಅ. ವಾಹಿನೀಶ ರಿಪು ನುತ ಶಿವ ಸಾಂಬ
ದೇಹಿ ತ್ವದೀಯ ಕರಾಬ್ಜಾವಲಂಬಂ (ಏ)

ಚ1. ಗಂಗಾ ಧರ ಧೀರ ನಿರ್ಜರ ರಿಪು ಪುಂಗವ ಸಂಹಾರ
ಮಂಗಳ-ಕರ ಪುರ ಭಂಗ ವಿಧೃತ ಸು-
ಕುರಂಗಾಪ್ತ ಹೃದಯಾಬ್ಜ ಭೃಂಗ ಶುಭಾಂಗ (ಏ)

ಚ2. ವಾರಣಾಜಿನ ಚೇಲ ಭವ ನೀರಧಿ ತಾರಣ ಸುರ ಪಾಲ
ಕ್ರೂರ ಲೋಕಾಭ್ರ ಸಮೀರಣ ಶುಭ್ರ
ಶರೀರ ಮಾಮಕಾಘ ಹರ ಪರಾತ್ಪರ (ಏ)

ಚ3. ರಾಜ ಶೇಖರ ಕರುಣಾ ಸಾಗರ ನಗ ರಾ(ಜಾ)ತ್ಮಜಾ ರಮಣ
ರಾಜ ರಾಜ ಪರಿ-ಪೂಜಿತ ಪದ ತ್ಯಾಗ-
ರಾಜ ರಾಜ ವೃಷ ರಾಜಾಧಿ-ರಾಜ (ಏ)


Malayalam


പ. ഏഹി ത്രി-ജഗദീശ ശമ്ഭോ മാം
പാഹി പഞ്ച നദീശ

അ. വാഹിനീശ രിപു നുത ശിവ സാമ്ബ
ദേഹി ത്വദീയ കരാബ്ജാവലമ്ബം (ഏ)

ച1. ഗങ്ഗാ ധര ധീര നിര്ജര രിപു പുങ്ഗവ സംഹാര
മങ്ഗള-കര പുര ഭങ്ഗ വിധൃത സു-
കുരങ്ഗാപ്ത ഹൃദയാബ്ജ ഭൃങ്ഗ ശുഭാങ്ഗ (ഏ)

ച2. വാരണാജിന ചേല ഭവ നീരധി താരണ സുര പാല
ക്രൂര ലോകാഭ്ര സമീരണ ശുഭ്ര
ശരീര മാമകാഘ ഹര പരാത്പര (ഏ)

ച3. രാജ ശേഖര കരുണാ സാഗര നഗ രാ(ജാ)ത്മജാ രമണ
രാജ രാജ പരി-പൂജിത പദ ത്യാഗ-
രാജ രാജ വൃഷ രാജാധി-രാജ (ഏ)


Updated on 29 Jun 2010

No comments: