Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
E tAvunarA-kalyANi
In the kRti ‘E tAvunarA’ – rAga kalyANi (tALa Adi), SrI tyAgarAja asks the Lord where He is located.
pallavi
E tAvunarA nilakaDa nIku
enci jUDan(1a)gapaDavu
anupallavi
sItA gauri vAg-ISvari(y)anu
2SrI rUpamul(a)ndA gOvinda (E)
caraNam
bhU kamal(A)rk(A)nila nabhamul(a)ndA
3lOka kOTul(a)ndA
SrI karuDagu tyAgarAja kar(A)rcita
Siva mAdhava brahm(A)dula(y)andA (E)
Gist
- O Lord gOvinda! O Lord who is bestower of prosperity, worshipped by the very hands of this tyAgarAja!
- In which place are You located?
- You are not to be apprehended in thought.
- Are You located in the embodiments of mahAlakshmI called sItA, gauri and sarasvati?
- Or are You located in the Great elements – earth, water, fire, air and space or in the innumerable Worlds?
- Or, are You located in the forms of Siva, vishNu and brahmA?
- Are You located in the embodiments of mahAlakshmI called sItA, gauri and sarasvati?
Word-by-word Meaning
pallavi
E tAvunarA nilakaDa nIku
enci jUDanu-agapaDavu
In which (E) place (tAvunarA) are You (nIku) (literally for You) located (nilakaDa)? You are not to be apprehended (agapaDavu) (jUDanagapaDavu) in thought (enci jUDanu) (jUDanagapaDavu).
anupallavi
sItA gauri vAg-ISvari-anu
SrI rUpamulandA gOvinda (E)
O Lord gOvinda! Are You located in (andA) the embodiments (rUpamulu) (rUpamulandA) of mahAlakshmI (SrI) called (anu) sItA, gauri and sarasvati – Goddess (ISvari) of speech (vAk) (vAg-ISvariyanu)?
In which place are You located? You are not to be apprehended in thought.
caraNam
bhU kamala-arka-anila nabhamulu-andA
lOka kOTulu-andA
SrI karuDagu tyAgarAja kara-arcita
Siva mAdhava brahmA-Adula-andA (E)
Or are You located in (andA) the Great elements – earth (bhU), water (kamala), fire (arka), air (anila) (kamalArkAnila) and space (nabhamu) (nabhamulandA); or in (andA) the innumerable (kOTulu) (literally crores of) (kOTulandA) Worlds (lOka)?
O Lord who is bestower (karuDagu) of prosperity (SrI), worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja!
Or, are You located in (andA) the forms of Siva, vishNu (mAdhava) and brahmA (brahmAdulu) (brahmAdulayandA)?
In which place are You located? You are not to be apprehended in thought.
Notes –
Variations -
1 – agapaDavu - agapaDavu O rAma.
3 – lOka kOTulandA – bhUta kOTulandA.
References -
2 - SrI rUpamulandA – The following verses in dEvi mahAtmyaM – uttara bhAga – prAdhAnika rahasyaM - are relevant –
sarvasyAdyA mahA-lakshmIs-triguNA paramESvarI
lakshyAlakshya-svarUpA sA vyApya kRtsnaM vyavasthitA 4
tapta-kAMcana-varNAbhA tapta-kAMcana-bhUshaNA
SUnyaM tadakhilaM svEna pUrayAmAsa tEjasA 6
sA bhinnAMjana-saMkASA daMshTrAMkita-varAnanA
viSAla-lOcanA nArI babhUva tanu-madhyamA 8
maha-mAyA mahA-kAlI mahA-mArI kshudhA tRshA
nidrA tRshNA caikavIrA kala-rAtrir-duratyayA 11
tAm-ityuktvA mahA-lakshmIH svarUpam-aparaM nRpa
satvAkhyEnAti-SuddhEna guNenEnduprabhaM dadhau 13
aksha-mAlAMkuSa-dharA vINA-pustaka-dhAriNI
sA babhUva varA nArI nAmAn-yasyai ca sA dadau 14
“mahAlakshmI who is the embodiment of three gunAs and also the Supreme Lord is the first cause. She encompasses everything in Her form as both perceivable and non-perceivable. (4)
She is of the hue of molten gold and She wears ornaments made of molten gold. She filled the whole Universe, which contained nothing, with her own light. (6)
She assumed a form of beautiful woman with hue like that of eye-ointment (dark) (bhinnAnjana), a beautiful face with tusks, large eyes and slender waist. (8)
mahAlakshmI, looking at the dark formed woman said “Your names will be mahAmAya, mahAkAli, mahAmAri, kshudha, tRshA, nidrA, tRshNA and EkavIra and also kAlarAtri which is not easy to exceed by any one. (11)
mahAlakshmI, having said like that, assumed another form with pure satva guNa and shining with the radiance of a moon. (13)
To the woman who shone with a rosary, elephant-driver’s hook (ankuSa), vINA and a book, mahAlakshmi gave names (mahAvidyA, mahAvAnI, bharatI, sarasvatI etc). (14)”
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. ए तावुनरा निलकड नीकु
ऎञ्चि जूड(न)गपडवु
अ. सीता गौरि वा(गी)श्वरि(य)नु
श्री रूपमु(ल)न्दा गोविन्द (ए)
च. भू कम(ला)(र्का)निल नभमु(ल)न्दा
लोक कोटु(ल)न्दा
श्री करुडगु त्यागराज क(रा)र्चित
शिव माधव ब्र(ह्मा)दुल(य)न्दा (ए)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ஏ தாவுனரா நிலகட3 நீகு
எஞ்சி ஜூட3(ன)க3பட3வு
அ. ஸீதா கௌ3ரி வா(கீ3)ஸ்1வரி(ய)னு
ஸ்ரீ ரூபமு(ல)ந்தா3 கோ3விந்த3 (ஏ)
ச. பூ4 கம(லா)ர்(கா)னில நப4மு(ல)ந்தா3
லோக கோடு(ல)ந்தா3
ஸ்ரீ கருட3கு3 த்யாக3ராஜ க(ரா)ர்சித
ஸி1வ மாத4வ ப்3ரஹ்(மா)து3ல(ய)ந்தா3 (ஏ)
எவ்விடத்திலய்யா நிலயம் உனக்கு?
எண்ணிப் பார்க்க, அகப்பட மாட்டாய்
சீதை, கௌரி, நாவரசியெனும்
இலக்குமியின் உருவங்களிலா, கோவிந்தா?
எவ்விடத்திலய்யா நிலயம் உனக்கு?
எண்ணிப் பார்க்க, அகப்பட மாட்டாய்
(ஐம்பூதங்களெனும்) புவி, நீர், நெருப்பு, காற்று, வெளிகளிலா?
கோடிக்கணக்கான உலகங்களிலா?
சீரருளும், தியாகராசன் கைகளால் தொழப் பெற்றோனே!
சிவன், மாதவன், பிரமன் ஆகியோரிலா?
எவ்விடத்திலய்யா நிலயம் உனக்கு?
எண்ணிப் பார்க்க, அகப்பட மாட்டாய்
சீரருளும் - இறைவனைக் குறிக்கும்
Telugu
ప. ఏ తావునరా నిలకడ నీకు
ఎంచి జూడనగపడవు
అ. సీతా గౌరి వాగీశ్వరియను
శ్రీ రూపములందా గోవింద (ఏ)
చ. భూ కమలార్కానిల నభములందా
లోక కోటులందా
శ్రీ కరుడగు త్యాగరాజ కరార్చిత
శివ మాధవ బ్రహ్మాదులయందా (ఏ)
Kannada
ಪ. ಏ ತಾವುನರಾ ನಿಲಕಡ ನೀಕು
ಎಂಚಿ ಜೂಡನಗಪಡವು
ಅ. ಸೀತಾ ಗೌರಿ ವಾಗೀಶ್ವರಿಯನು
ಶ್ರೀ ರೂಪಮುಲಂದಾ ಗೋವಿಂದ (ಏ)
ಚ. ಭೂ ಕಮಲಾರ್ಕಾನಿಲ ನಭಮುಲಂದಾ
ಲೋಕ ಕೋಟುಲಂದಾ
ಶ್ರೀ ಕರುಡಗು ತ್ಯಾಗರಾಜ ಕರಾರ್ಚಿತ
ಶಿವ ಮಾಧವ ಬ್ರಹ್ಮಾದುಲಯಂದಾ (ಏ)
Malayalam
പ. ഏ താവുനരാ നിലകഡ നീകു
എഞ്ചി ജൂഡനഗപഡവു
അ. സീതാ ഗൌരി വാഗീശ്വരിയനു
ശ്രീ രൂപമുലന്ദാ ഗോവിന്ദ (ഏ)
ച. ഭൂ കമലാര്കാനില നഭമുലന്ദാ
ലോക കോടുലന്ദാ
ശ്രീ കരുഡഗു ത്യാഗരാജ കരാര്ചിത
ശിവ മാധവ ബ്രഹ്മാദുലയന്ദാ (ഏ)
Updated on 24 May 2010
3 comments:
the one piece sung by Bhanumathi , would like to know which raga it is.
Ms Geeta,
You may raise the topic in www.rasikas.org for a suitable response.
V Govindan
Appreciate your efforts. Immensely useful. Thanks.
Post a Comment