Saturday, September 27, 2008

Thyagaraja Kriti - Bhajare Raghuviram - Raga Kalyani

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

bhajarE raghuvIraM-kalyANi

In the kRti ‘bhajarE raghuvIraM’ – rAga kalyANi (tALa Adi), SrI tyagarAja sings praises of the Lord.

pallavi
bhajarE raghuvIraM Sara bharita daSaratha kumAraM


caraNam 1
nIvu dur-Asala rOsi para nindanalan(e)llanu bAsi (bhajarE)


caraNam 2
panc(E)ndriyamulan(a)Nacu prapanca sukhamu visam(a)nucu (bhajarE)


caraNam 3
1anniyu panik(o)digenA iTu aTu 2tirigina telisenA (bhajarE)


caraNam 4
vEru panulaku pOka gO-mukha vyAghramu candamu kAka (bhajarE)


caraNam 5
tappu taNTalanu mAni bhava taraNamunanu madi pUni (bhajarE)


caraNam 6
3karmamu hariki(n)osangi sat-kAryamul(a)nd(u)ppongi (bhajarE)


caraNam 7
bhakti mArgamunu telisi nija bhAgavatula jata kalasi (bhajarE)


caraNam 8
mAyA rahituni kolici nI manasuna rAmuni talaci (bhajarE)


caraNam 9
kAm(A)dulan(E)kinci nI kAryamulanu sAdhinci (bhajarE)


caraNam 10
rAj(A)dhipugA 4velasi tyAgarAja varaduD(a)ni telisi (bhajarE)


Gist


  • Engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra - Son of King daSaratha - who is replete with arrows.
    • Is everything useful?
    • Even after wandering here and there, did You understand (the truth)?

    • Abhor evilsome desires;
    • Leave aside (acts like) ill-speaking of others etc;
    • Subdue the senses (five organs of perception);
    • Consider the comforts of the Universe to be poisonous;
    • Do not indulge in other tasks;
    • Do not become deceitful like cow-faced tiger;
    • Desist from commissions and omissions;
    • Resolve ‘fording the ocean of Worldy Existence’ as the aim;
    • Surrender all (the results of) actions to Lord hari;
    • Pride in (performing) good deeds;
    • Understand the path of devotion;
    • Associate with true bhAgavatas;
    • Worship Him who is beyond Grand Illusion;
    • Remember Lord SrI rAma in Your mind;
    • Despise desire etc. (kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya);
    • Accomplish Your tasks; and
    • Realise the Lord who embodied as Emperor is the One who answers the prayers of this tyAgarAja.


  • Engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.



Word-by-word Meaning

pallavi
bhajarE raghuvIraM Sara bharita daSaratha kumAraM

Engage in bhajan (bhajarE) of Lord SrI raghuvIra (raghuvIraM) - Son (kumAraM) of King daSaratha - who is replete with (bharita) arrows (Sara).


caraNam 1
nIvu dur-Asala rOsi para nindanalanu-ellanu bAsi (bhajarE)

Abhorring (rOsi) evilsome desires (dur-Asala) and leaving aside (bAsi) (acts like) ill-speaking (nindanalunu) of others (para) etc. (ellanu) (nindanalunellanu), You (nIvu) engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 2
panca-indriyamulanu-aNacu prapanca sukhamu visamu-anucu (bhajarE)

Subdue (aNacu) the five (panca) organs of perception (indriyamulanu) (speech, sight, smell, touch and hearing) (pancEndriyamulanaNacu) and considering the comforts (sukhamu) of the Universe (prapanca) to be (anucu) poisonous (visamu) (visamanucu), engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 3
anniyu paniki-odigenA iTu aTu tirigina telisenA (bhajarE)

Is everything (anniyu) useful (paniki odigenA) (panikodigenA)? Even after wandering (tirigina) here (iTu) and there (aTu) did You understand (telisenA) (the truth)? therefore, engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 4
vEru panulaku pOka gO-mukha vyAghramu candamu kAka (bhajarE)

Do not engage in (pOka) other (vEru) tasks (panulaku) and do not become (kAka) (deceitful) like (candamu) the cow-faced (gO-mukha) tiger (vyAghramu); (OR) Without indulging (pOka) in other tasks (panulaku) and without becoming (kAka) deceitful like cow-faced (gO-mukha) tiger (vyAgramu), engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 5
tappu taNTalanu mAni bhava taraNamunanu madi pUni (bhajarE)

Desisting (mAni) from commissions and omissions (tappu taNTalanu) and resolving (pUni) in mind (madi), fording (taraNamunanu) the ocean of Worldy Existence (bhava) as the aim, engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 6
karmamu hariki-osangi sat-kAryamulandu-uppongi (bhajarE)

Surrendering (osangi) (literally offering) all (the results of) actions (karmamu) to Lord hari (hariki) (harikinosangi) and priding (uppongi) in (andu) (performing) good deeds (sat-kAryamulu) (sat-kAryamulanduppongi), engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 7
bhakti mArgamunu telisi nija bhAgavatula jata kalasi (bhajarE)

Understanding (telisi) the path (mArgamunu) of devotion (bhakti) and associating (jata kalasi) with true (nija) bhAgavatas (bhAgavatula), engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 8
mAyA rahituni kolici nI manasuna rAmuni talaci (bhajarE)

Worshipping (kolici) Him who is beyond (rahituni) (literally bereft of) Grand Illusion (mAyA) and remembering (talaci) Lord SrI rAma (rAmuni) in Your (nI) mind (manasuna), engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 9
kAma-Adulanu-Ekinci nI kAryamulanu sAdhinci (bhajarE)

Despising (Ekinci) desire (kAma) etc. (Adulanu) (kAmAdulanEkinci) (kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya) and accomplishing (sAdhinci) Your (nI) tasks (kAryamulanu), engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


caraNam 10
rAja-adhipugA velasi tyAgarAja varaduDu-ani telisi (bhajarE)

Realising (telisi) the Lord who embodied (velisi) (literally shone) as Emperor (rAja adhipugA) (literally Lord of Kings) (rAjAdhipugA) is (ani) the One who answers the prayers (varaduDu) (varaduDani) of this tyAgarAja, engage in bhajan of Lord SrI raghuvIra.


Notes –
Variations -
In some books, the order of caraNas 3 and 9 are inter-changed.

2 - tirigina – This is how it is given in all books. Here, this word means 'even after wandering’. Therefore, the word should be 'tiriginA’ (the ending vowel needs to be elongated).

4 – velasi – This is how it is given in all the books. However, in this form, the sentence is not complete. Either it should be ‘velasina’, or ‘velayu’. The meaning of ‘velasina’ has been adopted.

References
3 – karmamu hariki osangi (surrendering results of all actions to Lord hari) – In this regard, the following verse from SrImad-bhagavad- gIta, Chapter 9 refers -

yat-karOshi yad-aSnAsi yaj-juhOshi dadAsi yat
yat-tapasyasi kauntEya tat-kurushva mad-arpaNaM 27

“Whatever thou doest, whatever thou eatest, whatever thou offerest in sacrifice, whatever thou givest away, whatever austerity thou practisest, O son of Kunti, do that as an offering unto Me.” (Translation by Swami Swarupananda)

Comments -
1 – anniyu paniki odigenA - The thrust of this caraNa is not very clear.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. भजरे रघुवीरं शर भरित दशरथ कुमारं

च1. नीवु दु(रा)सल रोसि पर निन्दल(नॆ)ल्लनु बासि (भ)

च2. प(ञ्चे)न्द्रियमुल(न)णचु प्रपञ्च सुखमु विस(म)नुचु (भ)

च3. अन्नियु पनि(कॊ)दिगॆना इटु अटु तिरिगिन तॆलिसॆना (भ)

च4. वेरु पनुलकु पोक गो-मुख व्याघ्रमु चन्दमु काक (भ)

च5. तप्पु तण्टलनु मानि भव तरणमुननु मदि पूनि (भ)

च6. कर्ममु हरिकि(नॊ)संगि सत्कार्यमु(ल)(न्दु)प्पॊंगि (भ)

च7. भक्ति मार्गमुनु तॆलिसि निज भागवतुल जत कलसि (भ)

च8. माया रहितुनि कॊलिचि नी मनसुन रामुनि तलचि (भ)

च9. का(मा)दुल(ने)किञ्चि नी कार्यमुलनु साधिञ्चि (भ)

च10. रा(जा)धिपुगा वॆलसि त्यागराज वरदु(ड)नि तॆलिसि (भ)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ப4ஜரே ரகு4வீரம் ஸ1ர ப4ரித த3ஸ1ரத2 குமாரம்

ச1. நீவு து3(ரா)ஸல ரோஸி பர நிந்த3ல(னெ)ல்லனு பா3ஸி (ப4)

ச2. பஞ்(சே)ந்த்3ரியமுல(ன)ணசு ப்ரபஞ்ச ஸுக2மு விஸ(ம)னுசு (ப4)

ச3. அன்னியு பனி(கொ)தி3கெ3னா இடு அடு திரிகி3ன தெலிஸெனா (ப4)

ச4. வேரு பனுலகு போக கோ3-முக2 வ்யாக்4ரமு சந்த3மு காக (ப4)

ச5. தப்பு தண்டலனு மானி ப4வ தரணமுனனு மதி3 பூனி (ப4)

ச6. கர்மமு ஹரிகி(னொ)ஸங்கி3 ஸத்-கார்யமு(ல)ந்(து3)ப்பொங்கி3 (ப4)

ச7. ப4க்தி மார்க3முனு தெலிஸி நிஜ பா4க3வதுல ஜத கலஸி (ப4)

ச8. மாயா ரஹிதுனி கொலிசி நீ மனஸுன ராமுனி தலசி (ப4)

ச9. கா(மா)து3ல(னே)கிஞ்சி நீ கார்யமுலனு ஸாதி4ஞ்சி (ப4)

ச10. ரா(ஜா)தி4புகா3 வெலஸி த்யாக3ராஜ வரது3(ட3)னி தெலிஸி (ப4)

பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

1. நீ தீய ஆசைகளைத் துறந்து, பிறரைப் பழித்தல் யாவற்றினையும் விடுத்து,
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

2. ஐம்புலன்களை யடக்கு; பிரபஞ்ச சுகம் நஞ்சென (எண்ணி),
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

3. அனைத்துமே பணிக்குதவுமா? இங்கும் அங்கும் திரிந்தும் தெரிந்ததா?
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

4. வேறு பணிகளுக்குச் செல்லாது, பசு-முகப் புலி போன்றாகாது,
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

5. தப்பு தண்டல்களை விடுத்து, பிறவிக் கடல் கடத்தலை உள்ளத்தில் விரதம் பூண்டு,
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

6. கருமங்களை அரிக்கு அர்ப்பித்து, நற்பணிகளில் பெருமிதமுற்று,
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

7. பக்தி நெறியினைத் தெரிந்து, நிசமான பாகவதர்களுடன் இணக்கம் கொண்டு,
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

8. மாயையினுக்கு அப்பாற்பட்டோனைத் தொழுது, உனது மனத்தினில் இராமனை நினைந்து,
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

9. காமம் ஆகியவற்றினைப் பழித்து, உனது காரியங்களினை நிறைவேற்றி,
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

10. மன்னாதி மன்னனாக விளங்கியவனே தியாகராசனுக்கருள்வோனெனத் தெரிந்து,
பஜிப்பாயடா, இரகுவீரனை, அம்புகள் நிறைந்த, தசரத குமாரனை

பசு-முகப் புலி - பசுத்தோல் போர்த்த புலி
கருமங்களை அர்ப்பித்து - கருமங்களின் பயன்களை அர்ப்பித்து என
மன்னாதி மன்னன் - இராமனைக் குறிக்கும்


Telugu

ప. భజరే రఘువీరం శర భరిత దశరథ కుమారం

చ1. నీవు దురాసల రోసి పర నిందలనెల్లను బాసి (భ)

చ2. పంచేంద్రియములనణచు ప్రపంచ సుఖము విసమనుచు (భ)

చ3. అన్నియు పనికొదిగెనా ఇటు అటు తిరిగిన తెలిసెనా (భ)

చ4. వేరు పనులకు పోక గో-ముఖ వ్యాఘ్రము చందము కాక (భ)

చ5. తప్పు తంటలను మాని భవ తరణమునను మది పూని (భ)

చ6. కర్మము హరికినొసంగి సత్కార్యములందుప్పొంగి (భ)

చ7. భక్తి మార్గమును తెలిసి నిజ భాగవతుల జత కలసి (భ)

చ8. మాయా రహితుని కొలిచి నీ మనసున రాముని తలచి (భ)

చ9. కామాదులనేకించి నీ కార్యములను సాధించి (భ)

చ10. రాజాధిపుగా వెలసి త్యాగరాజ వరదుడని తెలిసి (భ)


Kannada

ಪ. ಭಜರೇ ರಘುವೀರಂ ಶರ ಭರಿತ ದಶರಥ ಕುಮಾರಂ

ಚ1. ನೀವು ದುರಾಸಲ ರೋಸಿ ಪರ ನಿಂದಲನೆಲ್ಲನು ಬಾಸಿ (ಭ)

ಚ2. ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯಮುಲನಣಚು ಪ್ರಪಂಚ ಸುಖಮು ವಿಸಮನುಚು (ಭ)

ಚ3. ಅನ್ನಿಯು ಪನಿಕೊದಿಗೆನಾ ಇಟು ಅಟು ತಿರಿಗಿನ ತೆಲಿಸೆನಾ (ಭ)

ಚ4. ವೇರು ಪನುಲಕು ಪೋಕ ಗೋ-ಮುಖ ವ್ಯಾಘ್ರಮು ಚಂದಮು ಕಾಕ (ಭ)

ಚ5. ತಪ್ಪು ತಂಟಲನು ಮಾನಿ ಭವ ತರಣಮುನನು ಮದಿ ಪೂನಿ (ಭ)

ಚ6. ಕರ್ಮಮು ಹರಿಕಿನೊಸಂಗಿ ಸತ್ಕಾರ್ಯಮುಲಂದುಪ್ಪೊಂಗಿ (ಭ)

ಚ7. ಭಕ್ತಿ ಮಾರ್ಗಮುನು ತೆಲಿಸಿ ನಿಜ ಭಾಗವತುಲ ಜತ ಕಲಸಿ (ಭ)

ಚ8. ಮಾಯಾ ರಹಿತುನಿ ಕೊಲಿಚಿ ನೀ ಮನಸುನ ರಾಮುನಿ ತಲಚಿ (ಭ)

ಚ9. ಕಾಮಾದುಲನೇಕಿಂಚಿ ನೀ ಕಾರ್ಯಮುಲನು ಸಾಧಿಂಚಿ (ಭ)

ಚ10. ರಾಜಾಧಿಪುಗಾ ವೆಲಸಿ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವರದುಡನಿ ತೆಲಿಸಿ (ಭ)


Malayalam


പ. ഭജരേ രഘുവീരം ശര ഭരിത ദശരഥ കുമാരം

ച1. നീവു ദുരാസല രോസി പര നിന്ദലനെല്ലനു ബാസി (ഭ)

ച2. പഞ്ചേന്ദ്രിയമുലനണചു പ്രപഞ്ച സുഖമു വിസമനുചു (ഭ)

ച3. അന്നിയു പനികൊദിഗെനാ ഇടു അടു തിരിഗിന തെലിസെനാ (ഭ)

ച4. വേരു പനുലകു പോക ഗോ-മുഖ വ്യാഘ്രമു ചന്ദമു കാക (ഭ)

ച5. തപ്പു തണ്ടലനു മാനി ഭവ തരണമുനനു മദി പൂനി (ഭ)

ച6. കര്മമു ഹരികിനൊസങ്ഗി സത്കാര്യമുലന്ദുപ്പൊങ്ഗി (ഭ)

ച7. ഭക്തി മാര്ഗമുനു തെലിസി നിജ ഭാഗവതുല ജത കലസി (ഭ)

ച8. മായാ രഹിതുനി കൊലിചി നീ മനസുന രാമുനി തലചി (ഭ)

ച9. കാമാദുലനേകിഞ്ചി നീ കാര്യമുലനു സാധിഞ്ചി (ഭ)

ച10. രാജാധിപുഗാ വെലസി ത്യാഗരാജ വരദുഡനി തെലിസി (ഭ)


Updated on 13 Jun 2010

2 comments:

Unknown said...

'Anniyu panikodigena' means Is anything in this world really useful or helpful to attain HIM.

Govindaswamy said...

Dear Sri Govindan

Balamuralikrishna and group have sung this song. The first line is bhajarE rE raghuvIram. This sounds musically more appropriate.

Regards
Govindaswamy