Sunday, September 14, 2008

Thyagaraja Kriti - Anuragamu Leni - Raga Sarasvati

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

anurAgamu lEni-sarasvati

In the kRti ‘anurAgamu lEni manasuna’ – rAga sarasvati (tALa rUpakaM) SrI tyAgaraja states that the bliss of saguNa dhyAna can be understood only by a jnAni.

pallavi
1anurAgamu lEni manasuna su-jnAnamu rAdu


anupallavi
ghanulaina 2antar-jnAnulak(e)rukE kAni (anu)


caraNam
vaga vagagA bhujiyincE vAriki tRptiyau rIti
3saguNa dhyAnamu paini saukhyamu tyAgarAja nuta (anu)


Gist

  • O Lord praised by this tyAgarAja!

    • Real knowledge will not arise in that mind which does not have supreme love (towards the Lord).
    • This is known only to those great personages who have inner wisdom.
    • The comfort (experienced) in meditation on Lord with form (qualities) is like satiation experienced by those who taste varieties of food items.



Word-by-word Meaning

pallavi
anurAgamu lEni manasuna su-jnAnamu rAdu

Real knowledge (su-jnAnamu) will not arise (rAdu) in that mind (manasuna) which does not have (lEni) supreme love (towards the Lord) (anurAgamu).


anupallavi
ghanulaina antar-jnAnulaku-erukE kAni (anu)

This is known (erukE) only (kAni) to those great personages (ghanulaina) who have inner wisdom (antar-jnAnuluku) (jnAnulakerukE);
Real knowledge will not arise in that mind which does not have supreme love (towards Lord).


caraNam
vaga vagagA bhujiyincE vAriki tRptiyau rIti
saguNa dhyAnamu paini saukhyamu tyAgarAja nuta (anu)

The comfort (saukhyamu) (experienced) in (paini) (literally on) meditation (dhyanamu) on Lord with form (qualities) (sa-guNa) is like (rIti) satiation experienced (tRptiyau) by those (vAriki) who taste (bhujiyincE) (literally eat) varieties (vaga vagagA) of food items.
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! Real knowledge will not arise in that mind which does not have supreme love (towards Lord).


Notes –
Variations
2 – antar-jnAnulaku –antara-jnAnulaku.

References -
1 – anurAgamu - The following couplet from nArada bhakti sUtra is relevant –

sA tvasmin parama-prEma-rUpA 2
amRta-svarUpA ca 3
yal-labdhvA pumAN siddhO bhavati
amRtO bhavati tRptO bhavati 4
yat jnAtvA mattO bhavati stabdhO bhavati
AtmA-rAmO bhavati 6
anirvacanIyaM prEma-svarUpaM 51
tat prApya tad-Eva avalOkati tad-Eva SruNOti
tad-Eva bhAshayati tad-Eva cintayati (55)

“That (Divine Love) is of the nature of supreme Love of God.(2)
And in its own intrinsic nature, Divine Love is nothing less than the immortal bliss of freedom (mukti) itself, which comes unsolicited by the grace of God and by self-sacrifice.(3)
Gaining that, man realises his perfection and divinity and becomes thoroughly contended.(4)
Realising that, man becomes intoxicated and fascinated, as it were, because he is completely immersed in the enjoyment of the bliss of the Atman, the truest and highest self.(6)
The intrinsic nature of love is incapable of being described precisely.(51)
Attaining that (prEma svarUpaM – intrinsic nature of Love) one sees and hears only that and thinks only that.”(55)
(Translation by Swami Tyagisananda)

Ramakrishna Paramahamsa illustrates ‘anurAga’ (single minded love) through a story about Hanuman. “Once Hanuman came to Dwaraka and wanted to see Sita and Rama. Krishna said to Rukmini, His queen, ‘You had better assume the form of Sita; otherwise there will be no escape from the hands of Hanuman” (because Rama and Sita were Hanuman’s chosen ideals).

Comments -
3 – saguNa dhyAnamu paini saukhyamu – The satiation experienced by the one who tasted varieties of food items cannot be expressed; so also the comfort derived from the meditation on the Lord with form (qualities) cannot be expressed. It is only to be experienced. Please see nArada bhakti sUtra - SlOka 4 – ‘tRptO bhavati’ (contended) – and SlOka 51 - ‘anirvacanIyaM’ – (not possible to describe).

As per SrI tyAgarAja, ‘real knowledge will not arise in one who does not have supreme love’. Adi Sankaracharya – greatest advaitin – in his later years, has composed such wonderful devotional literature that vaishNavas call him jocularly ‘vyavahArEshu vaishNava’ – Article on 'vaishNava philosophy'

Therefore, the obverse is also true that ‘Supreme love will not arise in one who does not have real knowledge’. This is what SrI tyAgarAja confirms in anupallavi ‘ghanulaina antar-jnAnulaku erukE kAni’. Similarly, nishkAmya karma as propounded by SrI kRshNa is the direct result of real knowledge or supreme love. Real knowledge, nishkAmya karma, supreme love are all objectless.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. अनुरागमु लेनि मनसुन सु-ज्ञानमु रादु

अ. घनुलैन अन्तर्ज्ञानुल(कॆ)रुके कानि (अ)

च. वग वगगा भुजियिञ्चे वारिकि तृप्तियौ रीति
स-गुण ध्यानमु पैनि सौख्यमु त्यागराज नुत (अ)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. அனுராக3மு லேனி மனஸுன ஸு-ஞானமு ராது3

அ. க4னுலைன அந்தர்-ஞானுல(கெ)ருகே கானி (அ)

ச. வக3 வக3கா3 பு4ஜியிஞ்சே வாரிகி த்ரு2ப்தியௌ ரீதி
ஸ-கு3ண த்4யானமு பைனி ஸௌக்2யமு த்யாக3ராஜ நுத (அ)

அனுராகமற்ற மனத்தினில் மெய்ஞ்ஞானம் வாராது

சான்றோராகிய உள்நோக்கு ஞானியருக்குத் தெரியுமேயன்றி,
அனுராகமற்ற மனத்தினில் மெய்ஞ்ஞானம் வாராது

வகை வகையாக புசிப்போருக்கு நிறைவுண்டாவது போன்று
சகுணத் தியானத்தினில் சௌக்கியமும்; தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
அனுராகமற்ற மனத்தினில் மெய்ஞ்ஞானம் வாராது

அனுராகம் - இறைவனிடம் ஆழ்ந்த காதல்
உள்நோக்கு - அட்டாங்க யோகமுறை கடைப் பிடித்தல்
சகுணத் தியானம் - உருவ வழிபாடு
நிர்குணத் தியானம் - அருவ வழிபாடு
அட்டாங்க யோகம் - முறையே - இயமம், நியமம், ஆசனம், பிராணாயாமம், பிரத்தியாகாரம், தாரணை, தியானம், சமாதி


Telugu

ప. అనురాగము లేని మనసున సు-జ్ఞానము రాదు

అ. ఘనులైన అంతర్జ్ఞానులకెరుకే కాని (అ)

చ. వగ వగగా భుజియించే వారికి తృప్తియౌ రీతి
స-గుణ ధ్యానము పైని సౌఖ్యము త్యాగరాజ నుత (అ)



Kannada

ಪ. ಅನುರಾಗಮು ಲೇನಿ ಮನಸುನ ಸು-ಜ್ಞಾನಮು ರಾದು

ಅ. ಘನುಲೈನ ಅಂತರ್ಜ್ಞಾನುಲಕೆರುಕೇ ಕಾನಿ (ಅ)

ಚ. ವಗ ವಗಗಾ ಭುಜಿಯಿಂಚೇ ವಾರಿಕಿ ತೃಪ್ತಿಯೌ ರೀತಿ
ಸ-ಗುಣ ಧ್ಯಾನಮು ಪೈನಿ ಸೌಖ್ಯಮು ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಅ)



Malayalam


പ. അനുരാഗമു ലേനി മനസുന സു-ജ്ഞാനമു രാദു

അ. ഘനുലൈന അന്തര്ജ്ഞാനുലകെരുകേ കാനി (അ)

ച. വഗ വഗഗാ ഭുജിയിഞ്ചേ വാരികി തൃപ്തിയൌ രീതി
സ-ഗുണ ധ്യാനമു പൈനി സൌഖ്യമു ത്യാഗരാജ നുത (അ)



Updated on 19 May 2010

4 comments:

Raghu Menon said...

Awesome site. I especially enjoyed being able to access the trans-literation in my own language (Malayalam). Thank you for compiling this..

Raghu Menon, Houston, TX 12/09/2013

SWADESH said...

Thank you very for your explanation on this keerthana. In my child hood when ever my mother signs this song, I forget my self and I go into a total deep pleasant sleep.

Thyagaraja swami is esteem

Unknown said...

It's a great service!
Thank you.

Unknown said...

Really greate lyrics 👍🏻👍🏻