Saturday, August 09, 2008

Thyagaraja Kriti - Sari Jesi Veduka - Raga Teevra Vahini

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

sari jEsi vEDuka-tIvravAhini

In the kRti ‘sarijEsi vEDuka’ – rAga tIvravAhini (tALa Adi), SrI tyAgarAja asks Lord why He is silent while the imposters flourish, the true devotees are undergoing ridicule.

pallavi
sari jEsi vEDuka jUcuTa
sAkEta rAma nyAyamA


anupallavi
1dharalOna nI nija dAsulanu
2kandarpak(A)dula nija dAsulanu (sari)


caraNam
3kokka SAstra vidulu 4nara sannuti cE
goppa bahumatulan(a)ndEr(a)yya
cakkagAnu bhakti SAstra vidula
5cAla kani navvedaru 6tyAgarAja nuta (sari)


Gist

O Lord rAma of ayOdhya! O Lord praised by this tyAgarAja!

  • Is it justifiable to enjoy the fun by equating (different kinds of) people?
  • Is it justifiable to enjoy the fun by equating Your true devotees in this World, and those who are utter slaves to lust etc?

    • Experts in the treatise of sex, reaped great rewards by praising humans;
    • they also ‘nicely’ laughed a lot, looking at those great devotees of Lord - experts in the treatise of devotion.

  • Is it justifiable to enjoy the fun by equating Your true devotees in this World, and those who are utter slaves to lust etc?



Word-by-word Meaning

pallavi
sari jEsi vEDuka jUcuTa
sAkEta rAma nyAyamA

O Lord rAma of ayOdhya (sAkEta)! Is it justifiable (nyAyamA) to enjoy the fun (vEDuka jUcuTa) by equating (sari jEsi) (different kinds of) people?


anupallavi
dharalOna nI nija dAsulanu
kandarpaka-Adula nija dAsulanu (sari)

O Lord rAma of ayOdhya!
Is it justifiable to enjoy the fun by equating Your (nI) true (nija) devotees (dAsulanu) in this World (dharalOna), and those who are utter slaves (nija dAsulanu) to lust (kandarpaka) (literally pertaining to cupid) etc (Adula) (kandarpakAdula)?


caraNam
kokka SAstra vidulu 4nara sannuti cE
goppa bahumatulanu-andEru-ayya
cakkagAnu bhakti SAstra vidula
cAla kani navvedaru tyAgarAja nuta (sari)

O Lord (ayya)! Experts (vidulu) in treatise of sex (kokka SAstra) reaped (andEru) great (goppa) rewards (bahumatulanu) (bahumatulanandErayya) by praising (sannuti cE) humans (nara);
they also ‘nicely’ (cakkagAnu) laughed (navvedaru) a lot (cAla) looking (kani) at those great devotees of Lord - experts (vidula) in the treatise (SAstra) of devotion (bhakti).
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! O Lord rAma of ayOdhya! Is it justifiable to enjoy the fun by equating (different kinds of) people?


Notes –
Variations -
1 – dharalOna nI nija dAsulanu – dharalOna nI parivArulanu : In the context, ‘dharalOna nI nija dAsulanu’ seems to be appropriate.

5 – cAla kani – jAla gani : In the present context, ‘cAla kani’ seems to be appropriate.

6 - tyAgarAja nuta – tyAgarAja vinuta.

Comments -
2 – kandarpakAdula – As ‘kandarpa’ means ‘kAma’, it could be translated as ‘kAmAdi’ (desire etc.) However, in the view of mention of ‘kokka SAstra – dealing with sex – in caraNa, ‘kandarpaka’ has been translated as ‘of lust’. The word ‘Adi’ (etc) would mean ‘kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya – the six-fold internal enemies.

3 - kokka SAstra – treatise of sex - in tamizh, this is ‘kokkOgaM’ and telugu ‘kokkOkamu’. The ‘experts in the subject’ (vidulu), might refer to those composers and musicians, catering to voyeuristic patrons of music, by adopting cheap and vulgar vocabulary worthy of ‘sadir’ only.

4 – nara sannuti cE – Such ‘sadir’ songs are indeed laced with ‘names’ of Gods, but actually addressed to humans. Please also refer to kRti ‘nidhi cAla sukhamA’ rAga kalyANi.



Devanagari

प. सरि जेसि वेडुक जूचुट
साकेत राम न्यायमा

अ. धरलोन नी निज दासुलनु
कन्दर्प(का)दुल निज दासुलनु (स)

च. कॊक्क शास्त्र विदुलु नर सन्नुति चे
गॊप्प बहुमतुल(न)न्दे(र)य्य
चक्कगानु भक्ति शास्त्र विदुल
चाल कनि नव्वॆदरु त्यागराज नुत (स)


Tamil

ப. ஸரி ஜேஸி வேடு3க ஜூசுட
ஸாகேத ராம ந்யாயமா

அ. த4ரலோன நீ நிஜ தா3ஸுலனு
கந்த3ர்ப(கா)து3ல நிஜ தா3ஸுலனு (ஸ)

ச. கொக்க ஸா1ஸ்த்ர விது3லு நர ஸன்னுதி சே
கொ3ப்ப ப3ஹுமதுல(ன)ந்தே3(ர)ய்ய
சக்ககா3னு ப4க்தி ஸா1ஸ்த்ர விது3ல
சால கனி நவ்வெத3ரு த்யாக3ராஜ நுத (ஸ)

சரிசெய்து வேடிக்கை பார்த்தல்
சாகேதராமா, நியாயமா?

புவியில், உனது உண்மையான தொண்டர்களையும்,
காமம் ஆகியவற்றின் பேரடிமைகளையும்
சரிசெய்து வேடிக்கை பார்த்தல்
சாகேதராமா, நியாயமா?

கொக்க சாத்திர வல்லுநர்கள், மனிதத் தோத்திரம் செய்து
சிறந்த வெகுமானங்களைப் பெற்றனரய்யா; (அஃதன்றி)
நன்றாக, பக்தி சாத்திர வல்லுநர்களை நோக்கி,
மிக்கு நகைத்தனர்; தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
சரிசெய்து வேடிக்கை பார்த்தல்
சாகேதராமா, நியாயமா?

சரிசெய்து - ஒப்பிட்டு
காமம் ஆகியவை - காமம் முதலான உட்பகை ஆறு
கொக்க சாத்திரம் - 'கொக்கோகம்' எனப்படும் காமக்கலை நூல்
பக்தி சாத்திர வல்லுநர்கள் - இறைவனின் தொண்டர்கள்


Telugu

ప. సరి జేసి వేడుక జూచుట
సాకేత రామ న్యాయమా

అ. ధరలోన నీ నిజ దాసులను
కందర్పకాదుల నిజ దాసులను (స)

చ. కొక్క శాస్త్ర విదులు నర సన్నుతి చే
గొప్ప బహుమతులనందేరయ్య
చక్కగాను భక్తి శాస్త్ర విదుల
చాల కని నవ్వెదరు త్యాగరాజ నుత (స)


Kannada

ಪ. ಸರಿ ಜೇಸಿ ವೇಡುಕ ಜೂಚುಟ
ಸಾಕೇತ ರಾಮ ನ್ಯಾಯಮಾ

ಅ. ಧರಲೋನ ನೀ ನಿಜ ದಾಸುಲನು
ಕಂದರ್ಪಕಾದುಲ ನಿಜ ದಾಸುಲನು (ಸ)

ಚ. ಕೊಕ್ಕ ಶಾಸ್ತ್ರ ವಿದುಲು ನರ ಸನ್ನುತಿ ಚೇ
ಗೊಪ್ಪ ಬಹುಮತುಲನಂದೇರಯ್ಯ
ಚಕ್ಕಗಾನು ಭಕ್ತಿ ಶಾಸ್ತ್ರ ವಿದುಲ
ಚಾಲ ಕನಿ ನವ್ವೆದರು ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಸ)



Malayalam

പ. സരി ജേസി വേഡുക ജൂചുട
സാകേത രാമ ന്യായമാ

അ. ധരലോന നീ നിജ ദാസുലനു
കന്ദര്പകാദുല നിജ ദാസുലനു (സ)

ച. കൊക്ക ശാസ്ത്ര വിദുലു നര സന്നുതി ചേ
ഗൊപ്പ ബഹുമതുലനന്ദേരയ്യ
ചക്കഗാനു ഭക്തി ശാസ്ത്ര വിദുല
ചാല കനി നവ്വെദരു ത്യാഗരാജ നുത (സ)



Updated on 02 Apr 2010

No comments: