Friday, August 08, 2008

Thyagaraja Kriti - Pahi Rama Duta - Raga Vasanta Varali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

pAhi rAma dUta-vasantavarALi

In the kRti ‘pAhi rAma dUta’ – rAga vasanta varALi (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja sings praises of AnjanEya.

pallavi
pAhi rAma dUta jagat-prANa kumAra maM


anupallavi
vAhin(I)Sa taraNa 1daSa vadana sUnu tanu haraNa (pAhi)


caraNam 1
ghOr(A)sura vArAn-nidhi 2kumbha tanaya kRta kArya
3pArijAta taru nivAsa pavana tulya vEga (pAhi)


caraNam 2
4pAda vijita dushTa graha patita lOka pAvana
5vEda SAstra nipuNa varya vimala citta satataM mAM (pAhi)


caraNam 3
taruN(A)ruNa vadan(A)bja tapana kOTi sankASa
kara dhRta raghuvara su-caraNa kali mal(A)bhra 6gandha vAha (pAhi)


caraNam 4
karuNA rasa paripUrNa kAncan(A)dri sama dEha
parama bhAgavata varENya varada 7tyAgarAja vinuta (pAhi)


Gist

  • O Messenger of SrI rAma!
  • O Son of vAyu!

  • O Messenger of SrI rAma -
    • who leaped across the ocean!
    • slayer of aksha kumAra – son of rAvaNa!

    • who dried up the ocean of terrible demons as did sage agastya!
    • resident at the root of pArijAta tree!
    • who moves about with the speed equivalent to wind!

    • subduer of the malefic planet(s) by his feet!
    • sanctifier of those who have fallen from righteous path!
    • most excellent among those masters of vEdas and SAstras!
    • the blemish-less minded!

    • Lotus Faced resembling (in colour) that of rising Sun!
    • who shines as if a crore Suns have risen together!
    • who holds in his hands the holy feet of SrI raghuvara!
    • the wind which drives away the cloud of impurities of this kali yuga!

    • replete with compassionate feeling towards devotees!
    • whose body is like the Mount mEru (in firmness or hue)!
    • besought by the great devotees of Lord!
    • bestower of boons to devotees!
    • praised by this tyAgarAja!


  • Deign to protect me ever.



Word-by-word Meaning

pallavi
pAhi rAma dUta jagat-prANa kumAra maM

O Messenger (dUta) of SrI rAma! O Son (kumAra) of vAyu – life breath (prANa) of the World (jagat) (jagat-prANa)! Deign to protect (pAhi) me (mAM).


anupallavi
vAhini-ISa taraNa daSa vadana sUnu tanu haraNa (pAhi)

O Messenger of SrI rAma! O Son of vAyu -
who leaped across (taraNa) (literally crossed) the ocean – Lord (ISa) of rivers (vAhini) (vAhinISa)!
slayer (tanu haraNa) (literally seize the body) of aksha kumAra – son (sUnu) of rAvaNa – the ten (daSa) faced (vadana)!
Deign to protect me.


caraNam 1
ghOra-asura vArAn-nidhi kumbha tanaya kRta kArya
pArijAta taru nivAsa pavana tulya vEga (pAhi)

O Messenger of SrI rAma! O Son of vAyu -
who dried up (kRta kArya) (literally as done by) the ocean – store-house (nidhi) of waters (vari) (vArAn-nidhi) – of terrible (ghOra) demons (asura) (ghOrAsura) as did sage agastya – born (tanaya) (literally son) of pitcher (kumbha) (in sipping the ocean)!
resident (nivAsa) at the root of pArijAta tree (taru)!
who moves about with the speed (vEga) equivalent to (tulya) wind (pavana)!
deign to protect me.


caraNam 2
pAda vijita dushTa graha patita lOka pAvana
vEda SAstra nipuNa varya vimala citta satataM mAM (pAhi)

O Messenger of SrI rAma! O Son of vAyu -
subduer (vijita) of the malefic (dushTa) planet(s) (graha) by his feet (pAda)!
the sanctifier (pAvana) of those (lOka) who have fallen (patita) from righteous path!
the most excellent (varya) among those masters (nipuNa) of vEdas and SAstras!
the blemish-less (vimala) minded (citta)!
deign to protect me (mAM) ever (satataM).


caraNam 3
taruN(A)ruNa vadana-abja tapana kOTi sankASa
kara dhRta raghuvara su-caraNa kali mala-abhra gandha vAha (pAhi)

O Messenger of SrI rAma! O Son of vAyu -
the Lotus (abja) Faced (vadana) (vadanAbja) resembling (in colour) that of rising (taruNa) (literally tender) Sun (aruNa) (taruNAruNa)!
who shines as if a crore (kOTi) Suns (tapana) have risen together (sankASa)!
who holds (dhRta) in his hands (kara) the holy feet (su-caraNa) of SrI raghuvara!
the wind – carrier (vAha) of fragrance (gandha) - which drives away the cloud (abhra) of impurities (mala) of this kali yuga (malAbhra)!
deign to protect me.


caraNam 4
karuNA rasa paripUrNa kAncana-adri sama dEha
parama bhAgavata varENya varada tyAgarAja vinuta (pAhi)

O Messenger of SrI rAma! O Son of vAyu –
replete (paripUrNa) with compassionate (karuNa) feeling (rasa) towards devotees!
whose body (dEha) is like (sama) the Mount mEru – the golden (kAncana) mountain (adri) (kAncanAdri) (in firmness or hue)!
besought (varENya) by the great (parama) devotees of Lord (bhAgavata);
bestower of boons (varada) to devotees!
praised (vinuta) by this tyAgarAja!
deign to protect me.


Notes –
Variations -
caraNas 1, 2 and 3 are given as 2, 3, 1 in some books.

6 – gandha vAha – gandha vaha.

7 – tyAgarAja vinuta – tyAgarAja nuta.

References -
1 – daSa vadana sUnu – son of rAvaNa - aksha kumAra – hanumAn slayed aksha in a battle during his sojourn at lanka for finding sItA.

2 - kumbha tanaya – sage agastya is said to be the common son of varuNa and mitra through UrvaSi; he was born from a pitcher. Sage agastya is said to have dried up the ocean in a sip. SrI tyAgarAja states that hanumAn similarly dried up the ocean-like army of demons.

The episode of sage agastya drinking up the ocean is found in mahAbhArata, Book 3 – Vana Parva – Sections 104 and 105

3 - pArijAta taru – one of the five celestial trees produced at the time of churning of milk ocean. The botanical name of the tree - Erythrina Indica. AnjanEya is stated to be living under pArijAta tree - ‘pAritAja taru mUla vAsinaM’

4 - pAda vijita dushTa graha – Saturn and Mars are considered as malefic planets.

As per Brihat Parasara Hora Sastra of Sage Parasara, these are called tAmasic planents.

“He (AnjanEya) is particularly ”known for relieving difficulties that arise from Lord Saturn or Mars".

There is a mention about Saturn in Wikipedia

5 - vEda SAstra nipuNavarya – The following words spoken by SrI rAma in praise of hanumAn in kishkindA kANDa of vAlmIki rAmAyaNa – Chapter 3 – are relevant –

nAn-Rg-vEda-vinItasya nAyajur-vEda-dhAriNaH
nA-sAma-vEda-vidushaH Sakyam-EvaM vibhAshituM
nUnaM vyAkaraNaM kRtsnam-anEna bahudhA SrutaM
bahu vyAharatAnEna na kiMcid-apa-SabditaM 28, 29

“To speak in the way he has done is not possible for one who has not studied RgvEda with an eye to its meaning, not memorized yajurvEda and has no knowledge of sAmavEda either.

Surely the entire range of (saMskRta) grammar has been studied by him in many ways, as is clear from the fact that nothing has been wrongly worded by him.”


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. पाहि राम दूत जगत्-प्राण कुमार मां

अ. वाहि(नी)श तरण दश वदन सूनु तनु हरण (पा)

च1. घो(रा)सुर वारा(न्नि)धि कुम्भ तनय कृत कार्य
पारिजात तरु निवास पवन तुल्य वेग (पा)

च2. पाद विजित दुष्ट ग्रह पतित लोक पावन
वेद शास्त्र निपुण वर्य विमल चित्त सततं मां (पा)

च3. तरु(णा)रुण वद(ना)ब्ज तपन कोटि संकाश
कर धृत रघुवर सु-चरण कलि म(ला)भ्र गन्ध वाह (पा)

च4. करुणा रस परिपूर्ण काञ्च(ना)द्रि सम देह
परम भागवत वरेण्य वरद त्यागराज विनुत (पा)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. பாஹி ராம தூ3த ஜக3த்-ப்ராண குமார மாம்

அ. வாஹி(னீ)ஸ1 தரண த3ஸ1 வத3ன ஸூனு தனு ஹரண (பா)

ச1. கோ4(ரா)ஸுர வாரான்(னி)தி4 கும்ப4 தனய க்ரு2த கார்ய
பாரிஜாத தரு நிவாஸ பவன துல்ய வேக3 (பா)

ச2. பாத3 விஜித து3ஷ்ட க்3ரஹ பதித லோக பாவன
வேத3 ஸா1ஸ்த்ர நிபுண வர்ய விமல சித்த ஸததம் மாம் (பா)

ச3. தரு(ணா)ருண வத3(னா)ப்3ஜ தபன கோடி ஸங்காஸ1
கர த்4ரு2த ரகு4வர ஸு-சரண கலி ம(லா)ப்4ர க3ந்த4 வாஹ (பா)

ச4. கருணா ரஸ பரிபூர்ண காஞ்ச(னா)த்3ரி ஸம தே3ஹ
பரம பா4க3வத வரேண்ய வரத3 த்யாக3ராஜ வினுத (பா)

என்னைக் காப்பாய், இராம தூதனே! உலக மூச்சுக்காற்றின் மைந்தா!

கடலைத் தாண்டியவனே! பத்துத் தலையன் மைந்தனை வதைத்தவனே!
என்னைக் காப்பாய், இராம தூதனே! உலக மூச்சுக்காற்றின் மைந்தா!

1. கொடிய அரக்கரெனும் கடலினை, கும்ப முனி போன்று, வற்றடித்தவனே!
பாரிசாத மரத்தினடியில் உறைபவனே! வாயு நிகர் வேகத்தோனே!
என்னைக் காப்பாய், இராம தூதனே! உலக மூச்சுக்காற்றின் மைந்தா!

2. கால்களால் தீய கோள்களை வென்றவனே! வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே!
மறைகள் மற்றும் சாத்திரங்களில் வல்லோனே! தூய உள்ளத்தோனே! எவ்வமயமும்
என்னைக் காப்பாய், இராம தூதனே! உலக மூச்சுக்காற்றின் மைந்தா!

3. இளஞ்சூரியன் நிகர் கமல வதனத்தோனே! பரிதி கோடி ஒருங்கிணைந்த ஒளியுடையோனே!
இரகுவரனின் புனிதத் திருவடிகளைக் கையிலேந்துவோனே! கலி மலமெனும் கார்முகிலினை விரட்டும் புயலே!
என்னைக் காப்பாய், இராம தூதனே! உலக மூச்சுக்காற்றின் மைந்தா!

4. கருணை உணர்வு நிறைந்தோனே! பொன்மலை நிகருடலோனே!
தலைசிறந்த பாகவதர்களால் வேண்டப்படுவோனே! வரமருள்வோனே! தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
என்னைக் காப்பாய், இராம தூதனே! உலக மூச்சுக்காற்றின் மைந்தா!

உலக மூச்சுக்காற்று - வாயு
பத்துத் தலையன் மைந்தன் - இராவணின் மைந்தன் - அட்ச குமாரன்
கும்ப முனி - அகத்தியர்
தீய கோள்கள் - செவ்வாய் மற்றும் சனி
கலி மலம் - கலி யுகத்தின் தீயவைகள்
பொன்மலை - மேரு மலை


Telugu

ప. పాహి రామ దూత జగత్-ప్రాణ కుమార మాం

అ. వాహినీశ తరణ దశ వదన సూను తను హరణ (పా)

చ1. ఘోరాసుర వారాన్నిధి కుంభ తనయ కృత కార్య
పారిజాత తరు నివాస పవన తుల్య వేగ (పా)

చ2. పాద విజిత దుష్ట గ్రహ పతిత లోక పావన
వేద శాస్త్ర నిపుణ వర్య విమల చిత్త సతతం మాం (పా)

చ3. తరుణారుణ వదనాబ్జ తపన కోటి సంకాశ
కర ధృత రఘువర సు-చరణ కలి మలాభ్ర గంధ వాహ (పా)

చ4. కరుణా రస పరిపూర్ణ కాంచనాద్రి సమ దేహ
పరమ భాగవత వరేణ్య వరద త్యాగరాజ వినుత (పా)


Kannada

ಪ. ಪಾಹಿ ರಾಮ ದೂತ ಜಗತ್-ಪ್ರಾಣ ಕುಮಾರ ಮಾಂ

ಅ. ವಾಹಿನೀಶ ತರಣ ದಶ ವದನ ಸೂನು ತನು ಹರಣ (ಪಾ)

ಚ1. ಘೋರಾಸುರ ವಾರಾನ್ನಿಧಿ ಕುಂಭ ತನಯ ಕೃತ ಕಾರ್ಯ
ಪಾರಿಜಾತ ತರು ನಿವಾಸ ಪವನ ತುಲ್ಯ ವೇಗ (ಪಾ)

ಚ2. ಪಾದ ವಿಜಿತ ದುಷ್ಟ ಗ್ರಹ ಪತಿತ ಲೋಕ ಪಾವನ
ವೇದ ಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಪುಣ ವರ್ಯ ವಿಮಲ ಚಿತ್ತ ಸತತಂ ಮಾಂ (ಪಾ)

ಚ3. ತರುಣಾರುಣ ವದನಾಬ್ಜ ತಪನ ಕೋಟಿ ಸಂಕಾಶ
ಕರ ಧೃತ ರಘುವರ ಸು-ಚರಣ ಕಲಿ ಮಲಾಭ್ರ ಗಂಧ ವಾಹ (ಪಾ)

ಚ4. ಕರುಣಾ ರಸ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಾಂಚನಾದ್ರಿ ಸಮ ದೇಹ
ಪರಮ ಭಾಗವತ ವರೇಣ್ಯ ವರದ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ (ಪಾ)


Malayalam

പ. പാഹി രാമ ദൂത ജഗത്-പ്രാണ കുമാര മാം

അ. വാഹിനീശ തരണ ദശ വദന സൂനു തനു ഹരണ (പാ)

ച1. ഘോരാസുര വാരാന്നിധി കുമ്ഭ തനയ കൃത കാര്യ
പാരിജാത തരു നിവാസ പവന തുല്യ വേഗ (പാ)

ച2. പാദ വിജിത ദുഷ്ട ഗ്രഹ പതിത ലോക പാവന
വേദ ശാസ്ത്ര നിപുണ വര്യ വിമല ചിത്ത സതതം മാം (പാ)

ച3. തരുണാരുണ വദനാബ്ജ തപന കോടി സങ്കാശ
കര ധൃത രഘുവര സു-ചരണ കലി മലാഭ്ര ഗന്ധ വാഹ (പാ)

ച4. കരുണാ രസ പരിപൂര്ണ കാഞ്ചനാദ്രി സമ ദേഹ
പരമ ഭാഗവത വരേണ്യ വരദ ത്യാഗരാജ വിനുത (പാ)


Updated on 31 Mar 2010

No comments: