Thursday, August 07, 2008

Thyagaraja Kriti - Ennallurake - Raga Subha Pantuvarali

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

ennALLUrakE-SubhapantuvarALi

In the kRti ‘ennaLLUrakE unduvO jUtAmu’ – rAga Subha pantuvarALi (tALa miSra cApu) SrI tyAgarAja, in a mock anger, taunts SrI rAma ‘let me see how long you are going to remain unconcerned’.

pallavi
1ennaLL(U)rakE(y)unduvO jUtAmu
2evar(a)DigE-3vAru lEdA SrI rAma


anupallavi
konnaLLu sAkEta puram(E)la lEdA
4kOrika munulaku kona-sAga lEdA (ennALLu)


caraNam
sati 5mATan(A)lakinci sad-bhakta kOTula
saM-rakshincaga lEdA
mati-mantula 6brOcE matamu mAd(a)na lEdA
satatamu 7SrI tyAgarAju nammaga lEdA (ennALLu)


Gist

O Lord Sri rAma!

  • Let me see how long You are going to remain unconcerned.
  • Is there none who would question You?

    • Didn’t You rule over ayOdhya for some time?
    • Didn’t You fulfil the demands of the ascetics?
    • Didn’t You protect well great devotees heeding to the words of Your wife?
    • Didn’t You proclaim that ‘My principle is to protect the wise’?

    • Hasn’t this tyAgarAja trusted You always?

  • Let me see how long You are going to remain unconcerned.



Word-by-word Meaning

pallavi
ennaLLu-UrakE-unduvO jUtAmu
evaru-aDigE-vAru lEdA SrI rAma

O Lord Sri rAma! Let me see (jUtAmu) how long (ennALLu) You are going to remain (unduvO) unconcerned (UrakE) (literally remain idle) (ennALLUrakEyunduvO). Is there none (evaru lEdA) who would question You (aDigE-vAru) (evaraDigE)?


anupallavi
konnaLLu sAkEta puramu-Ela lEdA
kOrika munulaku kona-sAga lEdA (ennALLu)

Didn’t (lEdA) You rule (Ela) over ayOdhya (sAkEta puramu) (puramEla) for some time (konnALLu)? Didn’t (lEdA) You fulfil (kona sAga) the demands (kOrika) of the ascetics (munulaku)?
O Lord Sri rAma! Let me see how long You are going to remain unconcerned. Is there none who would question you?


caraNam
sati mATanu-Alakinci sad-bhakta kOTula
saM-rakshincaga lEdA
mati-mantula brOcE matamu mAdi-ana lEdA
satatamu SrI tyAgarAju nammaga lEdA (ennALLu)

Didn’t (lEdA) You protect well (saM-rakshincaga) the great devotees (sad-bhakta kOTula) heeding (Alakinci) (literally listening) to the words (mATanu) (mATanAlakinci) of Your wife (sati)?
Didn’t (lEdA) You proclaim (ana) (literally say) that ‘My (mAdi) (mAdana) principle (matamu) is to protect (brOcE) the wise (mati-mantula)’?
Hasn’t (lEdA) this tyAgarAja (SrI tyAgarAju) trusted (nammaga) You always (satatamu)?
O Lord Sri rAma! Let me see how long You going to remain unconcerned. Is there none who would question you?


Notes –
Variations -
1 – ennALLUrakE – ennALLuyUrakE.

2 – evaraDigE - evaraDigeDu.

3 – vAru lEdA – vAru lErA.

5 – mATanAlakinci - mATalanAlakinci.

6 – brOcE - brOcu.

7 – SrI tyAgarAju - SrI tyAgarAja nuta - tyAgarAju : From the wordings of the caraNa, the word ‘nuta’ does not seem to appropriate.

References -
5 – kOrika munulaku kona sAga lEdA – Didn’t You fulfil the demands of ascetics. This refers to SrImad-vAlmIki rAmAyaNa, AraNya kANDa, Chapter 6 wherein the ascestics plead for protection from demons. SrI rAma assures them of protection.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. ऎन्ना(ळ्ळू)रके(यु)न्दुवो जूतामु
ऎव(र)डिगे-वारु लेदा श्री राम

अ. कॊन्नाळ्ळु साकेत पुर(मे)ल लेदा
कोरिक मुनुलकु कॊन-साग लेदा (ऎ)

च. सति माट(ना)लकिञ्चि सद्भक्त कोटुल
संरक्षिञ्चग लेदा
मति-मन्तुल ब्रोचे मतमु मा(द)न लेदा
सततमु श्री त्यागराजु नम्मग लेदा (ऎ)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. என்னாள்(ளூ)ரகே(யு)ந்து3வோ ஜூதாமு
எவ(ர)டி3கே3-வாரு லேதா3 ஸ்ரீ ராம

அ. கொன்னாள்ளு ஸாகேத புர(மே)ல லேதா3
கோரிக முனுலகு கொன-ஸாக3 லேதா3 (எ)

ச. ஸதி மாட(னா)லகிஞ்சி ஸத்3-ப4க்த கோடுல
ஸம்-ரக்ஷிஞ்சக3 லேதா3
மதி-மந்துல ப்3ரோசே மதமு மா(த3)ன லேதா3
ஸததமு ஸ்ரீ த்யாக3ராஜு நம்மக3 லேதா3 (எ)

எத்தனை நாள் சும்மாயிருப்பாயோ, பார்க்கலாம்;
எவரும் (கேள்வி) கேட்பவரில்லையா, இராமா?

சில காலம் சாகேத நகரத்தினை நீயாளவில்லையா?
முனிவர்களின் கோரிக்கைகளினை நிறைவேற்றவில்லையா?
எத்தனை நாள் சும்மாயிருப்பாயோ, பார்க்கலாம்;
எவரும் (கேள்வி) கேட்பவரில்லையா, இராமா?

இல்லாளின் சொல்லினைக் கருதி, நற்றொண்டர்களை
நன்கு பேணவில்லையா?
அறிஞர்களைக் காக்கும் கொள்கை எமதெனவில்லையா?
எப்போழ்தும் தியாகராசன் (உன்னை) நம்பவில்லையா?
எத்தனை நாள் சும்மாயிருப்பாயோ, பார்க்கலாம்;
எவரும் (கேள்வி) கேட்பவரில்லையா, இராமா?


Telugu

ప. ఎన్నాళ్ళూరకేయుందువో జూతాము
ఎవరడిగే-వారు లేదా శ్రీ రామ

అ. కొన్నాళ్ళు సాకేత పురమేల లేదా
కోరిక మునులకు కొన-సాగ లేదా (ఎ)

చ. సతి మాటనాలకించి సద్భక్త కోటుల
సంరక్షించగ లేదా
మతి-మంతుల బ్రోచే మతము మాదన లేదా
సతతము శ్రీ త్యాగరాజు నమ్మగ లేదా (ఎ)


Kannada

ಪ. ಎನ್ನಾಳ್ಳೂರಕೇಯುಂದುವೋ ಜೂತಾಮು
ಎವರಡಿಗೇ-ವಾರು ಲೇದಾ ಶ್ರೀ ರಾಮ

ಅ. ಕೊನ್ನಾಳ್ಳು ಸಾಕೇತ ಪುರಮೇಲ ಲೇದಾ
ಕೋರಿಕ ಮುನುಲಕು ಕೊನ-ಸಾಗ ಲೇದಾ (ಎ)

ಚ. ಸತಿ ಮಾಟನಾಲಕಿಂಚಿ ಸದ್ಭಕ್ತ ಕೋಟುಲ
ಸಂರಕ್ಷಿಂಚಗ ಲೇದಾ
ಮತಿ-ಮಂತುಲ ಬ್ರೋಚೇ ಮತಮು ಮಾದನ ಲೇದಾ
ಸತತಮು ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜು ನಮ್ಮಗ ಲೇದಾ (ಎ)


Malayalam

പ. എന്നാള്ളൂരകേയുന്ദുവോ ജൂതാമു
എവരഡിഗേ-വാരു ലേദാ ശ്രീ രാമ

അ. കൊന്നാള്ളു സാകേത പുരമേല ലേദാ
കോരിക മുനുലകു കൊന-സാഗ ലേദാ (എ)

ച. സതി മാടനാലകിഞ്ചി സദ്ഭക്ത കോടുല
സംരക്ഷിഞ്ചഗ ലേദാ
മതി-മന്തുല ബ്രോചേ മതമു മാദന ലേദാ
സതതമു ശ്രീ ത്യാഗരാജു നമ്മഗ ലേദാ (എ)


Updated on 28 Mar 2010

1 comment:

akberbooks said...

കുഞ്ഞുകഥാമത്സരത്തിലേക്ക്‌ നിങ്ങളുടേയും സുഹൃത്തുക്കളുടേയും സൃഷ്ടികള്‍ അയക്കുക.
കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക്‌ സന്ദര്‍ശിക്കുക
www.akberbooks.blogspot.com
or
kunjukathakal-akberbooks.blogspot.com