Monday, August 11, 2008

Thyagaraja Kriti - Nee Chittamu Naa Bhagyamu - Raga Vijaya Vasanta

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

nI cittamu nA-vijayavasanta

In the kRti ‘nI cittamu nA bhAgyamu’ – rAga vijayavasanta (tALa Adi), SrI tyAgarAja states that whatever the Lord’s ‘will’ be, he shall consider it to be his fortune.

pallavi
nI cittamu nA bhAgyam(a)yya
1nir-upAdhika nI vADan(a)yya


anupallavi
yOcinci kAryamu lEd(a)nucunu
okapAri SaraN(a)nukoNTin(a)yya (nI)


caraNam
para daivamula 2jUcin(a)ntanE
3bhAvam(a)ndu nIvai paragedav(a)yya
dhara lOna nA sari vAralalO
daya jUD(ava)yya tyAgarAja nuta (nI)


Gist

O Attribute-less! O Lord praised by this tyAgarAja!

  • Your will is my fortune;
  • I am Your’s.

    • That there is no use in hesitating, I sought Your refuge once and for all.
    • The moment I look at other Gods, that form is effulgent in my mind (in my apprehension) as You.

  • Please show mercy amidst my compeers in this World.



Word-by-word Meaning

pallavi
nI cittamu nA bhAgyamu-ayya
nir-upAdhika nI vADanu-ayya

O Lord (ayya) ! Your (nI) will (cittamu) is my (nA) fortune (bhAgyamu) (bhAgyamayya); O Attribute-less (nir-upAdhika)! O Lord (ayya)! I am Your’s (nI vADanu) (vADanayya).


anupallavi
yOcinci kAryamu lEdu-anucunu
okapAri SaraNu-anukoNTini-ayya (nI)

O Lord (ayya)! That (anucunu) there is no use (kAryamu lEdu) in hesitating (yOcinci), I sought (anukoNTini) Your refuge (SaraNu) (SaraNanukoNTinayya) once and for all (okapAri);
O Lord! Your will is my fortune; O Attribute-less! O Lord! I am Your’s.


caraNam
para daivamula jUcina-antanE
bhAvamandu nIvai paragedavu-ayya
dhara lOna nA sari vAralalO
daya jUDavayya tyAgarAja nuta (nI)

O Lord (ayya)! The moment (antanE) I look (jUcina) (jUcinantanE) at other (para) Gods (daivamula), that form is effulgent (paragedavu) (paragedavayya) in my mind (in my apprehension) (bhAvamu andu) (bhAvamandu) as You (nIvai);
O Lord (ayya)! Please show (jUDu) (jUDavayya) mercy (daya) amidst my (nA) compeers (sari vAralalO) in (lOna) this World (dhara);
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! O Lord! Your will is my fortune; O Attribute-less! O Lord! I am Your’s.


Notes –
Variations
2 – jUcinantanE – jUcunantanE : As the former is a typical telugu usage, it has been adopted.
3 – bhAvamandu – bhAvamula.

References -
1 – nirupAdhika – please refer to lalitA sahasra nAma – nirupAdhiH (154).



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. नी चित्तमु ना भाग्य(म)य्य
निरुपाधिक नी वाड(न)य्य

अ. योचिञ्चि कार्यमु ले(द)नुचु
ऒकपारि शर(ण)नुकॊण्टि(न)य्य (नी)

च. पर दैवमुल जूचि(न)न्तने
भाव(म)न्दु नीवै परगॆद(व)य्य
धर लोन ना सरि वारललो
दय जू(डव)य्य त्यागराज नुत (नी)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. நீ சித்தமு நா பா4க்3ய(ம)ய்ய
நிருபாதி4க நீ வாட3(ன)ய்ய

அ. யோசிஞ்சி கார்யமு லே(த3)னுசு
ஒகபாரி ஸ1ர(ண)னுகொண்டி(ன)ய்ய (நீ)

ச. பர தை3வமுல ஜூசி(ன)ந்தனே
பா4வ(ம)ந்து3 நீவை பரகெ3த3(வ)ய்ய
த4ர லோன நா ஸரி வாரலலோ
த3ய ஜூ(ட3வ)ய்ய த்யாக3ராஜ நுத (நீ)

உனது திருவுளம் எனது பேறய்யா;
உபாதிகளற்றோனே! உன்னவனய்யா

யோசித்துப் பயனில்லையென்று,
ஒரேமுறைப் புகலடைந்தேனய்யா;
உனது திருவுளம் எனது பேறய்யா;
உபாதிகளற்றோனே! உன்னவனய்யா

மற்ற கடவுளரைக் கண்டவுடன்,
உணர்வினில் நீயாகி ஒளிர்ந்தனை யய்யா;
புவியில் எனக்கு சரிசமமானவருள்
கருணை காட்டுமய்யா; தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
உனது திருவுளம் எனது பேறய்யா;
உபாதிகளற்றோனே! உன்னவனய்யா

உபாதிகளற்றோன் - இலக்கணங்களற்ற பரம்பொருள்.


Telugu

ప. నీ చిత్తము నా భాగ్యమయ్య
నిరుపాధిక నీ వాడనయ్య

అ. యోచించి కార్యము లేదనుచు
ఒకపారి శరణనుకొంటినయ్య (నీ)

చ. పర దైవముల జూచినంతనే
భావమందు నీవై పరగెదవయ్య
ధర లోన నా సరి వారలలో
దయ జూడవయ్య త్యాగరాజ నుత (నీ)



Kannada

ಪ. ನೀ ಚಿತ್ತಮು ನಾ ಭಾಗ್ಯಮಯ್ಯ
ನಿರುಪಾಧಿಕ ನೀ ವಾಡನಯ್ಯ

ಅ. ಯೋಚಿಂಚಿ ಕಾರ್ಯಮು ಲೇದನುಚು
ಒಕಪಾರಿ ಶರಣನುಕೊಂಟಿನಯ್ಯ (ನೀ)

ಚ. ಪರ ದೈವಮುಲ ಜೂಚಿನಂತನೇ
ಭಾವಮಂದು ನೀವೈ ಪರಗೆದವಯ್ಯ
ಧರ ಲೋನ ನಾ ಸರಿ ವಾರಲಲೋ
ದಯ ಜೂಡವಯ್ಯ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ನೀ)


Malayalam

പ. നീ ചിത്തമു നാ ഭാഗ്യമയ്യ
നിരുപാധിക നീ വാഡനയ്യ

അ. യോചിഞ്ചി കാര്യമു ലേദനുചു
ഒകപാരി ശരണനുകൊണ്ടിനയ്യ (നീ)

ച. പര ദൈവമുല ജൂചിനന്തനേ
ഭാവമന്ദു നീവൈ പരഗെദവയ്യ
ധര ലോന നാ സരി വാരലലോ
ദയ ജൂഡവയ്യ ത്യാഗരാജ നുത (നീ)



Updated on 04 Apr 2010

1 comment:

Thesunnyboy said...

The Walajapet manuscripts gives the raga for this composition to be Jeevanthini and not VijayaVasantha.