Tuesday, July 01, 2008

Thyagaraja Kriti - Saraseeruha Nayana - Raga Bilahari - Prahlada Bhakti Vijayam

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

sarasIruha nayana-bilahari

In the kRti ‘sarasIruha nayana’ – rAga bilahari (tALa miSra cApu), SrI tyAgarAja depicts the prayer of prahlAda.

pallavi
sarasI-ruha nayana nI kaTAkshamE
cAlu sajjana jIvana


caraNam 1
1mInam(a)rbhakula kAminci kann(a)Tla
dAnam(I) lankanu daya jUcin(a)Tla (sara)


caraNam 2
sAdhu sangati nEnu salipina(y)aTla
mAdhurya bhOjanam(a)Tu jEsin(a)Tla (sara)


caraNam 3
dhana kanakamul(e)lla tagilina(y)aTla
dinamu durAsalu tIrina(y)aTla (sara)


caraNam 4
simh(A)sanamuna celagina(y)aTla
brahm(E)ndra 2paTT(A)nubhavam(a)ndin(a)Tla (sara)


caraNam 5
nAlug(o)kka padi 3bhuvanam(E)lin(a)Tla
kalugu kulamul(e)lla kaDa-tErin(a)Tla (sara)


caraNam 6
rAjIva bhava nuta ramaNIya carita
rAjillu SrI tyAgarAj(A)di vinuta (sara)


Gist

O Lotus Eyed! O Livelihood of virtuous people! O Lord praised by brahmA! O Lord of most delightful exploits or conduct! O Effulgent Lord well-praised by this tyAgarAja and others!

  • Your grace alone is enough for me.

    • As if mIna (wife of kaSyapa prajApati) begot offspring by desiring,
    • as if You showed grace by bestowing lanka as a gift to vibhIshaNa,
    • as if I enjoyed the company of virtuous persons,
    • as if I partook tasty food to the fill,
    • as if vast wealth and gold were attained,
    • as if evil propensities arising everyday are quelled,
    • as if one ascended a throne,
    • as if one attained the experience of the positions of bramA and indra,
    • as if one ruled the fourteen Worlds, and
    • as if all those born in the lineages attained emancipation,

  • Your grace alone is enough for me.



Word-by-word Meaning

pallavi
sarasI-ruha nayana nI kaTAkshamE
cAlu sajjana jIvana

O Lotus (sarasI-ruha) Eyed (nayana)! Your grace alone (kaTAkshamE) (literally side glance) is enough (cAlu) for me; O Livelihood (jIvana) of virtuous people (sajjana)!


caraNam 1
mInamu-arbhakula kAminci kanna-aTla
dAnamu-I lankanu daya jUcina-aTla (sara)

As if (aTla) mIna (mInamu) (wife of kaSyapa prajApati) begot (kanna) (kannaTla) offspring (arbhakula) (mInamarbhakula) by desiring (kAminci),
as if (aTla) You showed grace (daya jUcina) (jUcinaTla) by bestowing (I) lanka as a gift (dAnamu) (dAnamI) to vibhIshaNa;
O Lotus Eyed! Your grace alone is enough for me; O Livelihood of virtuous people!


caraNam 2
sAdhu sangati nEnu salipina-aTla
mAdhurya bhOjanamu-aTu jEsina-aTla (sara)

As if (aTla) I (nEnu) enjoyed the company (sangati salipina) (salipinayaTla) of virtuous persons (sAdhu),
as if (aTla) I partook (bhOjanamu jEsina) (jEsinaTla) tasty (mAdhurya) food to the fill (aTu) (literally like) (bhOjanamaTu);
O Lotus Eyed! Your grace alone is enough for me; O Livelihood of virtuous people!


caraNam 3
dhana kanakamulu-ella tagilina-aTla
dinamu durAsalu tIrina-aTla (sara)

As if (aTla) vast (ella) (literally all) wealth (dhana) and gold (kanakamulu) (kanakamulella) were attained (tagilina) (tagilanayaTla),
as if (aTla) evil propensities (durAsalu) arising everyday (dinamu) are quelled (tIrina) (tIrinayaTla);
O Lotus Eyed! Your grace alone is enough for me; O Livelihood of virtuous people!


caraNam 4
simha-Asanamuna celagina-aTla
brahmA-indra paTTa-anubhavamu-andina-aTla (sara)

As if (aTla) one ascended (celagina) (literally shine) (celaginayaTla) a throne (simha Asanamuna) (simhAsanamuna),
as if (aTla) one attained (andina) (andinaTla) the experience (anubhavamu) of the positions (paTTa) (paTTAnubhavamandinaTla) of bramA and indra (brahmEndra);
O Lotus Eyed! Your grace alone is enough for me; O Livelihood of virtuous people!


caraNam 5
nAlugu-okka padi bhuvanamu-Elina-aTla
kalugu kulamulu-ella kaDa-tErina-aTla (sara)

As if (aTla) one ruled (Elina) the fourteen – four (nAlugu) and a (okka) (nAlugokka) ten (padi) - Worlds (bhuvanamu) (bhuvanamElinaTla),
as if (aTla) all (ella) those born (kalugu) in the lineages (kulamulu) (kulamulella) attained emancipation (kaDa-tErina) (tErinaTla);
O Lotus Eyed! Your grace alone is enough for me; O Livelihood of virtuous people!


caraNam 6
rAjIva bhava nuta ramaNIya carita
rAjillu SrI tyAgarAja-Adi vinuta (sara)

O Lord praised (nuta) by brahmA – abiding (bhava) in Lotus (rAjIva)! O Lord of most delightful (ramaNIya) exploits or conduct (carita)! O Effulgent (rAjillu) Lord well-praised (vinuta) by this tyAgarAja and others (Adi) (SrI tyAgarAjAdi)!
O Lotus Eyed! Your grace alone is enough for me; O Livelihood of virtuous people!


Notes –
Variations
caraNa 1 is given as anupallavi in some books.

Ending word each line of caraNams 1 to 5 - ‘aTla’ is not given uniformly in the books.

2 – paTTAnubhavam – paTTamanubhavam.

3 – bhuvanamElinaTla – bhuvanamulElinaTla.

References
1 - mInamu –mIna (daughter of ushA – wife of Sun) is the wife of kaSyapa (prajapati); from them the whole of aquatic life arose.

Comments -
This kRti forms part of dance-drama 'prahlAda bhakti vijayaM'.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. सरसी-रुह नयन नी कटाक्षमे
चालु सज्जन जीवन

च1. मीन(म)र्भकुल कामिञ्चि क(न्न)ट्ल
दान(मी) लंकनु दय जूचि(न)ट्ल (स)

च2. साधु संगति नेनु सलिपिन(य)ट्ल
माधुर्य भोजन(म)टु जेसि(न)ट्ल (स)

च3. धन कनकमु(लॆ)ल्ल तगिलिन(य)ट्ल
दिनमु दु(रा)सलु तीरिन(य)ट्ल (स)

च4. सिं(हा)सनमुन चॆलगिन(य)ट्ल
ब्र(ह्मे)न्द्र प(ट्टा)नुभव(म)न्दि(न)ट्ल (स)

च5. नालु(गॊ)क्क पदि भुवन(मे)लि(न)ट्ल
कलुगु कुलमु(लॆ)ल्ल कड-तेरि(न)ट्ल (स)

च6. राजीव भव नुत रमणीय चरित
राजिल्लु श्री त्यागरा(जा)दि विनुत (स)




Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஸரஸீ-ருஹ நயன நீ கடாக்ஷமே
சாலு ஸஜ்ஜன ஜீவன

ச1. மீன(ம)ர்ப4குல காமிஞ்சி கன்(ன)ட்ல
தா3ன(மீ) லங்கனு த3ய ஜூசி(ன)ட்ல (ஸ)

ச2. ஸாது4 ஸங்க3தி நேனு ஸலிபின(ய)ட்ல
மாது4ர்ய போ4ஜன(ம)டு ஜேஸி(ன)ட்ல (ஸ)

ச3. த4ன கனகமு(லெ)ல்ல தகி3லின(ய)ட்ல
தி3னமு து3(ரா)ஸலு தீரின(ய)ட்ல (ஸ)

ச4. ஸிம்(ஹா)ஸனமுன செலகி3ன(ய)ட்ல
ப்3ரஹ்(மே)ந்த்3ர பட்(டா)னுப4வ(ம)ந்தி3(ன)ட்ல (ஸ)

ச5. நாலு(கொ3)க்க பதி3 பு4வன(மே)லி(ன)ட்ல
கலுகு3 குலமு(லெ)ல்ல கட3-தேரி(ன)ட்ல (ஸ)

ச6. ராஜீவ ப4வ நுத ரமணீய சரித
ராஜில்லு ஸ்ரீ த்யாக3ரா(ஜா)தி3 வினுத (ஸ)

கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே
போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!

1. மீனம் குஞ்சுகளை விரும்பி ஈன்றது போலும்,
தானமளித்து இலங்கையினை அருள் புரிந்தது போலும்
கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே
போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!

2. சாதுக்களின் இணக்கம் நான் கொண்டது போலும்,
சுவைமிக்க உணவு அப்படி யுண்டது போலும்
கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே
போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!

3. செல்வம், பொன் ஆகியவையெல்லாம் கிடைத்தது போலும்,
தினமும், தீய ஆசைகள் தீர்ந்தது போலும்
கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே
போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!

4. சிங்காதனத்தில் விளங்கியது போலும்,
பிரமன், இந்திர பட்ட அனுபவம் அடைந்தது போலும்
கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே
போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!

5. நாலொடோர் பத்து உலகங்களினை யாண்டது போலும்
உண்டாகும் குலங்களெல்லாம் கடை தேறியது போலும்
கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே
போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!

6. மலரோனால் போற்றப் பெற்ற, இனிய சரிதத்தோனே!
திகழும், தியாகாராசன் ஆகியோரால் போற்றப் பெற்றோனே!
கமலக்கண்ணா! உனது கடைக்கண் பார்வையே
போதுமே, நல்லோரின் வாழ்வே!

மீனம் - கசியபரின் மனைவி - இவர்களுக்குப் பிறந்தவை மீன்கள்
நாலொடோர் பத்து - பதினான்கு
திகழும் - இறைவனைக் குறிக்கும்


Telugu

ప. సరసీ-రుహ నయన నీ కటాక్షమే
చాలు సజ్జన జీవన

చ1. మీనమర్భకుల కామించి కన్నట్ల
దానమీ లంకను దయ జూచినట్ల (స)

చ2. సాధు సంగతి నేను సలిపినయట్ల
మాధుర్య భోజనమటు జేసినట్ల (స)

చ3. ధన కనకములెల్ల తగిలినయట్ల
దినము దురాసలు తీరినయట్ల (స)

చ4. సింహాసనమున చెలగినయట్ల
బ్రహ్మేంద్ర పట్టానుభవమందినట్ల (స)

చ5. నాలుగొక్క పది భువనమేలినట్ల
కలుగు కులములెల్ల కడ-తేరినట్ల (స)

చ6. రాజీవ భవ నుత రమణీయ చరిత
రాజిల్లు శ్రీ త్యాగరాజాది వినుత (స)




Kannada

ಪ. ಸರಸೀ-ರುಹ ನಯನ ನೀ ಕಟಾಕ್ಷಮೇ
ಚಾಲು ಸಜ್ಜನ ಜೀವನ

ಚ1. ಮೀನಮರ್ಭಕುಲ ಕಾಮಿಂಚಿ ಕನ್ನಟ್ಲ
ದಾನಮೀ ಲಂಕನು ದಯ ಜೂಚಿನಟ್ಲ (ಸ)

ಚ2. ಸಾಧು ಸಂಗತಿ ನೇನು ಸಲಿಪಿನಯಟ್ಲ
ಮಾಧುರ್ಯ ಭೋಜನಮಟು ಜೇಸಿನಟ್ಲ (ಸ)

ಚ3. ಧನ ಕನಕಮುಲೆಲ್ಲ ತಗಿಲಿನಯಟ್ಲ
ದಿನಮು ದುರಾಸಲು ತೀರಿನಯಟ್ಲ (ಸ)

ಚ4. ಸಿಂಹಾಸನಮುನ ಚೆಲಗಿನಯಟ್ಲ
ಬ್ರಹ್ಮೇಂದ್ರ ಪಟ್ಟಾನುಭವಮಂದಿನಟ್ಲ (ಸ)

ಚ5. ನಾಲುಗೊಕ್ಕ ಪದಿ ಭುವನಮೇಲಿನಟ್ಲ
ಕಲುಗು ಕುಲಮುಲೆಲ್ಲ ಕಡ-ತೇರಿನಟ್ಲ (ಸ)

ಚ6. ರಾಜೀವ ಭವ ನುತ ರಮಣೀಯ ಚರಿತ
ರಾಜಿಲ್ಲು ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜಾದಿ ವಿನುತ (ಸ)




Malayalam

പ. സരസീ-രുഹ നയന നീ കടാക്ഷമേ
ചാലു സജ്ജന ജീവന

ച1. മീനമര്ഭകുല കാമിഞ്ചി കന്നട്ല
ദാനമീ ലങ്കനു ദയ ജൂചിനട്ല (സ)

ച2. സാധു സങ്ഗതി നേനു സലിപിനയട്ല
മാധുര്യ ഭോജനമടു ജേസിനട്ല (സ)

ച3. ധന കനകമുലെല്ല തഗിലിനയട്ല
ദിനമു ദുരാസലു തീരിനയട്ല (സ)

ച4. സിംഹാസനമുന ചെലഗിനയട്ല
ബ്രഹ്മേന്ദ്ര പട്ടാനുഭവമന്ദിനട്ല (സ)

ച5. നാലുഗൊക്ക പദി ഭുവനമേലിനട്ല
കലുഗു കുലമുലെല്ല കഡ-തേരിനട്ല (സ)

ച6. രാജീവ ഭവ നുത രമണീയ ചരിത
രാജില്ലു ശ്രീ ത്യാഗരാജാദി വിനുത (സ)




Updated on 31 Jan 2010

No comments: