Wednesday, May 07, 2008

Thyagaraja Kriti - Bhajare Bhaja - Raga Kannada

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

bhajarE bhaja-kannaDa

In the kRti ‘bhajarE bhaja mAnasa’ – rAga kannaDa (tALa miSra cApu), SrI tyAgarAja urges his mind to chant the name of SrI rAma who is effulgent in his own heart.

pallavi
bhajarE bhaja mAnasa rAmaM


anupallavi
aja mukha Suka vinutaM Subha caritaM (bhaja)


caraNam 1
nirmita lOkaM nirjita SOkaM
pAlita muni janam-adhunA nRpa pAkaM (bhaja)


caraNam 2
Sankara mitraM SyAmaLa gAtraM
kinkara jana gaNa 1tApa traya 2tamO-mitraM (bhaja)


caraNam 3
bhU sama SAntaM bhUjA kAntaM
vAram-akhiladaM tyAgarAja hRd-bhAntaM (bhaja)


Gist

O My Mind!
  • Do chant the names of SrI rAma -
    • praised by Gods beginning with brahmA and sage Suka;
    • the Lord with auspicious story or conduct;
    • who established this Universe;
    • who has conquered sorrows;
    • who protected the sages;
    • who is now a prince;
    • the friend of Lord Siva;
    • with dark-blue body;
    • the Sun who dispels the darkness called the triad of miseries of His servants and citizens;
    • who is tranquil like the Mother Earth;
    • the spouse of sItA;
    • who always bestows everything; and
    • effulgent in the heart of this tyAgarAja.



Word-by-word Meaning

pallavi
bhajarE bhaja mAnasa rAmaM

O My Mind (mAnasa)! Do chant (bhajarE bhaja) the names of SrI rAma (rAmaM).


anupallavi
aja mukha Suka vinutaM Subha caritaM (bhaja)

O my mind! do chant the names of SrI rAma –
praised (vinutaM) by Gods beginning with (mukha) brahmA (aja) and sage Suka;
the Lord with auspicious (Subha) story or conduct (caritaM).


caraNam 1
nirmita lOkaM nirjita SOkaM
pAlita muni janam-adhunA nRpa pAkaM (bhaja)

O my mind! do chant the names of SrI rAma -
who established (nirmita) this Universe (lOkaM);
who has conquered (nirjita) sorrows (SOkaM);
who protected (pAlita) the sages (muni janaM);
who is now (adhunA) (janamadhunA) a prince – child (pAkaM) of a King (nRpa).


caraNam 2
Sankara mitraM SyAmaLa gAtraM
kinkara jana gaNa 1tApa traya 2tamO-mitraM (bhaja)

O my mind! do chant the names of SrI rAma -
the friend (mitraM) of Lord Siva (Sankara);
with dark-blue (SyAmaLa) body (gAtraM);
the Sun (mitraM) who dispels the darkness (tamaH) (tamO-mitraM) called the triad (traya) of miseries (tApa) of His servants (kinkara) and citizens (jana gaNa).


caraNam 3
bhU sama SAntaM bhUjA kAntaM
vAram-akhiladaM tyAgarAja hRd-bhAntaM (bhaja)

O my mind! do chant the names of SrI rAma -
who is tranquil (SAntaM) like (sama) (literally equal) the Mother Earth (bhU);
the spouse (kAntaM) of sItA – Earth born (bhUjA);
who always (vAraM) (literally at the appointed time) bestows (daM) everything (akhila) (akhiladaM);
effulgent (bhAntaM) in the heart (hRt) (hRd-bhAntaM) of this tyAgarAja.


Notes –
References
1 – tApa traya - AdhyAtmika, Adhidaivika, Adhibhautika.

Comments -
2 – tamOmitraM – This is how it is given in the books. As 'mitra' means 'Sun', it has been translated as 'Sun (mitraM) who dispels the darkness (tamaH) (tamO-mitraM). However, it is not clear whether sandhi rules permit such a splitting and whether it should be split as ‘tamaH+amitram’ (tamOऽmitraM). In both cases, overall meaning does not change.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. भजरे भज मानस रामं

अ. अज मुख शुक विनुतं शुभ चरितं (भ)

च1. निर्मित लोकं निर्जित शोकं
पालित मुनि जन(म)धुना नृप पाकं (भ)

च2. शंकर मित्रं श्यामळ गात्रं
किंकर जन गण ताप त्रय तमो-मित्रं (भ)

च3. भू सम शान्तं भूजा कान्तं
वार(म)खिलदं त्यागराज हृ(द्भा)न्तं (भ)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ப4ஜரே ப4ஜ மானஸ ராமம்

அ. அஜ முக2 ஸு1க வினுதம் ஸு1ப4 சரிதம் (ப4)

ச1. நிர்மித லோகம் நிர்ஜித ஸோ1கம்
பாலித முனி ஜன(ம)து4னா ந்ரு2ப பாகம் (ப4)

ச2. ஸ1ங்கர மித்ரம் ஸ்1யாமள கா3த்ரம்
கிங்கர ஜன க3ண தாப த்ரய தமோ-மித்ரம் (ப4)

ச3. பூ4 ஸம ஸா1ந்தம் பூ4ஜா காந்தம்
வார(ம)கி2லத3ம் த்யாக3ராஜ ஹ்ரு2த்3-பா4ந்தம் (ப4)

பஜிப்பாயடா, பஜிப்பாய், மனமே, இராமனை

பிரமன் முதலானோர் மற்றும் சுகரால் போற்றப் பெற்றோனை,
மங்கள சரிதத்தோனை,
பஜிப்பாயடா, பஜிப்பாய், மனமே, இராமனை

1. உலகத்தினைப் படைத்தவனை, துயரத்தினை வென்றவனை,
முனிவர்களைக் காப்பவனை, இப்போழ்து வேந்தன் மைந்தனை,
பஜிப்பாயடா, பஜிப்பாய், மனமே, இராமனை

2. சங்கரனின் தோழனை, நீலவண்ண மேனியனை,
பணியாளர், குடிமக்களின் முவ்வெம்மை யிருள் நீக்கும் பகலவனை,
பஜிப்பாயடா, பஜிப்பாய், மனமே, இராமனை

3. புவி நிகர் அமைதியானவனை, புவிமகள் கேள்வனை,
எவ்வமயமும் யாவற்றினையும் அருள்வோனை,
தியாகராசனின் இதயத்தினில் துலங்குவோனை
பஜிப்பாயடா, பஜிப்பாய், மனமே, இராமனை

சுகர் - சுக முனிவர்
வேந்தன் - தசரதன்
முவ்வெம்மை - அத்தியாத்துமிகம், ஆதி-தெய்வீகம், ஆதி-பௌதீகம்.
புவிமகள் - சீதை


Telugu

ప. భజరే భజ మానస రామం

అ. అజ ముఖ శుక వినుతం శుభ చరితం (భ)

చ1. నిర్మిత లోకం నిర్జిత శోకం
పాలిత ముని జనమధునా నృప పాకం (భ)

చ2. శంకర మిత్రం శ్యామళ గాత్రం
కింకర జన గణ తాప త్రయ తమో-మిత్రం (భ)

చ3. భూ సమ శాంతం భూజా కాంతం
వారమఖిలదం త్యాగరాజ హృద్భాంతం (భ)


Kannada

ಪ. ಭಜರೇ ಭಜ ಮಾನಸ ರಾಮಂ

ಅ. ಅಜ ಮುಖ ಶುಕ ವಿನುತಂ ಶುಭ ಚರಿತಂ (ಭ)

ಚ1. ನಿರ್ಮಿತ ಲೋಕಂ ನಿರ್ಜಿತ ಶೋಕಂ
ಪಾಲಿತ ಮುನಿ ಜನಮಧುನಾ ನೃಪ ಪಾಕಂ (ಭ)

ಚ2. ಶಂಕರ ಮಿತ್ರಂ ಶ್ಯಾಮಳ ಗಾತ್ರಂ
ಕಿಂಕರ ಜನ ಗಣ ತಾಪ ತ್ರಯ ತಮೋ-ಮಿತ್ರಂ (ಭ)

ಚ3. ಭೂ ಸಮ ಶಾಂತಂ ಭೂಜಾ ಕಾಂತಂ
ವಾರಮಖಿಲದಂ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಹೃದ್ಭಾಂತಂ (ಭ)


Malayalam

പ. ഭജരേ ഭജ മാനസ രാമം

അ. അജ മുഖ ശുക വിനുതം ശുഭ ചരിതം (ഭ)

ച1. നിര്മിത ലോകം നിര്ജിത ശോകം
പാലിത മുനി ജനമധുനാ നൃപ പാകം (ഭ)

ച2. ശങ്കര മിത്രം ശ്യാമള ഗാത്രം
കിങ്കര ജന ഗണ താപ ത്രയ തമോ-മിത്രം (ഭ)

ച3. ഭൂ സമ ശാന്തം ഭൂജാ കാന്തം
വാരമഖിലദം ത്യാഗരാജ ഹൃദ്ഭാന്തം (ഭ)


Updated on 27 Nov 2009

No comments: