Thursday, April 17, 2008

Thyagaraja Kriti - Palukavemi Patita Pavana - Raga Arabhi

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

palukavEmi patita pAvana-Arabhi

In the kRti ‘palukavEmi patita pAvana’ – rAga Arabhi (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja pleads with Lord to respond to him.

pallavi
palukav(E)mi patita pAvana karuNa
jilkav(E)mi sujana jIvana


caraNam 1
Orcina tApam(A)rcina
angalArcina enta nErcina (pa)


caraNam 2
talacina ninnu kolicina(y)enta
valacina bAga pilicina (pa)


caraNam 3
telipina manasu nilipina pUja
salipina matamu kalipina (pa)


caraNam 4
kAncina ninnu bhajincina 1madamu
vancina uramunan(u)ncina (pa)


caraNam 5
paTTina enta tiTTina ninnu
juTTina padamu paTTina (pa)


caraNam 6
ADina ninnu pADina(y)enta
vEDina koniyADina (pa)


caraNam 7
kOrina marugu jErina ninnu
dUrina(y)enta pOrina (pa)


caraNam 8
telisina buddhi kalasina jUci
solasina pEru telisina (pa)


caraNam 9
mrokkina 2nI cE jikkina(y)entO
sokkina nIkE dakkina (pa)


caraNam 10
nAga rAja Sayana vEga rA SrI
tyAgarAja nuta ghRNA sAgara (pa)


Gist

O Redeemer of the fallen! O Livelihood of good people! O Lord reclining on SEsha! O Lord praised by this tyAgarAja! O Ocean of mercy!
  • Won't You speak to me?

  • Won't You shower Your grace on me?


  • Won't You speak to me -

    • whether I tolerate, or I subdue my sorrow, or I lament, or I learn much?

    • whether I think of You, or I worship You, or I love You much or I call You ardently?

    • whether I communicate to You, or I control my mind, or I perform worship, or I adhere to Your opinion?

    • whether I behold You, or I chant Your names, or I humble my pride, or I seat You in my bosom?

    • whether I get hold of You, or I scold You much, or I circumambulate You, or I hold Your holy feet?

    • whether I speak to You, or I sing about You, or I beseech You much, or I extol You?

    • whether I pray to You, or I hide from You, or I abuse You, or I struggle much with You?

    • whether I understand You, or I agree with You mentally, or I become tired looking for You, or I realise the true significance of Your name?

    • whether I salute You, or I am caught in Your hands, or I am enamoured much by You, or I submit to You alone?

  • Please come quickly.



Word-by-word Meaning

pallavi
palukavu-Emi patita pAvana karuNa
jilkavu-Emi sujana jIvana

Won't (Emi) You speak (palukavu) (palukavEmi) to me, O Redeemer (pAvana) of the fallen (patita)? Won't You (Emi) shower (jilkavu) (jilkavEmi) Your grace (karuNa) on me, O Livelihood (jIvana) of good people (sujana)?


caraNam 1
Orcina tApamu-Arcina
angalArcina enta nErcina (pa)

Whether I tolerate (Orcina), or I subdue (Arcina) my sorrow (tApamu) (tApamArcina), or I lament (angalArcina), or I learn (nErcina) much (enta),
won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 2
talacina ninnu kolicina(y)enta
valacina bAga pilicina (pa)

Whether I think (talacina) of You, or I worship (kolicina) You (ninnu), or I love (valacina) You much (enta) (kolicinayenta) or I call (pilicina) You ardently (bAga),
won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 3
telipina manasu nilipina pUja
salipina matamu kalipina (pa)

Whether I communicate (telipina) to You, or I control (nilipina) (literally stop) my mind (manasu), or I perform (salipina) worship (pUja), or I adhere (kalipina) to Your opinion (matamu),
won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 4
kAncina ninnu bhajincina madamu
vancina uramunanu-uncina (pa)

Whether I behold (kAncina) You, or I chant (bhajincina) Your names (ninnu) (literally You), or I humble (vancina) my pride (madamu), or I seat (uncina) You in my bosom (uramunanu) (uramunanuncina),
won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 5
paTTina enta tiTTina ninnu
juTTina padamu paTTina (pa)

Whether I get hold (paTTina) of You, or I scold (tiTTina) You much (enta), or I circumambulate (juTTina) You (ninnu), or I hold (paTTina) Your holy feet (padamu),
won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 6
ADina ninnu pADina-enta
vEDina koniyADina (pa)

Whether I speak (ADina) to You, or I sing (pADina) about You (ninnu), or I beseech (vEDina) You much (enta) (pADinayenta), or I extol (koniyADina) You,
won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 7
kOrina marugu jErina ninnu
dUrina-enta pOrina (pa)

Whether I pray (kOrina) to You, or I hide from You (marugu jErina) (literally to go under cover), or I abuse (dUrina) You (ninnu), or I struggle (pOrina) much (enta) (dUrinayenta) with You,
won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 8
telisina buddhi kalasina jUci
solasina pEru telisina (pa)

Whether I understand (telisina) You, or I agree (kalasina) with You mentally (buddhi), or I become tired (solasina) looking (jUci) for You, or I realise (telisina) the true significance of Your name (pEru),
Won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 9
mrokkina nI cE jikkina-entO
sokkina nIkE dakkina (pa)

Whether I salute (mrokkina) You, or I am caught (jikkina) in Your (nI) hands (cE), or I am enamoured (sokkina) much (entO) (jikkinayentO) by You, or I submit (dakkina) to You alone (nIkE),
won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


caraNam 10
nAga rAja Sayana vEga rA SrI
tyAgarAja nuta ghRNA sAgara (pa)

O Lord reclining (Sayana) on SEsha – the King (rAja) of serpents! Please come (rA) quickly (vEga); O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! O Ocean (sAgara) of mercy (ghRNA)!
Won't You speak to me, O Redeemer of the fallen? Won't You shower Your grace on me, O Livelihood of good people?


Notes –
Variations -
General – ‘rAma’ is given at the end of each caraNa in some books.

1 – madamu vancina – mudamu vancina : ‘madamu vancina’ seems to be appropriate.

2 – nI cE jikkina – nIkE jikkina : ‘nI cE jikkina’ seems to be appropriate.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. पलुक(वे)मि पतित पावन करुण
जिल्क(वे)मि सुजन जीवन

च1. ओर्चिन ताप(मा)र्चिन
अंगलार्चिन ऎन्त नेर्चिन (प)

च2. तलचिन निन्नु कॊलिचिन(यॆ)न्त
वलचिन बाग पिलिचिन (प)

च3. तॆलिपिन मनसु निलिपिन पूज
सलिपिन मतमु कलिपिन (प)

च4. काञ्चिन निन्नु भजिञ्चिन मदमु
वञ्चिन उरमुन(नु)ञ्चिन (प)

च5. पट्टिन ऎन्त तिट्टिन निन्नु
जुट्टिन पदमु पट्टिन (प)

च6. आडिन निन्नु पाडिन(यॆ)न्त
वेडिन कॊनियाडिन (प)

च7. कोरिन मरुगु जेरिन निन्नु
दूरिन(यॆ)न्त पोरिन (प)

च8. तॆलिसिन बुद्धि कलसिन जूचि
सॊलसिन पेरु तॆलिसिन (प)

च9. म्रॊक्किन नी चे जिक्किन(यॆ)न्तो
सॊक्किन नीके दक्किन (प)

च10. नाग राज शयन वेग रा श्री
त्यागराज नुत घृणा सागर (प)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. பலுக(வே)மி பதித பாவன கருண
ஜில்க(வே)மி ஸுஜன ஜீவன

ச1. ஓர்சின தாப(மா)ர்சின
அங்க3லார்சின எந்த நேர்சின (ப)

ச2. தலசின நின்னு கொலிசின(யெ)ந்த
வலசின பா3க3 பிலிசின (ப)

ச3. தெலிபின மனஸு நிலிபின பூஜ
ஸலிபின மதமு கலிபின (ப)

ச4. காஞ்சின நின்னு ப4ஜிஞ்சின மத3மு
வஞ்சின உரமுன(னு)ஞ்சின (ப)

ச5. பட்டின எந்த திட்டின நின்னு
ஜுட்டின பத3மு பட்டின (ப)

ச6. ஆடி3ன நின்னு பாடி3ன(யெ)ந்த
வேடி3ன கொனியாடி3ன (ப)

ச7. கோரின மருகு3 ஜேரின நின்னு
தூ3ரின(யெ)ந்த போரின (ப)

ச8. தெலிஸின பு3த்3தி4 கலஸின ஜூசி
ஸொலஸின பேரு தெலிஸின (ப)

ச9. ம்ரொக்கின நீ சே ஜிக்கின(யெ)ந்தோ
ஸொக்கின நீகே த3க்கின (ப)

ச10. நாக3 ராஜ ஸ1யன வேக3 ரா ஸ்ரீ
த்யாக3ராஜ நுத க்4ரு2ணா ஸாக3ர (ப)

பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

1. பொறுத்தாலும், வெம்மை தணித்தாலும்,
ஓலமிட்டாலும், எவ்வளவு கற்றறிந்தாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

2. நினைத்தாலும், உன்னைத் தொழுதாலும், எவ்வளவு
காதலித்தாலும், நன்றாக அழைத்தாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

3. தெரிவித்தாலும், மனதையடக்கினாலும், வழிபாடு
செய்தாலும், எண்ணமொருமித்தாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

4. கண்டாலும், உன்னை பஜித்தாலும், செருக்கை
யடக்கினாலும், நெஞ்சிலிருத்தினாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

5. பிடித்தாலும், எவ்வளவு திட்டினாலும், உன்னைச்
சுற்றினாலும், திருவடியினைப் பற்றினாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

6. பேசினாலும், உன்னைப் பாடினாலும், எவ்வளவு
வேண்டினாலும், புகழ்ந்தாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

7. கோரினாலும், மறைவில் சென்றாலும், உன்னைத்
தூற்றினாலும், எவ்வளவு போராடினாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

8. தெரிந்துகொண்டாலும், அறிவு கலந்தாலும், (வழி) நோக்கிக்
களைத்தாலும், பெயரையறிந்தாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

9. வணங்கினாலும், உனது கையில் சிக்கினாலும், எவ்வளவோ
சொக்கினாலும், உனக்கே பணிந்தாலும்,
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

10. அரவரசன் மேற் றுயில்வோனே! விரைவில் வாராய்;
தியாகராசன் போற்றும் கருணைக் கடலே!
பேசமாட்டாயோ, வீழ்ந்தோரைப் புனிதப்படுத்துவோனே?
கருணை பொழியமாட்டாயோ, நல்லோரின் வாழ்வே?

பெயரையறிந்தாலும் - பெயரின் பெருமையை அறிந்தாலும்


Telugu

ప. పలుకవేమి పతిత పావన కరుణ
జిల్కవేమి సుజన జీవన

చ1. ఓర్చిన తాపమార్చిన
అంగలార్చిన ఎంత నేర్చిన (ప)

చ2. తలచిన నిన్ను కొలిచినయెంత
వలచిన బాగ పిలిచిన (ప)

చ3. తెలిపిన మనసు నిలిపిన పూజ
సలిపిన మతము కలిపిన (ప)

చ4. కాంచిన నిన్ను భజించిన మదము
వంచిన ఉరముననుంచిన (ప)

చ5. పట్టిన ఎంత తిట్టిన నిన్ను
జుట్టిన పదము పట్టిన (ప)

చ6. ఆడిన నిన్ను పాడినయెంత
వేడిన కొనియాడిన (ప)

చ7. కోరిన మరుగు జేరిన నిన్ను
దూరినయెంత పోరిన (ప)

చ8. తెలిసిన బుద్ధి కలసిన జూచి
సొలసిన పేరు తెలిసిన (ప)

చ9. మ్రొక్కిన నీ చే జిక్కినయెంతో
సొక్కిన నీకే దక్కిన (ప)

చ10. నాగ రాజ శయన వేగ రా శ్రీ
త్యాగరాజ నుత ఘృణా సాగర (ప)


Kannada

ಪ. ಪಲುಕವೇಮಿ ಪತಿತ ಪಾವನ ಕರುಣ
ಜಿಲ್ಕವೇಮಿ ಸುಜನ ಜೀವನ

ಚ1. ಓರ್ಚಿನ ತಾಪಮಾರ್ಚಿನ
ಅಂಗಲಾರ್ಚಿನ ಎಂತ ನೇರ್ಚಿನ (ಪ)

ಚ2. ತಲಚಿನ ನಿನ್ನು ಕೊಲಿಚಿನಯೆಂತ
ವಲಚಿನ ಬಾಗ ಪಿಲಿಚಿನ (ಪ)

ಚ3. ತೆಲಿಪಿನ ಮನಸು ನಿಲಿಪಿನ ಪೂಜ
ಸಲಿಪಿನ ಮತಮು ಕಲಿಪಿನ (ಪ)

ಚ4. ಕಾಂಚಿನ ನಿನ್ನು ಭಜಿಂಚಿನ ಮದಮು
ವಂಚಿನ ಉರಮುನನುಂಚಿನ (ಪ)

ಚ5. ಪಟ್ಟಿನ ಎಂತ ತಿಟ್ಟಿನ ನಿನ್ನು
ಜುಟ್ಟಿನ ಪದಮು ಪಟ್ಟಿನ (ಪ)

ಚ6. ಆಡಿನ ನಿನ್ನು ಪಾಡಿನಯೆಂತ
ವೇಡಿನ ಕೊನಿಯಾಡಿನ (ಪ)

ಚ7. ಕೋರಿನ ಮರುಗು ಜೇರಿನ ನಿನ್ನು
ದೂರಿನಯೆಂತ ಪೋರಿನ (ಪ)

ಚ8. ತೆಲಿಸಿನ ಬುದ್ಧಿ ಕಲಸಿನ ಜೂಚಿ
ಸೊಲಸಿನ ಪೇರು ತೆಲಿಸಿನ (ಪ)

ಚ9. ಮ್ರೊಕ್ಕಿನ ನೀ ಚೇ ಜಿಕ್ಕಿನಯೆಂತೋ
ಸೊಕ್ಕಿನ ನೀಕೇ ದಕ್ಕಿನ (ಪ)

ಚ10. ನಾಗ ರಾಜ ಶಯನ ವೇಗ ರಾ ಶ್ರೀ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ ಘೃಣಾ ಸಾಗರ (ಪ)


Malayalam

പ. പലുകവേമി പതിത പാവന കരുണ
ജില്കവേമി സുജന ജീവന

ച1. ഓര്ചിന താപമാര്ചിന
അങ്ഗലാര്ചിന എന്ത നേര്ചിന (പ)

ച2. തലചിന നിന്നു കൊലിചിനയെന്ത
വലചിന ബാഗ പിലിചിന (പ)

ച3. തെലിപിന മനസു നിലിപിന പൂജ
സലിപിന മതമു കലിപിന (പ)

ച4. കാഞ്ചിന നിന്നു ഭജിഞ്ചിന മദമു
വഞ്ചിന ഉരമുനനുഞ്ചിന (പ)

ച5. പട്ടിന എന്ത തിട്ടിന നിന്നു
ജുട്ടിന പദമു പട്ടിന (പ)

ച6. ആഡിന നിന്നു പാഡിനയെന്ത
വേഡിന കൊനിയാഡിന (പ)

ച7. കോരിന മരുഗു ജേരിന നിന്നു
ദൂരിനയെന്ത പോരിന (പ)

ച8. തെലിസിന ബുദ്ധി കലസിന ജൂചി
സൊലസിന പേരു തെലിസിന (പ)

ച9. മ്രൊക്കിന നീ ചേ ജിക്കിനയെന്തോ
സൊക്കിന നീകേ ദക്കിന (പ)

ച10. നാഗ രാജ ശയന വേഗ രാ ശ്രീ
ത്യാഗരാജ നുത ഘൃണാ സാഗര (പ)



Updated on 20 Oct 2009

No comments: