Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
bhajana parulakEla-suraTi
In the kRti ‘bhajana parulakEla’ – rAga suraTi, SrI tyAgarAja assures that there is no need of fear of yama - Lord of Death - for those who chant Lord SrI rAma’s names.
pallavi
bhajana parulak(E)la daNDa pANi
bhayamu manasA 1rAma (bhajana)
anupallavi
aja rudra 2sur(E)Sulak-
(A)yA sthAnam(o)sangu rAma (bhajana)
caraNam
aNDa kOTlu niNDina
kOdaNDa pANi mukhamunu hRt-
puNDarIkamuna jUci pUja salpucu
niNDu prEmatO karangu nishkAmulaku vara
vEdaNDa pAlu dAsuDaina
tyAgarAju sEyu 3rAma (bhajana)
Gist
O My Mind!
- Why should there be fear of yama to those who are dedicated to chanting of names of Lord SrI rAma -
- wielder of bow kOdaNDa,
- who fills the crores of universes,
- protector of blessed gajEndra, and
- who assigns to brahmA, Siva, indra and others their respective positions?
- Why should there be fear of yama -
- to those bereft of desires who, beholding in their heart-lotus, the face of Lord SrI rAma, melt with overflowing love while performing worship (of the Lord), and
- to those who are dedicated to chanting of names of Lord SrI rAma as done by this tyAgarAja - the servant of Lord SrI rAma?
Word-by-word Meaning
pallavi
bhajana parulaku-Ela daNDa pANi
bhayamu manasA rAma (bhajana)
O My Mind (manasA)! Why (Ela) should there be fear (bhayamu) of yama – wielder (pANi) of sceptre (daNDa) - to those who are dedicated (parulaku) (parulakEla) to chanting of names (bhajana) of Lord SrI rAma?
anupallavi
aja rudra sura-ISulaku-
AyA sthAnamu-osangu rAma (bhajana)
O My Mind! Why should there be fear of yama to those who are dedicated to chanting of names of Lord SrI rAma –
who assigns (osangu) to brahmA (aja), Siva (rudra), indra – Lord (ISa) of celestials (sura) and others (surESulaku) their respective (AyA) (surESulakAyA) positions (sthAnamu) (sthAnamosangu)?
caraNam
aNDa kOTlu niNDina
kOdaNDa pANi mukhamunu hRt-
puNDarIkamuna jUci pUja salpucu
niNDu prEmatO karangu nishkAmulaku vara
vEdaNDa pAlu dAsuDaina
tyAgarAju sEyu rAma (bhajana)
O My Mind! Why should there be fear of yama -
to those bereft of desires (nishkAmulaku) who,
beholding (jUci), in their heart (hRt) lotus (puNDarIkamuna), the face (mukhamunu) of Lord SrI rAma - wielder (pANi) of bow kOdaNDa – who fills (niNDina) the crores of (kOTlu) universes (aNDa),
melt (karangu) with overflowing (niNDu) love (prEmatO) while performing (salpucu) worship (pUja) (of the Lord), and
to those who are dedicated to chanting of names of Lord SrI rAma as done (sEyu) by this tyAgarAja - the servant (dAsuDaina) of Lord SrI rAma - the protector (pAlu) of blessed (vara) gajEndra – the elephant (vEdaNDa)?
Notes –
Variations –
1 – rAma – This word is not found in some books.
2 – surESulakAyA sthAnamosangu – surESulakA sthAnamosangu.
3 – rAma – nAma.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. भजन परुल(के)ल दण्ड पाणि
भयमु मनसा राम (भजन)
अ. अज रुद्र सु(रे)शुल(का)या
स्थान(मॊ)संगु राम (भजन)
च. अण्ड कोट्लु निण्डिन
कोदण्ड पाणि मुखमुनु
हृत्पुण्डरीकमुन जूचि पूज सल्पुचु
निण्डु प्रेमतो करंगु निष्कामुलकु वर
वेदण्ड पालु दासुडैन
त्यागराजु सेयु राम (भजन)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ப4ஜன பருல(கே)ல த3ண்ட3 பாணி
ப4யமு மனஸா ராம (ப4ஜன)
அ. அஜ ருத்3ர ஸு(ரே)ஸு1ல(கா)யா
ஸ்தா2ன(மொ)ஸங்கு3 ராம (ப4ஜன)
ச. அண்ட3 கோட்லு நிண்டி3ன
கோத3ண்ட3 பாணி முக2முனு
ஹ்ரு2த்-புண்ட3ரீகமுன ஜூசி பூஜ ஸல்புசு
நிண்டு3 ப்ரேமதோ கரங்கு3 நிஷ்காமுலகு வர
வேத3ண்ட3 பாலு தா3ஸுடை3ன
த்யாக3ராஜு ஸேயு ராம (ப4ஜன)
இராமனின் பஜனையில் ஈடுபட்டோருக்கேன்
தண்டபாணியின் அச்சம், மனமே?
பிரமன், உருத்திரன், வானோர் தலைவன் ஆகியோருக்கு
அந்தந்தப் பதவிகளை வழங்கும்
இராமனின் பஜனையில் ஈடுபட்டோருக்கேன்
தண்டபாணியின் அச்சம், மனமே?
அண்டங்கள் கோடிகளில் நிறைந்துள்ள
கோதண்டபாணியின் முகத்தினை, (தமது) இதயக்
கமலத்தினிற் கண்டு, வழிபாடு செய்துகொண்டு,
நிறை காதலுடன் உருகும் இச்சைகளற்றோருக்கும், உயர்
வேழத்தினைக் காப்போனின் தொண்டனாகிய
தியாகராசன் செய்யும்
இராமனின் பஜனையில் ஈடுபட்டோருக்குமேன்
தண்டபாணியின் அச்சம், மனமே?
தண்டபாணி - இங்கு நமனைக் குறிக்கும்
வானோர் தலைவன் - இந்திரன்
உயர் வேழம் - கஜேந்திரன்
Telugu
ప. భజన పరులకేల దండ పాణి
భయము మనసా రామ (భజన)
అ. అజ రుద్ర సురేశులకాయా
స్థానమొసంగు రామ (భజన)
చ. అండ కోట్లు నిండిన
కోదండ పాణి ముఖమును
హృత్పుండరీకమున జూచి పూజ సల్పుచు
నిండు ప్రేమతో కరంగు నిష్కాములకు వర
వేదండ పాలు దాసుడైన
త్యాగరాజు సేయు రామ (భజన)
Kannada
ಪ. ಭಜನ ಪರುಲಕೇಲ ದಂಡ ಪಾಣಿ
ಭಯಮು ಮನಸಾ ರಾಮ (ಭಜನ)
ಅ. ಅಜ ರುದ್ರ ಸುರೇಶುಲಕಾಯಾ
ಸ್ಥಾನಮೊಸಂಗು ರಾಮ (ಭಜನ)
ಚ. ಅಂಡ ಕೋಟ್ಲು ನಿಂಡಿನ
ಕೋದಂಡ ಪಾಣಿ ಮುಖಮುನು
ಹೃತ್ಪುಂಡರೀಕಮುನ ಜೂಚಿ ಪೂಜ ಸಲ್ಪುಚು
ನಿಂಡು ಪ್ರೇಮತೋ ಕರಂಗು ನಿಷ್ಕಾಮುಲಕು ವರ
ವೇದಂಡ ಪಾಲು ದಾಸುಡೈನ
ತ್ಯಾಗರಾಜು ಸೇಯು ರಾಮ (ಭಜನ)
Malayalam
പ. ഭജന പരുലകേല ദണ്ഡ പാണി
ഭയമു മനസാ രാമ (ഭജന)
അ. അജ രുദ്ര സുരേശുലകായാ
സ്ഥാനമൊസങ്ഗു രാമ (ഭജന)
ച. അണ്ഡ കോട്ലു നിണ്ഡിന
കോദണ്ഡ പാണി മുഖമുനു
ഹൃത്പുണ്ഡരീകമുന ജൂചി പൂജ സല്പുചു
നിണ്ഡു പ്രേമതോ കരങ്ഗു നിഷ്കാമുലകു വര
വേദണ്ഡ പാലു ദാസുഡൈന
ത്യാഗരാജു സേയു രാമ (ഭജന)
Updated on 23 Aug 2009
No comments:
Post a Comment