Tuesday, January 01, 2008

Thyagaraja Kriti - Innaallu Daya - Raga Narayana Gaula

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

innALLu daya-nArAyaNagauLa

In the kRti ‘innALLu daya rAkunna’ – rAga nArAyaNagauLa, SrI tyAgarAja pleads with Lord for compassion.

pallavi
innALLu 1daya rAk(u)nna vainam(E)mi
ipuDaina telupa(v)ayya



anupallavi
2cinna nATan(u)NDi ninnE kAni nEn-
(a)nyula nammitinA O 3rAma (innALLu)


caraNam 1
ala nADu taraNi sut(A)rtini tIrpanu
velasi nilvaga lEdA adiyu gAka
balamu jUpa lEdA vAni
nEramulaku tALukoni celimi jEsi
padamula 4bhaktin(I)yaga lEdA nAyandu nIk(innALLu)


caraNam 2
dhana gaj(A)Svamulu tanaku kaluga jEyum-
(a)ni nE ninn(a)DigitinA inka nE
kanakam(i)mm(a)ninAnA SrI rAma nA
manasuna ninu kula dhanamuga
samrakshaNamu jEsiti kAni maracitinA (innALLu)


caraNam 3
5talli taNDrul(a)nna tammulu nIv(a)ni
ullamu ranjilla peddalatOnu
kallal(A)Daka molla sumamula nI
callani 6padamula kollal(A)Ducu veda
calliti kAni tyAgarAjunipai nIk(innALLu)


Gist

O Lord rAma!

  • What is the reason for You not to have mercy towards me so far? Please let me know at least now.


    • From my childhood, did I trust anyone else than You?


    • That day, in order to relieve the distress of sugrIva, were You not present there? Further,

    • did You not show Your prowess by killing vAli?

    • Did You not bestow on him devotion to Your feet by forbearing his faults and befriending him?


    • Did I beseech You to grant me wealth, elephants and horses? Further,

    • did I ask You to give me gold?

    • I cherished You in my mind as my family wealth;

    • did I forget You?


    • Joyously, considering You to be my parents, elder brother(s) and younger brother(s),

    • without uttering falsehood to elders or great men,

    • I only showered jasmine flowers, grabbing Your comfort-giving feet.


  • What is the reason for You not to have mercy towards this tyAgarAja so far? Please let me know at least now.



Word-by-word Meaning

pallavi
innALLu daya rAka-unna vainamu-Emi
ipuDaina telupu-ayya

O Lord (ayya)! What (Emi) is the reason (vainamu) (vainamEmi) (literally details) for You not to have (rAka unna) (rAkunna) (literally not come) mercy (daya) towards me so far (innALLu)? please let me know (telupu) (telupavayya) at least now (ipuDaina).


anupallavi
cinna nATanu-uNDi ninnE kAni nEnu-
anyula nammitinA O rAma (innALLu)

O Lord rAma! From (uNDi) my childhood (cinna nADu) (nATanu uNDi) (nATanuNDi), did I (nEnu) trust (nammitinA) anyone else (anyula) (nEnanyula) than (kAni) You (ninnE)?
O Lord ! What is the reason for You not to have mercy towards me so far? please let me know at least now.


caraNam 1
ala nADu taraNi suta-Artini tIrpanu
velasi nilvaga lEdA adiyu gAka
balamu jUpa lEdA vAni
nEramulaku tALukoni celimi jEsi
padamula bhaktini-Iyaga lEdA nAyandu nIku-(innALLu)

That day (ala nADu), in order to relieve (tIrpanu) the distress (Artini) of sugrIva – son (suta) (sutArtini) of Sun (taraNi) – were You not (lEdA) present there (velasi nilvaga) (literally stand shiningly)? Further (adiyu gAka),
did You not (lEdA) show (jUpa) Your prowess (balamu) by killing vAli?
did You not (lEdA) bestow (Iyaga) on him devotion (bhaktini) (bhaktinIyaga) to Your feet (padamula) by forbearing (tALukoni) his (vAni) faults (nEramulaku) and befriending (celimi jEsi) him? Then,
O Lord ! What is the reason for You (nIku) not to have mercy towards me (nAyandu) so far? please let me know at least now.


caraNam 2
dhana gaja-aSvamulu tanaku kaluga jEyumu-
ani nE ninnu-aDigitinA inka nE
kanakamu-immu-aninAnA SrI rAma nA
manasuna ninu kula dhanamuga
samrakshaNamu jEsiti kAni maracitinA (innALLu)

Did I (nE) beseech (aDigitinA) You (ninnu) (ninnaDigitinA) to (ani) grant (kaluga jEyumu) (literally make available) (jEyumani) me (tanaku) wealth (dhana), elephants (gaja) and horses (aSvamulu) (gajASvamulu)? Further (inka),
did I (nE) ask (aninAnA) You to give (immu) me gold (kanakamu) (kanakamimmaninAnA)?
O Lord SrI rAma! I cherished (samrakshaNamu jEsiti) You (ninu) in my (nA) mind (manasuna) as my family (kula) wealth (dhanamuga), and (kAni),
did I forget (maracitinA) You?
O Lord ! What is the reason for You not to have mercy towards me so far? please let me know at least now.


caraNam 3
talli taNDrulu-anna tammulu nIvu-ani
ullamu ranjilla peddalatOnu
kallalu-ADaka molla sumamula nI
callani padamula kollalu-ADucu veda
calliti kAni tyAgarAjunipai nIku-(innALLu)

Joyously (ullamu ranjilla) (literally joyously in my mind), considering You (nIvu) to be (ani) my parents (talli taNDrulu), elder brother(s) (anna) (taNDrulanna) and younger brother(s) (tammulu),
without uttering (ADaka) falsehood (kallalu) (kallalADaka) to elders or great men (peddalutOnu),
I only (kAni) showered (veda calliti) (literally scattering seeds) jasmine (molla) flowers (sumamula) grabbing (kollalu ADucu) (kollalADucu) (literally plundering) Your (nI) comfort-giving (callani) (literally cool) feet (padamula);
O Lord ! What is the reason for You (nIku) not to have mercy towards this tyAgarAja (tyAgarAjunipai) so far? please let me know at least now.


Notes –
Variations –
1 – daya rAkunna – daya rAkunta : ‘daya rAkunna’ is appropriate.

2 – cinna nATanuNDi – cinna nADanuNDi : ‘cinna nATanuNDi’ is the appropriate form.

3 – rAma (innALLu) – rAma nIk(innALLu).

4 – bhaktinIyaga – bhaktIyaga.

5 – talli taNDrulanna - talli taNDriyanna.

6 – padamula - padamu.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. इन्नाळ्ळु दय रा(कु)न्न वैन(मे)मि
इपुडैन तॆलुप(व)य्य

अ. चिन्न नाट(नु)ण्डि निन्ने कानि
ने(न)न्युल नम्मितिना ओ राम (इन्नाळ्ळु)

च1. अल नाडु तरणि सु(ता)र्तिनि तीर्पनु
वॆलसि निल्वग लेदा अदियु गाक
बलमु जूप लेदा वानि
नेरमुलकु ताळुकॊनि चॆलिमि जेसि
पदमुल भक्ति(नी)यग लेदा ना(य)न्दु नीकि(न्नाळ्ळु)

च2. धन ग(जा)श्वमुलु तनकु कलुग जेयु-
(म)नि ने नि(न्न)डिगितिना इंक ने
कनक(मि)(म्म)निनाना श्री राम ना
मनसुन निनु कुल धनमुग
संरक्षणमु जेसिति कानि मरचितिना (इन्नाळ्ळु)

च3. तल्लि तण्ड्रु(ल)न्न तम्मुलु नी(व)नि
उल्लमु रञ्जिल्ल पॆद्दलतोनु
कल्ल(ला)डक मॊल्ल सुममुल नी
चल्लनि पदमुल कॊल्ल(ला)डुचु वॆद
चल्लिति कानि त्यागराजुनिपै नीकि(न्नाळ्ळु)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. இன்னாள்ளு த3ய ரா(கு)ன்ன வைன(மே)மி
இபுடை3ன தெலுப(வ)ய்ய

அ. சின்ன நாட(னு)ண்டி3 நின்னே கானி
நே(ன)ன்யுல நம்மிதினா ஓ ராம (இன்னாள்ளு)

ச1. அல நாடு3 தரணி ஸு(தா)ர்தினி தீர்பனு
வெலஸி நில்வக3 லேதா3 அதி3யு கா3க
ப3லமு ஜூப லேதா3 வானி
நேரமுலகு தாளுகொனி செலிமி ஜேஸி
பத3முல ப4க்தி(னீ)யக3 லேதா3 நா(ய)ந்து3 நீகி(ன்னாள்ளு)

ச2. த4ன க3(ஜா)ஸ்1வமுலு தனகு கலுக3 ஜேயு-
(ம)னி நே நின்(ன)டி3கி3தினா இங்க நே
கனக(மி)ம்(ம)னினானா ஸ்ரீ ராம நா
மனஸுன நினு குல த4னமுக3
ஸம்ரக்ஷணமு ஜேஸிதி கானி மரசிதினா (இன்னாள்ளு)

ச3. தல்லி தண்ட்3ரு(ல)ன்ன தம்முலு நீ(வ)னி
உல்லமு ரஞ்ஜில்ல பெத்3த3லதோனு
கல்ல(லா)ட3க மொல்ல ஸுமமுல நீ
சல்லனி பத3முல கொல்ல(லா)டு3சு வெத3
சல்லிதி கானி த்யாக3ராஜுனிபை நீகி(ன்னாள்ளு)

இத்தனை நாள் தயை வாராதிருக்கும் விவரமென்ன?
இப்போழ்தாவது தெரிவியுமய்யா!

சிறு வயது முதலே உன்னையேயன்றி நான்
மற்றவரை நம்பினேனா, ஓ இராமா?
இத்தனை நாள் தயை வாராதிருக்கும் விவரமென்ன?
இப்போழ்தாவது தெரிவியுமய்யா!

1. அன்று பரிதி மைந்தனின் துயர் தீர்ப்பதற்கு,
ஒளிர்ந்து நிற்கவில்லையா? அஃதன்றி,
வல்லமையைக் காட்டவில்லையா? அவனுடைய
தவறுகளைப் பொறுத்து, தோழமை கொண்டு,
திருவடிகளின் பற்றினையருளவில்லையா? என்னிடமுனக்கு
இத்தனை நாள் தயை வாராதிருக்கும் விவரமென்ன?
இப்போழ்தாவது தெரிவியுமய்யா!

2. செல்வம், யானை, குதிரைகள் தனக்குண்டாகச்
செய்வாயென நானுன்னை வேண்டினேனா? மேலும், நான்
பொன் வேண்டினேனா, இராமா? எனது
மனத்தினிலுன்னை குலச் செல்வமாகப்
பாதுகாத்தேனேயன்றி, மறந்தேனா?
இத்தனை நாள் தயை வாராதிருக்கும் விவரமென்ன?
இப்போழ்தாவது தெரிவியுமய்யா!

3. தாய், தந்தையர், அண்ணன், தம்பியர் நீயென
உள்ளம் களிக்க, பெரியோரிடம்
பொய் பகராது, முல்லை மலர்களை, உனது
குளிர்ந்த திருவடிகளைக் கொள்ளை கொண்டு,
தூவினேனன்றோ? தியாகராசன் மீதுனக்கு
இத்தனை நாள் தயை வாராதிருக்கும் விவரமென்ன?
இப்போழ்தாவது தெரிவியுமய்யா!

பரிதி மைந்தன் - சுக்கிரீவன்

Telugu

ప. ఇన్నాళ్ళు దయ రాకున్న వైనమేమి
ఇపుడైన తెలుపవయ్య

అ. చిన్న నాటనుండి నిన్నే కాని
నేనన్యుల నమ్మితినా ఓ రామ (ఇన్నాళ్ళు)

చ1. అల నాడు తరణి సుతార్తిని తీర్పను
వెలసి నిల్వగ లేదా అదియు గాక
బలము జూప లేదా వాని
నేరములకు తాళుకొని చెలిమి జేసి
పదముల భక్తినీయగ లేదా నాయందు నీకి(న్నాళ్ళు)

చ2. ధన గజాశ్వములు తనకు కలుగ జేయు-
మని నే నిన్నడిగితినా ఇంక నే
కనకమిమ్మనినానా శ్రీ రామ నా
మనసున నిను కుల ధనముగ
సంరక్షణము జేసితి కాని మరచితినా (ఇన్నాళ్ళు)

చ3. తల్లి తండ్రులన్న తమ్ములు నీవని
ఉల్లము రంజిల్ల పెద్దలతోను
కల్లలాడక మొల్ల సుమముల నీ
చల్లని పదముల కొల్లలాడుచు వెద
చల్లితి కాని త్యాగరాజునిపై నీకి(న్నాళ్ళు)

kannada

ಪ. ಇನ್ನಾಳ್ಳು ದಯ ರಾಕುನ್ನ ವೈನಮೇಮಿ
ಇಪುಡೈನ ತೆಲುಪವಯ್ಯ

ಅ. ಚಿನ್ನ ನಾಟನುಂಡಿ ನಿನ್ನೇ ಕಾನಿ
ನೇನನ್ಯುಲ ನಮ್ಮಿತಿನಾ ಓ ರಾಮ (ಇನ್ನಾಳ್ಳು)

ಚ1. ಅಲ ನಾಡು ತರಣಿ ಸುತಾರ್ತಿನಿ ತೀರ್ಪನು
ವೆಲಸಿ ನಿಲ್ವಗ ಲೇದಾ ಅದಿಯು ಗಾಕ
ಬಲಮು ಜೂಪ ಲೇದಾ ವಾನಿ
ನೇರಮುಲಕು ತಾಳುಕೊನಿ ಚೆಲಿಮಿ ಜೇಸಿ
ಪದಮುಲ ಭಕ್ತಿನೀಯಗ ಲೇದಾ ನಾಯಂದು ನೀಕಿ(ನ್ನಾಳ್ಳು)

ಚ2. ಧನ ಗಜಾಶ್ವಮುಲು ತನಕು ಕಲುಗ ಜೇಯು-
ಮನಿ ನೇ ನಿನ್ನಡಿಗಿತಿನಾ ಇಂಕ ನೇ
ಕನಕಮಿಮ್ಮನಿನಾನಾ ಶ್ರೀ ರಾಮ ನಾ
ಮನಸುನ ನಿನು ಕುಲ ಧನಮುಗ
ಸಂರಕ್ಷಣಮು ಜೇಸಿತಿ ಕಾನಿ ಮರಚಿತಿನಾ (ಇನ್ನಾಳ್ಳು)

ಚ3. ತಲ್ಲಿ ತಂಡ್ರುಲನ್ನ ತಮ್ಮುಲು ನೀವನಿ
ಉಲ್ಲಮು ರಂಜಿಲ್ಲ ಪೆದ್ದಲತೋನು
ಕಲ್ಲಲಾಡಕ ಮೊಲ್ಲ ಸುಮಮುಲ ನೀ
ಚಲ್ಲನಿ ಪದಮುಲ ಕೊಲ್ಲಲಾಡುಚು ವೆದ
ಚಲ್ಲಿತಿ ಕಾನಿ ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿಪೈ ನೀಕಿ(ನ್ನಾಳ್ಳು)

Malayalam

പ. ഇന്നാള്ളു ദയ രാകുന്ന വൈനമേമി
ഇപുഡൈന തെലുപവയ്യ

അ. ചിന്ന നാടനുണ്ഡി നിന്നേ കാനി
നേനന്യുല നമ്മിതിനാ ഓ രാമ (ഇന്നാള്ളു)

ച1. അല നാഡു തരണി സുതാര്തിനി തീര്പനു
വെലസി നില്വഗ ലേദാ അദിയു ഗാക
ബലമു ജൂപ ലേദാ വാനി
നേരമുലകു താളുകൊനി ചെലിമി ജേസി
പദമുല ഭക്തിനീയഗ ലേദാ നായന്ദു നീകി(ന്നാള്ളു)

ച2. ധന ഗജാശ്വമുലു തനകു കലുഗ ജേയു-
മനി നേ നിന്നഡിഗിതിനാ ഇങ്ക നേ
കനകമിമ്മനിനാനാ ശ്രീ രാമ നാ
മനസുന നിനു കുല ധനമുഗ
സംരക്ഷണമു ജേസിതി കാനി മരചിതിനാ (ഇന്നാള്ളു)

ച3. തല്ലി തണ്ഡ്രുലന്ന തമ്മുലു നീവനി
ഉല്ലമു രഞ്ജില്ല പെദ്ദലതോനു
കല്ലലാഡക മൊല്ല സുമമുല നീ
ചല്ലനി പദമുല കൊല്ലലാഡുചു വെദ
ചല്ലിതി കാനി ത്യാഗരാജുനിപൈ നീകി(ന്നാള്ളു)

Updated on 03 Jun 2009

No comments: