Saturday, January 05, 2008

Thyagaraja Kriti - Bhajana Seyu Maargamu - Raga Narayani

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

bhajana sEyu mArgamu-nArAyaNi

In the kRti ‘bhajana sEyu mArgamu’ – rAga nArAyaNi, SrI tyAgarAja asks Lord to show him the method of true devotion.

pallavi
bhajana sEyu mArgamunu jUpavE parama
bhAgavata bhAgadhEya sad-(bhajana)


anupallavi
ajuDu 1rudr(A)khaNDala pavanaja
2vijay(A)dulu gumi kUDi nIdu caraNa (bhajana)


caraNam
sakala vEda SAstra purAN(A)di dIpa
sakala mantra tantra rUpa sItA-pa
sakala dEva ripu samara pratApa
sAdhu tyAgarAja nuta SrI rAma 3nija (bhajana)


Gist

O Fortune of supreme devotees! O Light that illuminates all vEda, SAstra and purANa etc! O Embodiment of all sacred verses (mantra) and mystical formulations (tantra)! O Consort of sItA! O Glorious One in the battle against all the enemies of celestials! O Lord SrI rAma praised by this pious tyAgarAja!

  • Please show me the method of true chanting of names.


  • Please show me the method of chanting the glory of Your feet adopted by brahmA, Siva, indra, AnjanEya, vijya and others by assembling together.



Word-by-word Meaning

pallavi
bhajana sEyu mArgamunu jUpavE parama
bhAgavata bhAgadhEya sad-(bhajana)

O Fortune (bhAgadhEya) of supreme (parama) devotees (bhAgavata)! Please show me (jUpavE) the method (mArgamunu) (literally path) of real chanting of names (sad-bhajana sEyu).


anupallavi
ajuDu rudra-AkhaNDala pavanaja
vijaya-Adulu gumi kUDi nIdu caraNa (bhajana)

O Fortune of supreme devotees! Please show me the method of chanting the glory of Your (nIdu) feet (caraNa) adopted by –
brahmA (ajuDu), Siva (rudra), indra (AkhaNDala) (rudrAkhaNDala), AnjanEya – son of vAyu (pavanaja), vijya and others (Adulu) (vijayAdulu) by assembling (kUDi) together (gumi) (literally flock).


caraNam
sakala vEda SAstra purANa-Adi dIpa
sakala mantra tantra rUpa sItA-pa
sakala dEva ripu samara pratApa
sAdhu tyAgarAja nuta SrI rAma nija (bhajana)

O Light (dIpa) that illuminates all (sakala) vEda, SAstra and purANa etc (Adi) (purANAdi)!
O Embodiment (rUpa) of all (sakala) sacred verses (mantra) and mystical formulations (tantra)! O Consort (pa) of sItA (sItA-pa)!
O Glorious One (pratApa) in the battle (samara) against all (sakala) the enemies (ripu) of celestials (dEva)!
O Lord SrI rAma praised (nuta) by this pious (sAdhu) tyAgarAja!
O Fortune of supreme devotees! Please show me the method of true (nija) chanting of Your names.


Notes –
Variations –
1 – rudrAkhaNDala – rudruDu AkhaNDala.

Comments –
2 – vijaya – This may refer to the gate keepers at vaikuNTha – jaya and vijaya - stated to be parama bhAgavata or to arjuna who is also called ‘vijaya’.

3 – nija bhajana – Please refer to kRti 'adi kAdu bhajana' rAga yadukula kAmbhOji where SrI tyAgarAja defines what is not a bhajana.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. भजन सेयु मार्गमुनु जूपवे परम
भागवत भागधेय सद्-(भजन)

अ. अजुडु रु(द्रा)खण्डल पवनज
विज(या)दुलु गुमि कूडि नीदु चरण (भजन)

च. सकल वेद शास्त्र पुरा(णा)दि दीप
सकल मन्त्र तन्त्र रूप सीता-प
सकल देव रिपु समर प्रताप
साधु त्यागराज नुत श्री राम निज (भजन)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ப4ஜன ஸேயு மார்க3முனு ஜூபவே பரம
பா4க3வத பா4க3தே4ய ஸத்3-(ப4ஜன)

அ. அஜுடு3 ருத்3(ரா)க2ண்ட3ல பவனஜ
விஜ(யா)து3லு கு3மி கூடி3 நீது3 சரண (ப4ஜன)

ச. ஸகல வேத3 ஸா1ஸ்த்ர புரா(ணா)தி3 தீ3ப
ஸகல மந்த்ர தந்த்ர ரூப ஸீதா-ப
ஸகல தே3வ ரிபு ஸமர ப்ரதாப
ஸாது4 த்யாக3ராஜ நுத ஸ்ரீ ராம நிஜ (ப4ஜன)

தூயவழிபாடு செய்யும் நெறியினைக் காட்டுவாய், தலைசிறந்த
பாகவதர்களின் பேறே!

பிரமன், உருத்திரன், இந்திரன், வாயு மைந்தன்,
விசயர் ஆகியோர் ஒன்றுகூடி உனது திருவடிகளை
வழிபாடு செய்யும் நெறியினைக் காட்டுவாய்,
தலைசிறந்த பாகவதர்களின் பேறே!

அனைத்து மறை, சாத்திர, புராணங்களின் ஒளியே!
அனைத்து மந்திர, தந்திர உருவத்தோனே! சீதைக் கேள்வா!
அனைத்து தேவர் பகைவரின் போரில் புகழ் பெற்றோனே!
சாது தியாகராசனால் போற்றப் பெற்ற இராமா! உண்மையான
வழிபாடு செய்யும் நெறியினைக் காட்டுவாய்,
தலைசிறந்த பாகவதர்களின் பேறே!

விசயர் - வைகுண்டத்தின் காவலர்கள் சய, விசயர்கள் அல்லது அருச்சுனன்


Telugu

ప. భజన సేయు మార్గమును జూపవే పరమ
భాగవత భాగధేయ సద్-(భజన)

అ. అజుడు రుద్రాఖండల పవనజ
విజయాదులు గుమి కూడి నీదు చరణ (భజన)

చ. సకల వేద శాస్త్ర పురాణాది దీప
సకల మంత్ర తంత్ర రూప సీతా-ప
సకల దేవ రిపు సమర ప్రతాప
సాధు త్యాగరాజ నుత శ్రీ రామ నిజ (భజన)


Kannada

ಪ. ಭಜನ ಸೇಯು ಮಾರ್ಗಮುನು ಜೂಪವೇ ಪರಮ
ಭಾಗವತ ಭಾಗಧೇಯ ಸದ್-(ಭಜನ)

ಅ. ಅಜುಡು ರುದ್ರಾಖಂಡಲ ಪವನಜ
ವಿಜಯಾದುಲು ಗುಮಿ ಕೂಡಿ ನೀದು ಚರಣ (ಭಜನ)

ಚ. ಸಕಲ ವೇದ ಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾಣಾದಿ ದೀಪ
ಸಕಲ ಮಂತ್ರ ತಂತ್ರ ರೂಪ ಸೀತಾ-ಪ
ಸಕಲ ದೇವ ರಿಪು ಸಮರ ಪ್ರತಾಪ
ಸಾಧು ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ ಶ್ರೀ ರಾಮ ನಿಜ (ಭಜನ)


Malayalam

പ. ഭജന സേയു മാര്ഗമുനു ജൂപവേ പരമ
ഭാഗവത ഭാഗധേയ സദ്-(ഭജന)

അ. അജുഡു രുദ്രാഖണ്ഡല പവനജ
വിജയാദുലു ഗുമി കൂഡി നീദു ചരണ (ഭജന)

ച. സകല വേദ ശാസ്ത്ര പുരാണാദി ദീപ
സകല മന്ത്ര തന്ത്ര രൂപ സീതാ-പ
സകല ദേവ രിപു സമര പ്രതാപ
സാധു ത്യാഗരാജ നുത ശ്രീ രാമ നിജ (ഭജന)


Updated on 09 Jun 2009

No comments: