Sunday, December 16, 2007

Thyagaraja Kriti - Rama Rama Rama Laali - Raga Sahaana

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

rAma rAma rAma lAli-SahAna

In the kRti ‘rAma rAma rAma lAli’ – rAga SahAna, SrI tyAgarAja depicts a dialogue between Lord (as a child) and His mother kausalyA.

(Mother)
P rAma rAma rAma lAli SrI rAma
rAma rAma lAvaNya lAli

C1 doraka-rAni nidhi rArA doraku
doravu nIvu toTlalO rArA (rAma)

C2 varam(ai)naTTi nA paTTi rArA vara
surulaku arudaina sundara rArA (rAma)

C3 toli jEsina nOmu phalamA rAma
ilanu velayu 1mA ina kula dhanamA (rAma)

C4 kala kalamani rAvu centa
Akali koNTivO lEka karuNA svAnta (rAma)

C5 mada gaja gamana nA svAmi O
sadayuDa nI-lOni jAli tElpumI (rAma)

C6(Child) sari bAlul(A)Da ramm(a)niri ADi
varada nIvu rA-vaddu pomm(a)niri (rAma)

C7(Mother) evaru ninnu Em(a)niri
rAghava nI(y)eDa tappu kani rA-vadd(a)niri (rAma)

C8(Child) kanulu mUsi(y)ADinAru
karamunak(a)Nagani nEtram(a)ni kasaredaru (rAma)

C9(Mother) kaluva rEkulanu pOlu kanulu
kalagan(E)la nannu kanna dayALO (rAma)

C10(Child) tETa kannulanu mUsedaru nA
2tODi vArul(e)lla pO-vadd(a)nedaru (rAma)

C11(Mother) nuduTanu Srama jalam(E)la A
kathay(E)mi telupavE karuN(A)lavAla (rAma)

C12(Child) cintacE dAgudu vErE mEni
kAnticE tagilitE karmam(a)nerE (rAma)

C13(Mother) mutyAla sarula cikk(E)mi O
satya sandha pAda sarula nokk(E)mi (rAma)

C14(Child) mudamuna nE paTTu vELa
nA padamuna vrAledaru palumAr(A) vELa (rAma)

C15(Mother) ninn(E)mani pilucukoniri rAma
mannanatOn(E)mani encukoniri (rAma)

C16(Child) bAga sAkshi ramm(a)niri vara
tyAgarAja nuta daivamA(y)aniri (rAma)

Gist
(Mother)
O Lord SrI rAma – the beautiful One! O Unattainable Treasure! O Lord of Lords! O My boon-like child! O Charming One who is rare even for blessed celestials! O Fruit of penances done by me earlier! O Wealth of our Solar Dynasty shining on the Earth! O Kind hearted! O My Lord whose gait is like elephant in rut! O Merciful Lord! O bestower of boons! O Lord rAghava! O Kind Lord who bore me! O Ocean of Mercy! O Lord who is True to His word!

May You sleep; may You sleep.
Come; You come in the cradle.
Come; come.
Why won’t You come near me cheerfully? Are You hungry? Otherwise, please tell me what Your grief is.

(Child)
My playmates asked me to come for play; but, having played, they said ‘don’t come henceforth; You go back’.

(Mother)
Whoever said to You what? Finding what fault with You that they asked You not to come?

(Child)
They played (hide and seek) by closing the eyes; but they scolded that my eyes are too big to be contained in the palms.

(Mother)
Alas! Why should You have eyes like Lotus petals?

(Child)
They closed my open eyes; but all my companions asked me not to go.

(Mother)
Why this perspiration on Your forehead? Tell me what that story is?

(Child)
They said ‘Okay, assume You hide; it is another problem if You are caught because of the splendour of Your body’.

(Mother)
Why the strings of pearls are entangled? And, why the strings of anklets of the feet are dented?

(Child)
When I joyfully catch them, they fell many times at my feet at that (those) time(s).

(Mother)
What did they call You and what did they consider about You with regard?

(Child)
They wanted me to come nicely as a witness; they called me ‘O blessed Lord praised by tyAgarAja’.

Word-by-word Meaning

Mother Says -
P O Lord rAma rAma rAma! May You sleep (lAli);
O SrI rAma rAma rAma – the beautiful One (lAvaNya)! May You sleep (lAli).

C1 O Unattainable (doraka-rAni) Treasure (nidhi)! Come (rArA); O Lord (doravu) of Lords (doraku)! You (nIvu) come (rArA) in the cradle (toTlalO).

C2 O My (nA) boon-like (varamainaTTi) child (paTTi)! Come (rArA); O Charming One (sundara) who is rare (arudaina) even for blessed (vara) celestials (surulaku)! Come (rArA).

C3 O Lord rAma - the fruit (phalamA) of penances (nOmu) done (jEsina) by me earlier (toli)! O Wealth (dhanamA) of our (mA) Solar (ina) Dynasty (kula) shining (velayu) on the Earth (ilanu)!

C4 & C5 O Kind (karuNA) hearted (svAnta)! O My (nA) Lord (svAmi) whose gait (gamana) is like elephant (gaja) in rut (mada)! O Merciful (sadayuDa) Lord!
Why won’t You come (rAvu) near (centa) me cheerfully (kala kalamani)? Are You hungry (Akali koNTivO)? Otherwise (lEka), please tell (telpumI) me what Your (nIlOni) grief (jAli) is.

C6 (Child) My playmates (sari bAlulu) asked (aniri) me to come (rammu) (rammaniri) for play (ADa) (bAlulADa); but, having played (ADi), they said (aniri) ‘O bestower of boons (varada), don’t come (rA vaddu) henceforth; You go back (pommu) (pommaniri)’.

C7 (Mother) O Lord rAghava! Whoever (evaru) said (aniri) to You (ninnu) what (Emi) (Emaniri)? Finding (kani) what fault (tappu) with You (nIyeDa) that they asked (aniri) You not to come (rA vaddu) (rAvaddaniri)?

C8 (Child) They played (ADinAru) (hide and seek) by closing (mUsi) (mUsiyADinAru) the eyes (kanulu); but they scolded (kasaredaru) that (ani) my eyes (nEtramu) (nEtramani) are too big to be contained (aNagani) in the palms (karamunaku) (literally hand) (karamunakaNagani).

C9 (Mother) O Kind Lord (dayALO) who bore (kanna) me (nannu)! Alas! Why (Ela) should You have (kalaganu) (kalaganEla) eyes (kanulu) like (pOlu) the petals (rEkulanu) of Lotus (kaluva)?

C10 (Child) They closed (mUsedaru) my open (tETa) (literally clear) eyes (kannulanu); but all (ella) my (nA) companions (tODi vArulu) (vArulella) asked (anedaru) me not to go (pO vaddu) (vaddanedaru).

C11 (Mother) O Ocean (AlavAla) of Mercy (karuNA) (karuNAlavAla)! Why (Ela) this perspiration (Srama jalamu) (literally water of strain) (jalamEla) on Your forehead (nuduTanu)? Tell (telupavE) me what (Emi) that (A) story (katha) (kathayEmi) is?

C12 (Child) They said (anerE) ‘Okey, assume (cintacE) You hide (dAgudu); it is another (vErE) problem (karmamu) (karmamanerE) if You are caught (tagilitE) because of the splendour (kAnticE) of Your body (mEni)’.

C13 (Mother) O Lord who is True to His word (satya sandha)! Why (Emi) the strings (sarula) of pearls (mutyAla) are entangled (cikku) (cikkEmi)? And, why (Emi) the strings (sarula) of anklets of the feet (pAda) are dented (nokku) (nokkEmi)?

C14 (Child) When (vELa) I (nE) joyfully (mudamuna) catch (paTTu) them, they fell (vrAledaru) (literally landed) many times (palumAru) at my (nA) feet (padamuna) at that (those) (A) (palumArA) time(s) (vEla).

C15 (Mother) O Lord rAma! What (Emani) did they call (pilucukoniri) You (ninnu) (ninnEmani) and what (Emani) did they consider (encukoniri) about You with regard (mannanatOnu) (mannanatOnEmani)?

C16 (Child) They wanted (aniri) me to come (rammu) (rammaniri) nicely (bAga) as a witness (sAkshi); they called (aniri) me ‘O blessed (vara) Lord (daivamA) (daivamAyaniri) praised (nuta) by tyAgarAja’;
O Lord rAma rAma rAma! May You sleep; O SrI rAma rAma rAma – the beautiful One ! May You sleep.

Notes –
Variations –
General – In some books, caraNam 1 is given as anupallavi.

1 – mA ina kula – ina kula.

2 – tODi vArulella – tOTi vArulella.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. राम राम राम लालि श्री राम
राम राम लावण्य लालि

च1.दॊरक-रानि निधि रारा दॊरकु
दॊरवु नीवु तॊट्ललो रारा (राम)

च2. वरमै(न)ट्टि ना पट्टि रारा वर
सुरुलकु अरुदैन सुन्दर रारा (राम)

च3. तॊलि जेसिन नोमु फलमा राम
इलनु वॆलयु मा इन कुल धनमा (राम)

च4. कल कलमनि रावु चॆन्त
आकलि कॊण्टिवो लेक करुणा स्वान्त (राम)

च5. मद गज गमन ना स्वामि ओ
सदयुड नी-लोनि जालि तॆल्पुमी (राम)

च6. सरि बालु(ला)ड र(म्म)निरि आडि
वरद नीवु रा-वद्दु पॊ(म्म)निरि (राम)

च7. ऎवरु निन्नु ए(म)निरि
राघव नी(यॆ)ड तप्पु कनि रा-व(द्द)निरि (राम)

च8. कनुलु मूसि(या)डिनारु
करमुन(क)णगनि नेत्र(म)नि कसरॆदरु (राम)

च9. कलुव रेकुलनु पोलु कनुलु
कलग(ने)ल नन्नु कन्न दयाळो (राम)

च10. तेट कन्नुलनु मूसॆदरु ना
तोडि वारु(लॆ)ल्ल पो-व(द्द)नॆदरु (राम)

च11. नुदुटनु श्रम जल(मे)ल आ
कथ(ये)मि तॆलुपवे करु(णा)लवाल (राम)

च12. चिन्तचे दागुदु वेरे मेनि
कान्तिचे तगिलिते कर्म(म)नॆरे (राम)

च13. मुत्याल सरुल चि(क्के)मि ओ
सत्य सन्ध पाद सरुल नॊ(क्के)मि (राम)

च14. मुदमुन ने पट्टु वेळ
ना पदमुन व्रालॆदरु पलुमा(रा) वेळ (राम)

च15. नि(न्ने)मनि पिलुचुकॊनिरि राम
मन्ननतो(ने)मनि ऎञ्चुकॊनिरि (राम)

च16. बाग साक्षि र(म्म)निरि वर
त्यागराज नुत दैवमा(य)निरि (राम)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ராம ராம ராம லாலி ஸ்ரீ ராம
ராம ராம லாவண்ய லாலி

ச1.தொ3ரக-ரானி நிதி4 ராரா தொ3ரகு
தொ3ரவு நீவு தொட்லலோ ராரா (ராம)

ச2. வரமை(ன)ட்டி நா பட்டி ராரா வர
ஸுருலகு அருதை3ன ஸுந்த3ர ராரா (ராம)

ச3. தொலி ஜேஸின நோமு ப2லமா ராம
இலனு வெலயு மா இன குல த4னமா (ராம)

ச4. கல கலமனி ராவு செந்த
ஆகலி கொண்டிவோ லேக கருணா ஸ்வாந்த (ராம)

ச5. மத3 க3ஜ க3மன நா ஸ்வாமி ஓ
ஸத3யுட3 நீ-லோனி ஜாலி தெல்புமீ (ராம)

ச6. ஸரி பா3லு(லா)ட3 ரம்(ம)னிரி ஆடி3
வரத3 நீவு ரா-வத்3து3 பொம்(ம)னிரி (ராம)

ச7. எவரு நின்னு ஏ(ம)னிரி
ராக4வ நீ(யெ)ட3 தப்பு கனி ரா-வத்3(த3)னிரி (ராம)

ச8. கனுலு மூஸி(யா)டி3னாரு
கரமுன(க)ணக3னி நேத்ர(ம)னி கஸரெத3ரு (ராம)

ச9. கலுவ ரேகுலனு போலு கனுலு
கலக3(னே)ல நன்னு கன்ன த3யாளோ (ராம)

ச10. தேட கன்னுலனு மூஸெத3ரு நா
தோடி3 வாரு(லெ)ல்ல போ-வத்3(த3)னெத3ரு (ராம)

ச11. நுது3டனு ஸ்1ரம ஜல(மே)ல ஆ
கத2(யே)மி தெலுபவே கரு(ணா)லவால (ராம)

ச12. சிந்தசே தா3கு3து3 வேரே மேனி
காந்திசே தகி3லிதே கர்ம(ம)னெரே (ராம)

ச13. முத்யால ஸருல சிக்(கே)மி ஓ
ஸத்ய ஸந்த4 பாத3 ஸருல நொக்(கே)மி (ராம)

ச14. முத3முன நே பட்டு வேள
நா பத3முன வ்ராலெத3ரு பலுமா(ரா) வேள (ராம)

ச15. நின்(னே)மனி பிலுசுகொனிரி ராம
மன்னனதோ(னே)மனி எஞ்சுகொனிரி (ராம)

ச16. பா3க3 ஸாக்ஷி ரம்(ம)னிரி வர
த்யாக3ராஜ நுத தை3வமா(ய)னிரி (ராம)


இந்தப் பாடல் குழந்தை இராமனுக்கும் தாய் கௌசலைக்கும்
நடக்கும் உரையாடலாக அமைந்துள்ளது.

தாய் -
இராமா! இராமா! இராமா! தாலேலோ! இராமா!
இராமா! இராமா! அழகா! தாலேலோ!

1. கிடைக்க மாட்டாத செல்வமே, வாடா! துரைக்கு
துரையே, நீ தொட்டிலில் வாடா!

2. பேறுபோலும் என் குழந்தாய், வாடா! உயர்
வானோருக்கும் அரிதான சுந்தரா, வாடா!

3. முன்செய் நோன்பின் பயனே, இராமா!
புவியிலொளிரும் எமது பரிதி குலச் செல்வமே!

4 - 5. கலகலப்பாக வாராயேனோ, அருகினில்?
பசியெடுத்ததோ? அன்றி, கருணையுள்ளத்தோனே!
மதகரி நடையோனே! என் தெய்வமே!
ஓ தயாளா! உனதுள்ளத் துயரத்தினைச் சொல்வாய்;

இராமன் -
6. ஒத்த சிறுவர்கள் விளையாட வாயென்றனர்; ஆடியபின்,
வரதா! நீ வரவேண்டாம், போயென்றனர்;

தாய் -
7. எவருன்னை என்ன சொன்னார்கள்? இராகவா!
உன்னிடம் தவறு கண்டா வரவேண்டாமென்றனர்?

இராமன் -
8. கண்களை மூடி ஆடினார்கள்;
கைக்குள் கொள்ளாக் கண்களென குறை சொன்னார்கள்;

தாய் -
9. தாமரையிதழ் போலும் கண்கள்
அமைந்ததேனோ? என்னையீன்ற தயாளா!

இராமன் -
10. திறந்த கண்களை மூடினர்; எனது
தோழர்களெல்லோரும் போகவேண்டாமென்றனர்;

தாய் -
11. நெற்றியில் வியர்வைத் துளிகளேன்? அந்த
கதையென்ன, சொல்வாய்; கருணைக் கடலே!

இராமன் -
12. 'ஒளிந்துகொண்டாயென்று வைத்துக்கொள்; பின்னர் (உனது)
உடலொளியினால் அகப்பட்டால் தொல்லை', என்றனரே;

தாய் -
13. முத்துச்சரங்கள் பின்னிக்கொன்டதென்ன? ஓ சொல்
தவறாதவனே! கால் (கொலுசு) சரங்கள் நசுங்கினதென்ன?

இராமன் -
14. களிப்புடன் நான் பிடிக்கும்போழ்து,
எனது கால்களில் விழுந்தனர், பலமுறை, அவ்வேளை;

தாய் -
15. உன்னையென்னவென்று அழைத்தனர்? இராமா!
மதிப்புடன் என்னவென்று எண்ணிக்கொண்டனர்?

இராமன் -
16. நல் சாட்சியாக வரச்சொன்னனர்; 'உயர்,
தியாகராசனால் போற்றப்பெற்ற தெய்வமே'யென்றனர்.

கண்களை மூடி ஆடினார்கள் - கண்ணாம்பூச்சி

Telugu

ప. రామ రామ రామ లాలి శ్రీ రామ
రామ రామ లావణ్య లాలి

చ1.దొరక-రాని నిధి రారా దొరకు
దొరవు నీవు తొట్లలో రారా (రామ)

చ2. వరమైనట్టి నా పట్టి రారా వర
సురులకు అరుదైన సుందర రారా (రామ)

చ3. తొలి జేసిన నోము ఫలమా రామ
ఇలను వెలయు మా ఇన కుల ధనమా (రామ)

చ4. కల కలమని రావు చెంత
ఆకలి కొంటివో లేక కరుణా స్వాంత (రామ)

చ5. మద గజ గమన నా స్వామి ఓ
సదయుడ నీ-లోని జాలి తెల్పుమీ (రామ)

చ6. సరి బాలులాడ రమ్మనిరి ఆడి
వరద నీవు రా-వద్దు పొమ్మనిరి (రామ)

చ7. ఎవరు నిన్ను ఏమనిరి
రాఘవ నీయెడ తప్పు కని రా-వద్దనిరి (రామ)

చ8. కనులు మూసియాడినారు
కరమునకణగని నేత్రమని కసరెదరు (రామ)

చ9. కలువ రేకులను పోలు కనులు
కలగనేల నన్ను కన్న దయాళో (రామ)

చ10. తేట కన్నులను మూసెదరు నా
తోడి వారులెల్ల పో-వద్దనెదరు (రామ)

చ11. నుదుటను శ్రమ జలమేల ఆ
కథయేమి తెలుపవే కరుణాలవాల (రామ)

చ12. చింతచే దాగుదు వేరే మేని
కాంతిచే తగిలితే కర్మమనెరే (రామ)

చ13. ముత్యాల సరుల చిక్కేమి ఓ
సత్య సంధ పాద సరుల నొక్కేమి (రామ)

చ14. ముదమున నే పట్టు వేళ
నా పదమున వ్రాలెదరు పలుమారా వేళ (రామ)

చ15. నిన్నేమని పిలుచుకొనిరి రామ
మన్ననతోనేమని ఎంచుకొనిరి (రామ)

చ16. బాగ సాక్షి రమ్మనిరి వర
త్యాగరాజ నుత దైవమాయనిరి (రామ)


Kannada

ಪ. ರಾಮ ರಾಮ ರಾಮ ಲಾಲಿ ಶ್ರೀ ರಾಮ
ರಾಮ ರಾಮ ಲಾವಣ್ಯ ಲಾಲಿ

ಚ1.ದೊರಕ-ರಾನಿ ನಿಧಿ ರಾರಾ ದೊರಕು
ದೊರವು ನೀವು ತೊಟ್ಲಲೋ ರಾರಾ (ರಾಮ)

ಚ2. ವರಮೈನಟ್ಟಿ ನಾ ಪಟ್ಟಿ ರಾರಾ ವರ
ಸುರುಲಕು ಅರುದೈನ ಸುಂದರ ರಾರಾ (ರಾಮ)

ಚ3. ತೊಲಿ ಜೇಸಿನ ನೋಮು ಫಲಮಾ ರಾಮ
ಇಲನು ವೆಲಯು ಮಾ ಇನ ಕುಲ ಧನಮಾ (ರಾಮ)

ಚ4. ಕಲ ಕಲಮನಿ ರಾವು ಚೆಂತ
ಆಕಲಿ ಕೊಂಟಿವೋ ಲೇಕ ಕರುಣಾ ಸ್ವಾಂತ (ರಾಮ)

ಚ5. ಮದ ಗಜ ಗಮನ ನಾ ಸ್ವಾಮಿ ಓ
ಸದಯುಡ ನೀ-ಲೋನಿ ಜಾಲಿ ತೆಲ್ಪುಮೀ (ರಾಮ)

ಚ6. ಸರಿ ಬಾಲುಲಾಡ ರಮ್ಮನಿರಿ ಆಡಿ
ವರದ ನೀವು ರಾ-ವದ್ದು ಪೊಮ್ಮನಿರಿ (ರಾಮ)

ಚ7. ಎವರು ನಿನ್ನು ಏಮನಿರಿ
ರಾಘವ ನೀಯೆಡ ತಪ್ಪು ಕನಿ ರಾ-ವದ್ದನಿರಿ (ರಾಮ)

ಚ8. ಕನುಲು ಮೂಸಿಯಾಡಿನಾರು
ಕರಮುನಕಣಗನಿ ನೇತ್ರಮನಿ ಕಸರೆದರು (ರಾಮ)

ಚ9. ಕಲುವ ರೇಕುಲನು ಪೋಲು ಕನುಲು
ಕಲಗನೇಲ ನನ್ನು ಕನ್ನ ದಯಾಳೋ (ರಾಮ)

ಚ10. ತೇಟ ಕನ್ನುಲನು ಮೂಸೆದರು ನಾ
ತೋಡಿ ವಾರುಲೆಲ್ಲ ಪೋ-ವದ್ದನೆದರು (ರಾಮ)

ಚ11. ನುದುಟನು ಶ್ರಮ ಜಲಮೇಲ ಆ
ಕಥಯೇಮಿ ತೆಲುಪವೇ ಕರುಣಾಲವಾಲ (ರಾಮ)

ಚ12. ಚಿಂತಚೇ ದಾಗುದು ವೇರೇ ಮೇನಿ
ಕಾಂತಿಚೇ ತಗಿಲಿತೇ ಕರ್ಮಮನೆರೇ (ರಾಮ)

ಚ13. ಮುತ್ಯಾಲ ಸರುಲ ಚಿಕ್ಕೇಮಿ ಓ
ಸತ್ಯ ಸಂಧ ಪಾದ ಸರುಲ ನೊಕ್ಕೇಮಿ (ರಾಮ)

ಚ14. ಮುದಮುನ ನೇ ಪಟ್ಟು ವೇಳ
ನಾ ಪದಮುನ ವ್ರಾಲೆದರು ಪಲುಮಾರಾ ವೇಳ (ರಾಮ)

ಚ15. ನಿನ್ನೇಮನಿ ಪಿಲುಚುಕೊನಿರಿ ರಾಮ
ಮನ್ನನತೋನೇಮನಿ ಎಂಚುಕೊನಿರಿ (ರಾಮ)

ಚ16. ಬಾಗ ಸಾಕ್ಷಿ ರಮ್ಮನಿರಿ ವರ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ ದೈವಮಾಯನಿರಿ (ರಾಮ)


Malayalam

പ. രാമ രാമ രാമ ലാലി ശ്രീ രാമ
രാമ രാമ ലാവണ്യ ലാലി

ച1.ദൊരക-രാനി നിധി രാരാ ദൊരകു
ദൊരവു നീവു തൊട്ലലോ രാരാ (രാമ)

ച2. വരമൈനട്ടി നാ പട്ടി രാരാ വര
സുരുലകു അരുദൈന സുന്ദര രാരാ (രാമ)

ച3. തൊലി ജേസിന നോമു ഫലമാ രാമ
ഇലനു വെലയു മാ ഇന കുല ധനമാ (രാമ)

ച4. കല കലമനി രാവു ചെന്ത
ആകലി കൊണ്ടിവോ ലേക കരുണാ സ്വാന്ത (രാമ)

ച5. മദ ഗജ ഗമന നാ സ്വാമി ഓ
സദയുഡ നീ-ലോനി ജാലി തെല്പുമീ (രാമ)

ച6. സരി ബാലുലാഡ രമ്മനിരി ആഡി
വരദ നീവു രാ-വദ്ദു പൊമ്മനിരി (രാമ)

ച7. എവരു നിന്നു ഏമനിരി
രാഘവ നീയെഡ തപ്പു കനി രാ-വദ്ദനിരി (രാമ)

ച8. കനുലു മൂസിയാഡിനാരു
കരമുനകണഗനി നേത്രമനി കസരെദരു (രാമ)

ച9. കലുവ രേകുലനു പോലു കനുലു
കലഗനേല നന്നു കന്ന ദയാളോ (രാമ)

ച10. തേട കന്നുലനു മൂസെദരു നാ
തോഡി വാരുലെല്ല പോ-വദ്ദനെദരു (രാമ)

ച11. നുദുടനു ശ്രമ ജലമേല ആ
കഥയേമി തെലുപവേ കരുണാലവാല (രാമ)

ച12. ചിന്തചേ ദാഗുദു വേരേ മേനി
കാന്തിചേ തഗിലിതേ കര്മമനെരേ (രാമ)

ച13. മുത്യാല സരുല ചിക്കേമി ഓ
സത്യ സന്ധ പാദ സരുല നൊക്കേമി (രാമ)

ച14. മുദമുന നേ പട്ടു വേള
നാ പദമുന വ്രാലെദരു പലുമാരാ വേള (രാമ)

ച15. നിന്നേമനി പിലുചുകൊനിരി രാമ
മന്നനതോനേമനി എഞ്ചുകൊനിരി (രാമ)

ച16. ബാഗ സാക്ഷി രമ്മനിരി വര
ത്യാഗരാജ നുത ദൈവമായനിരി (രാമ)

Updated on 17 May 2009

1 comment:

Word weaver@blog spot.com said...

Ramayan in sixteen verses..wow 🙏🙏🙏