Monday, December 24, 2007

Thyagaraja Kriti - Raghu Nandana Raghu Nandana - Raga Kedaara Gaula

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

raghu nandana-kEdAragauLa

In the kRti ‘raghu nandana raghu nandana’ – rAga kEdAragauLa, SrI tyAgarAja, sings praises of the Lord.

P raghu nandana raghu nandana raghu nandana rAma

C1 pADudu ninu vEDudu koniyADudu SrI rAma (raghu)

C2 kOriti ninu jEriti nanu dUrakumI rAma (raghu)

C3 EmO(y)ani nI manasuna 1EmarakE rAma (raghu)

C4 gati lEd(a)ni pati nIv(a)ni mati nE SaraN(a)NTi (raghu)

C5 jAlamu nIk(E)lanu nE tALanu SrI lOla (raghu)

C6 gaTTiga ninu paTTina tanak(i)TTi vetal(E)la (raghu)

C7 nIkE daya nIkE dama nIk(e)varE sATi (raghu)

C8 ninu telisina ghanulanu nE dina dinamunu talatu (raghu)

C9 2mullOkamul(a)llADina 3illE gati kAni (raghu)

C10 ilan(a)ntaTa kala 4vAnaku jaladhE gati kAni (raghu)

C11 5guNamulalOn(a)Nig(u)NTE 6guNiyE gati kAni (raghu)

C12 7enni vitamul(u)nnAnu ninnE cEravale (raghu)

C13 Srita mAnava hita-kara pAlita tyAgarAja (raghu)

Gist
O Lord raghu nandana! O Lord rAma! O Lord enamoured by lakshmI! O Benefactor of dependent people! O Lord who nourishes this tyAgarAja!

I shall sing about You, entreat You and extol You.

I desired and joined You; please do not rebuke me.

Don’t be deceived in Your mind that there is something else.

As there is no other refuge, I sought refuge that You are my Lord.

Why this procrastination or deception by You? I cannot bear.

Why this kind of suffering for me who has held on to You fast?

Yours indeed is the real compassion and real self-restraint; whoever is equal to You!

I shall remember every day those great persons who know You.

Even if one wanders about all the three Worlds, one's own house alone is one's refuge.

For the rains that pour everywhere on the Earth, the ocean is the only destination.

If one remains confined to the three qualities (sattva, rajas, tamas), the Lord alone is the refuge.

No matter how many methods (of worship) are there, all are bound to lead to You alone.

Word-by-word Meaning

P O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C1 O Lord SrI rAma! I shall sing (pADudu) about You (ninu); I shall entreat (vEDudu) You and I shall extol (koniyADudu) You;
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C2 O Lord rAma! I desired (kOriti) and joined (jEriti) You (ninu); please do not rebuke (dUrakumI) me (nanu);
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C3 O Lord rAma! Don’t be deceived (EmarakE) in Your (nI) mind (manasuna) that (ani) there is something else (EmO) (EmOyani);
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C4 As (ani) there is no (lEdu) (lEdani) other refuge (gati), in my mind (mati), I (nE) sought (aNTi) refuge (SaraNu) (SaraNaNTi) that (ani) You (nIvu) (nIvani) are my Lord (pati) (literally husband);
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C5 O Lord enamoured (lOla) by lakshmI (SrI)! Why (Elanu) this procrastination or deception (jAlamu) by You (nIku) (literally to You) (nIkElanu)? I (nE) cannot bear (tALanu);
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C6 Why (Ela) this kind of (iTTi) suffering (vetalu) (vetalEla) for me (tanaku) (tanakiTTi) who has held (paTTina) on to You (ninu) fast (gaTTiga)?
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C7 Yours indeed (nIkE) is the real compassion (daya); Yours indeed (nIkE) is the real self-restraint (dama); whoever (evarE) is equal (sATi) to You (nIku) (nIkevarE)!
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C8 I (nE) shall remember (talatu) every day (dina dinamunu) those great persons (ghanulanu) who know (telisina) You (ninu);
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C9 Even if one wanders about (allADina) all the three Worlds (mullOkamulu) (mullOkamulallADina), one's own house alone (illE) is indeed (kAni) one's refuge (gati);
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C10 For the rains (vAnaku) that pour (kala) (literally existing) everywhere (antaTa) on the Earth (ilanu) (ilanantaTa), the ocean only (jaladhE) is indeed (kAni) the destination (gati);
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C11 If one remains (uNTE) confined (aNigi) to the three qualities (gunamulalOna) (sattva, rajas, tamas) (guNamulalOnaNiguNTE), the Lord alone (guNiyE) (literally Virtuous) is the only (kAni) refuge (gati);
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C12 No matter how many (enni) methods (of worship) (vitamulu) are there (unnAnu) (vitamulunnAnu), all are bound to lead (cEravale) (literally join) to You (ninnE) alone;
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

C13 O Benefactor (hita-kara) of dependent (Srita) people (mAnava)! O Lord who nourishes (pAlita) this tyAgarAja!
O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord raghu nandana! O Lord rAma!

Note –
Variations –
3 – illE gati – iTlE gati. From the examples cited in the caraNas 10 – 12, 'illE gati' seems to be appropriate. This is more so applying the prAsa-anuprAsa followed within each caraNa – mullOka – illE.

General –In some books, caraNa 1 is given as anupallavi.

References -
2 – mullOkamu allADina illE gati – Please refer to kRti 'kAla haraNamElarA' – Suddha sAvEri, wherein SrI tyAgarAja states – 'cuTTi cuTTi pakshulella ceTTu vedaku rIti...' (In the same manner as all birds search their tree (where their nest is located) by roaming here and there....).

4 – vAnaku jaladhE gati – AkASAt patitaM tOyaM sAgaraM prati-gacchati (sandhyA vandana SlOka).

5 – guNamulOnu aNiguNTE - In this regard, the following verse from SrImad-bhagavad-gItA, Chapter 14 refers –

sattvaM rajas-tama iti guNAH prakRti-sambhavAH
nibadhnanti mahA-bAhO dEhE dEhinam-avyayaM 5

“sattva, rajas, and tamas – these three guNAs, O mighty-armed, born of prakRti, bind fast in the body the indestructible embodied one.” (Translation by Swami Swarupananda)

7 – enni vitamulunnAnu ninnE cEravale – sarva dEva namaskAraM kESavaM prati-gacchati (sandhyA vandana SlOka). Please refer to discourse of kAnci mAhAsvami

Comments -
1 – EmarakE – In some books, this has been translated as ‘Don’t deceive’. In view of the words ‘nI madini’, ‘don’t deceive’ does not make sense.

6 - guNiyE gati – The meaning of the word 'guNi' in the present context is obscure.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. रघु नन्दन रघु नन्दन रघु नन्दन राम

च1. पाडुदु निनु वेडुदु कॊनियाडुदु श्री राम (रघु)

च2. कोरिति निनु जेरिति ननु दूरकुमी राम (रघु)

च3. एमो(य)नि नी मनसुन एमरके राम (रघु)

च4. गति ले(द)नि पति नी(व)नि मति ने शर(ण)ण्टि (रघु)

च5. जालमु नी(के)लनु ने ताळनु श्री लोल (रघु)

च6. गट्टिग निनु पट्टिन तन(कि)ट्टि वॆत(ले)ल (रघु)

च7. नीके दय नीके दम नी(कॆ)वरे साटि (रघु)

च8. निनु तॆलिसिन घनुलनु ने दिन दिनमुनु तलतु (रघु)

च9. मुल्लोकमु(ल)ल्लाडिन इल्ले गति कानि (रघु)

च10. इल(न)न्तट कल वानकु जलधे गति कानि (रघु)

च11. गुणमुललो(न)णि(गु)ण्टे गुणिये गति कानि (रघु)

च12. ऎन्नि वितमु(लु)न्नानु निन्ने चेरवलॆ (रघु)

च13. श्रित मानव हित-कर पालित त्यागराज (रघु)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ரகு4 நந்த3ன ரகு4 நந்த3ன ரகு4 நந்த3ன ராம

ச1. பாடு3து3 நினு வேடு3து3 கொனியாடு3து3 ஸ்ரீ ராம (ரகு4)

ச2. கோரிதி நினு ஜேரிதி நனு தூ3ரகுமீ ராம (ரகு4)

ச3. ஏமோ(ய)னி நீ மனஸுன ஏமரகே ராம (ரகு4)

ச4. க3தி லே(த3)னி பதி நீ(வ)னி மதி நே ஸ1ர(ண)ண்டி (ரகு4)

ச5. ஜாலமு நீ(கே)லனு நே தாளனு ஸ்ரீ லோல (ரகு4)

ச6. க3ட்டிக3 நினு பட்டின தன(கி)ட்டி வெத(லே)ல (ரகு4)

ச7. நீகே த3ய நீகே த3ம நீ(கெ)வரே ஸாடி (ரகு4)

ச8. நினு தெலிஸின க4னுலனு நே தி3ன தி3னமுனு தலது (ரகு4)

ச9. முல்லோகமு(ல)ல்லாடி3ன இல்லே க3தி கானி (ரகு4)

ச10. இல(ன)ந்தட கல வானகு ஜலதே4 க3தி கானி (ரகு4)

ச11. கு3ணமுலலோ(ன)ணி(கு3)ண்டே கு3ணியே க3தி கானி (ரகு4)

ச12. என்னி விதமு(லு)ன்னானு நின்னே சேரவலெ (ரகு4)

ச13. ஸ்1ரித மானவ ஹித-கர பாலித த்யாக3ராஜ (ரகு4)

இரகு நந்தனா! இரகு நந்தனா! இரகு நந்தனா! இராமா!

1. பாடுவேன்; உன்னை வேண்டுவேன்; புகழ்ந்தேத்துவேன், இராமா!

2. கோரினேன்; உன்னையடைந்தேன்; என்னைக் கடியாதே, இராமா!

3. என்னவோயென உனது மனதில் ஏமாறவேண்டாம், இராமா!

4. கதி இலதென, தலைவன் நீயென, உள்ளத்தினில் நான் புகலென்றேன்;

5. பிடிவாதம் உனக்கேன்? நான் தாளேன், இலக்குமியை விரும்பவோனே!

6. கெட்டியாக உன்னைப் பிடித்த எனக்கிப்படிப்பட்ட வேதனைகளேன்?

7. உனதே தயை; உனதே ஒடுக்கம்; உனக்கெவரே ஈடு!

8. உன்னையறிந்த மேலோரை நான் அனுதினமும் நினைப்பேன்;

9. மூவுலகில் அலைந்தாலும் இல்லமே கதியன்றோ!

10. புவியெல்லாம் பெய்யும் மழைக்கு கடலே போக்கன்றோ!

11. குணங்களிலேயே அடங்கியிருந்தால் குணவானே கதியன்றோ!

12. எத்தனை நெறிகள் இருந்தாலும் உன்னையே யடையவேண்டும்;

13. சார்ந்த மானவருக்கு இனிது செய்வோனே! தியாகராசனைப் பேணுவோனே!
இரகு நந்தனா! இரகு நந்தனா! இரகு நந்தனா! இராமா!

குணவான் - இறைவன்

Telugu

ప. రఘు నందన రఘు నందన రఘు నందన రామ

చ1. పాడుదు నిను వేడుదు కొనియాడుదు శ్రీ రామ (రఘు)

చ2. కోరితి నిను జేరితి నను దూరకుమీ రామ (రఘు)

చ3. ఏమోయని నీ మనసున ఏమరకే రామ (రఘు)

చ4. గతి లేదని పతి నీవని మతి నే శరణంటి (రఘు)

చ5. జాలము నీకేలను నే తాళను శ్రీ లోల (రఘు)

చ6. గట్టిగ నిను పట్టిన తనకిట్టి వెతలేల (రఘు)

చ7. నీకే దయ నీకే దమ నీకెవరే సాటి (రఘు)

చ8. నిను తెలిసిన ఘనులను నే దిన దినమును తలతు (రఘు)

చ9. ముల్లోకములల్లాడిన ఇల్లే గతి కాని (రఘు)

చ10. ఇలనంతట కల వానకు జలధే గతి కాని (రఘు)

చ11. గుణములలోనణిగుంటే గుణియే గతి కాని (రఘు)

చ12. ఎన్ని వితములున్నాను నిన్నే చేరవలె (రఘు)

చ13. శ్రిత మానవ హిత-కర పాలిత త్యాగరాజ (రఘు)

Kannada

ಪ. ರಘು ನಂದನ ರಘು ನಂದನ ರಘು ನಂದನ ರಾಮ

ಚ1. ಪಾಡುದು ನಿನು ವೇಡುದು ಕೊನಿಯಾಡುದು ಶ್ರೀ ರಾಮ (ರಘು)

ಚ2. ಕೋರಿತಿ ನಿನು ಜೇರಿತಿ ನನು ದೂರಕುಮೀ ರಾಮ (ರಘು)

ಚ3. ಏಮೋಯನಿ ನೀ ಮನಸುನ ಏಮರಕೇ ರಾಮ (ರಘು)

ಚ4. ಗತಿ ಲೇದನಿ ಪತಿ ನೀವನಿ ಮತಿ ನೇ ಶರಣಂಟಿ (ರಘು)

ಚ5. ಜಾಲಮು ನೀಕೇಲನು ನೇ ತಾಳನು ಶ್ರೀ ಲೋಲ (ರಘು)

ಚ6. ಗಟ್ಟಿಗ ನಿನು ಪಟ್ಟಿನ ತನಕಿಟ್ಟಿ ವೆತಲೇಲ (ರಘು)

ಚ7. ನೀಕೇ ದಯ ನೀಕೇ ದಮ ನೀಕೆವರೇ ಸಾಟಿ (ರಘು)

ಚ8. ನಿನು ತೆಲಿಸಿನ ಘನುಲನು ನೇ ದಿನ ದಿನಮುನು ತಲತು (ರಘು)

ಚ9. ಮುಲ್ಲೋಕಮುಲಲ್ಲಾಡಿನ ಇಲ್ಲೇ ಗತಿ ಕಾನಿ (ರಘು)

ಚ10. ಇಲನಂತಟ ಕಲ ವಾನಕು ಜಲಧೇ ಗತಿ ಕಾನಿ (ರಘು)

ಚ11. ಗುಣಮುಲಲೋನಣಿಗುಂಟೇ ಗುಣಿಯೇ ಗತಿ ಕಾನಿ (ರಘು)

ಚ12. ಎನ್ನಿ ವಿತಮುಲುನ್ನಾನು ನಿನ್ನೇ ಚೇರವಲೆ (ರಘು)

ಚ13. ಶ್ರಿತ ಮಾನವ ಹಿತ-ಕರ ಪಾಲಿತ ತ್ಯಾಗರಾಜ (ರಘು)

Malayalam

പ. രഘു നന്ദന രഘു നന്ദന രഘു നന്ദന രാമ

ച1. പാഡുദു നിനു വേഡുദു കൊനിയാഡുദു ശ്രീ രാമ (രഘു)

ച2. കോരിതി നിനു ജേരിതി നനു ദൂരകുമീ രാമ (രഘു)

ച3. ഏമോയനി നീ മനസുന ഏമരകേ രാമ (രഘു)

ച4. ഗതി ലേദനി പതി നീവനി മതി നേ ശരണണ്ടി (രഘു)

ച5. ജാലമു നീകേലനു നേ താളനു ശ്രീ ലോല (രഘു)

ച6. ഗട്ടിഗ നിനു പട്ടിന തനകിട്ടി വെതലേല (രഘു)

ച7. നീകേ ദയ നീകേ ദമ നീകെവരേ സാടി (രഘു)

ച8. നിനു തെലിസിന ഘനുലനു നേ ദിന ദിനമുനു തലതു (രഘു)

ച9. മുല്ലോകമുലല്ലാഡിന ഇല്ലേ ഗതി കാനി (രഘു)

ച10. ഇലനന്തട കല വാനകു ജലധേ ഗതി കാനി (രഘു)

ച11. ഗുണമുലലോനണിഗുണ്ടേ ഗുണിയേ ഗതി കാനി (രഘു)

ച12. എന്നി വിതമുലുന്നാനു നിന്നേ ചേരവലെ (രഘു)

ച13. ശ്രിത മാനവ ഹിത-കര പാലിത ത്യാഗരാജ (രഘു)

Updated on 25 May 2009

No comments: