Saturday, December 22, 2007

Thyagaraja Kriti - Maa Ramachandruniki - Raga Kedaara Gaula

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

mA rAmacandruniki-kEdAragauLa

In the kRti ‘mA rAmacandruniki’ – rAga kEdAragauLa, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

P mA rAmacandruniki jaya mangaLam
ghOra bhava nIra nidhi tArakuniki mangaLam (mA)

C1 1mAruni kanna rAja kumAruniki mangaLam
mAru lEni hariki 2mummAru jaya mangaLam (mA)

C2 3bAhulEy(A)ptuniki 4subAhu vairiki mangaLam
5bAhuja SUruD(A)jAnu bAhuniki mangaLam (mA)

C3 bRndAvana sthita mauni bRnd(A)vanuniki mangaLam
6bRndA lOluniki pAlita bRndArakuniki mangaLam (mA)

C4 rAja vEshuniki rAja rAj(A)rcituniki mangaLam
rAja dharuDagu 7tyAgarAja nutuniki mangaLam (mA)

Gist
May there be victory and prosperity to our Lord SrI rAmacandra!

May there be prosperity to the Lord who carries people across the terrible Ocean of Worldly Existence!

May there be prosperity to the prince who bore cupid!

May there be victory and prosperity thrice over to the ever-changeless (or peerless) Lord hari!

May there be prosperity to the benefactor of Lord subrahmaNya and to the enemy of subAhu!

May there be prosperity to the Hero of kshatriyas and to the one whose arms stretch up to knees!

May there be prosperity to the protector of the sages situated at bRndAvana!

May there be prosperity to the Lord who is enamoured by tuLasI and to the protector of celestials!

May there be prosperity to the Lord who has donned the garb of a king and to the Lord worshipped by emperors!

May there be prosperity to the Lord praised by Siva - Lord tyAgarAja – one who wears digit of the moon!

Word-by-word Meaning

P May there be victory (jaya) and prosperity (mangaLam) to our (mA) Lord SrI rAmacandra (rAmacandruniki)!
May there be prosperity (mangaLam) to the Lord who carries people across (tArakuniki) the terrible (ghOra) Ocean (nIra nidhi) of Worldly Existence (bhava)!

C1 May there be prosperity (mangaLam) to the prince (rAja kumAruniki) who bore (kanna) cupid (mAruni)!
May there be victory (jaya) and prosperity (mangaLam) thrice over (mummAru) to the ever- changeless (or peerless) (mAru lEni) Lord hari (hariki)!
May there be victory and prosperity to our Lord SrI rAmacandra! May there be prosperity to the Lord who carries people across the terrible Ocean of Worldly Existence!

C2 May there be prosperity (mangaLam) to the benefactor (Aptuniki) of Lord subrahmaNya (bAhulEya) (bAhulEyAptuniki) and to the enemy (vairiki) of subAhu!
May there be prosperity (mangaLam) to the Hero (SUruDu) of kshatriyas – born of Arm (bAhuja) of brahman and to the one whose arms (bAhuniki) stretch up to knees (AjAnu) (SUruDAjAnu)!
May there be victory and prosperity to our Lord SrI rAmacandra! May there be prosperity to the Lord who carries people across the terrible Ocean of Worldly Existence!

C3 May there be prosperity (mangaLam) to the protector (avanuniki) of the sages (mauni bRnda) (bRndAvanuniki) situated (sthita) at bRndAvana!
May there be prosperity (mangaLam) to the Lord who is enamoured (lOluniki) by tuLasI (bRndA) and to the protector (pAlita) of celestials (bRndAraka) (bRndArakuniki)!
May there be victory and prosperity to our Lord SrI rAmacandra! May there be prosperity to the Lord who carries people across the terrible Ocean of Worldly Existence!

C4 May there be prosperity (mangaLam) to the Lord who has donned the garb (vEshuniki) of a king (rAja) and to the Lord worshipped (arcituniki) by emperors (rAja rAja) (rAjArcituniki)!
May there be prosperity (mangaLam) to the Lord praised (nutuniki) by Siva - Lord tyAgarAja – one who (agu) wears (dharuDu) (dharuDagu) digit of the moon (rAja)!
May there be victory and prosperity to our Lord SrI rAmacandra! May there be prosperity to the Lord who carries people across the terrible Ocean of Worldly Existence!

Notes –
References –
4 – subAhu – the demon who was killed by SrI rAma at the time of protection of the sacrificial oblation conducted by sage viSvAmitra (bAla kANDa of SrImad vAlmIki rAmAyaNa).

5 – bAhuja – The kshatriyas are said to have born from the arms of the Supreme Lord (brahman). Please refer to purusha sUktaM (Verse 13)

6 - bRndA lOla - The story of tuLasi is given in tuLasi mahAtmyam; complete story of tulasi

Comments -
1 – mAruni kanna – This may split as ‘mAruni kanna’ (one who bore cupid) or ‘mAruniki anna’ (father of cupid) – both have same meaning

2 – mummAru – Repeating a statement thrice makes it final.

3 – bAhulEya - one born in the month kArttika (when the moon is near the Pleiades – constellation Taurus).

7 – tyAgarAja – Here it refers to Lord Siva at tiruvArur (and other kshEtras)


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. मा रामचन्द्रुनिकि जय मंगळं
घोर भव नीर निधि तारकुनिकि मंगळं (मा)

च1. मारुनि कन्न राज कुमारुनिकि मंगळं
मारु लेनि हरिकि मुम्मारु जय मंगळं (मा)

च2. बाहुले(या)प्तुनिकि सुबाहु वैरिकि मंगळं
बाहुज शूरु(डा)जानु बाहुनिकि मंगळं (मा)

च3. बृन्दावन स्थित मौनि बृ(न्दा)वनुनिकि मंगळं
बृन्दा लोलुनिकि पालित बृन्दारकुनिकि मंगळं (मा)

च4. राज वेषुनिकि राज रा(जा)र्चितुनिकि मंगळं
राज धरुडगु त्यागराज नुतुनिकि मंगळं (मा)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. மா ராமசந்த்3ருனிகி ஜய மங்க3ளம்
கோ4ர ப4வ நீர நிதி4 தாரகுனிகி மங்க3ளம் (மா)

ச1. மாருனி கன்ன ராஜ குமாருனிகி மங்க3ளம்
மாரு லேனி ஹரிகி மும்மாரு ஜய மங்க3ளம் (மா)

ச2. பா3ஹுலே(யா)ப்துனிகி ஸுபா3ஹு வைரிகி மங்க3ளம்
பா3ஹுஜ ஸூ1ரு(டா3)ஜானு பா3ஹுனிகி மங்க3ளம் (மா)

ச3. ப்3ரு2ந்தா3வன ஸ்தி2த மௌனி ப்3ரு2ந்(தா3)வனுனிகி மங்க3ளம்
ப்3ரு2ந்தா3 லோலுனிகி பாலித ப்3ரு2ந்தா3ரகுனிகி மங்க3ளம் (மா)

ச4. ராஜ வேஷுனிகி ராஜ ரா(ஜா)ர்சிதுனிகி மங்க3ளம்
ராஜ த4ருட3கு3 த்யாக3ராஜ நுதுனிகி மங்க3ளம் (மா)

எமது இராமசந்திரனுக்கு ஜெய மங்களம்;
கொடிய பிறவிக் கடலை கடத்துவிப்போனுக்கு மங்களம்

1. மாரனை யீன்ற அரச குமாரனுக்கு மங்களம்;
மாற்றற்ற (ஈடற்ற) அரிக்கு மும்முறை ஜெய மங்களம்;
எமது இராமசந்திரனுக்கு ஜெய மங்களம்;
கொடிய பிறவிக் கடலை கடத்துவிப்போனுக்கு மங்களம்

2. முருகனுக்கு இனியோனுக்கும், சுபாகுவின் பகைவனுக்கும் மங்களம்;
மன்னரில் சூரனுக்கும், முழந்தாள் நீளக் கையனுக்கும் மங்களம்;
எமது இராமசந்திரனுக்கு ஜெய மங்களம்;
கொடிய பிறவிக் கடலை கடத்துவிப்போனுக்கு மங்களம்

3. பிருந்தாவனத்திலுறை முனிவர்களைக் காப்போனுக்கு மங்களம்;
பிருந்தாவை விரும்புவோனுக்கும், தேவரைக் காப்போனுக்கும் மங்களம்;
எமது இராமசந்திரனுக்கு ஜெய மங்களம்;
கொடிய பிறவிக் கடலை கடத்துவிப்போனுக்கு மங்களம்

4. அரச வேடத்தோனுக்கும், பேரரசரால் தொழப்பெற்றோனுக்கும் மங்களம்;
பிறையணியும் தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனுக்கு மங்களம்;
எமது இராமசந்திரனுக்கு ஜெய மங்களம்;
கொடிய பிறவிக் கடலை கடத்துவிப்போனுக்கு மங்களம்

சுபாகு - மாரீசனுடனிருந்த அரக்கன்
பிருந்தா - துளசி
தியாகராசன் - இங்கு திருவாரூர் சிவனைக் குறிக்கும்

Telugu

ప. మా రామచంద్రునికి జయ మంగళం
ఘోర భవ నీర నిధి తారకునికి మంగళం (మా)

చ1. మారుని కన్న రాజ కుమారునికి మంగళం
మారు లేని హరికి ముమ్మారు జయ మంగళం (మా)

చ2. బాహులేయాప్తునికి సుబాహు వైరికి మంగళం
బాహుజ శూరుడాజాను బాహునికి మంగళం (మా)

చ3. బృందావన స్థిత మౌని బృందావనునికి మంగళం
బృందా లోలునికి పాలిత బృందారకునికి మంగళం (మా)

చ4. రాజ వేషునికి రాజ రాజార్చితునికి మంగళం
రాజ ధరుడగు త్యాగరాజ నుతునికి మంగళం (మా)

Kannada

ಪ. ಮಾ ರಾಮಚಂದ್ರುನಿಕಿ ಜಯ ಮಂಗಳಂ
ಘೋರ ಭವ ನೀರ ನಿಧಿ ತಾರಕುನಿಕಿ ಮಂಗಳಂ (ಮಾ)

ಚ1. ಮಾರುನಿ ಕನ್ನ ರಾಜ ಕುಮಾರುನಿಕಿ ಮಂಗಳಂ
ಮಾರು ಲೇನಿ ಹರಿಕಿ ಮುಮ್ಮಾರು ಜಯ ಮಂಗಳಂ (ಮಾ)

ಚ2. ಬಾಹುಲೇಯಾಪ್ತುನಿಕಿ ಸುಬಾಹು ವೈರಿಕಿ ಮಂಗಳಂ
ಬಾಹುಜ ಶೂರುಡಾಜಾನು ಬಾಹುನಿಕಿ ಮಂಗಳಂ (ಮಾ)

ಚ3. ಬೃಂದಾವನ ಸ್ಥಿತ ಮೌನಿ ಬೃಂದಾವನುನಿಕಿ ಮಂಗಳಂ
ಬೃಂದಾ ಲೋಲುನಿಕಿ ಪಾಲಿತ ಬೃಂದಾರಕುನಿಕಿ ಮಂಗಳಂ (ಮಾ)

ಚ4. ರಾಜ ವೇಷುನಿಕಿ ರಾಜ ರಾಜಾರ್ಚಿತುನಿಕಿ ಮಂಗಳಂ
ರಾಜ ಧರುಡಗು ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತುನಿಕಿ ಮಂಗಳಂ (ಮಾ)

Malayalam

പ. മാ രാമചന്ദ്രുനികി ജയ മങ്ഗളം
ഘോര ഭവ നീര നിധി താരകുനികി മങ്ഗളം (മാ)

ച1. മാരുനി കന്ന രാജ കുമാരുനികി മങ്ഗളം
മാരു ലേനി ഹരികി മുമ്മാരു ജയ മങ്ഗളം (മാ)

ച2. ബാഹുലേയാപ്തുനികി സുബാഹു വൈരികി മങ്ഗളം
ബാഹുജ ശൂരുഡാജാനു ബാഹുനികി മങ്ഗളം (മാ)

ച3. ബൃന്ദാവന സ്ഥിത മൌനി ബൃന്ദാവനുനികി മങ്ഗളം
ബൃന്ദാ ലോലുനികി പാലിത ബൃന്ദാരകുനികി മങ്ഗളം (മാ)

ച4. രാജ വേഷുനികി രാജ രാജാര്ചിതുനികി മങ്ഗളം
രാജ ധരുഡഗു ത്യാഗരാജ നുതുനികി മങ്ഗളം (മാ)

Updated on 24 May 2009

No comments: