Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
paTTi viDuva-manjari
In the kRti ‘paTTi viDuva rAdu’ – rAga manjari, SrI tyAgarAja asks Lord not to leave his hand.
P paTTi viDuva rAdu nA 1ceyi
paTTi viDuva 2rAdu
A puTTina nADE nija bhaktini meDa
kaTTi guTTu cedaraka brOci ceyi (paTTi)
C nity(A)nityamulanu bOdhinci
kRty(A)kRtyamulanu telipinci
pratyEkuDu nIv(a)ni kanipinci
bhRtyuDaina tyAgarAju ceyi (paTTi)
Gist
Having held my hand, it is not proper to leave it; having held my hand, it is not proper to leave it.
Having constrained me with true devotion to You right from the day I was born, and having protected my honour from being compromised, it is not proper to leave my hand having held it.
Having taught me what is eternal and what is evanescent, having made known to me what is to be done and what is not to be done, and having shown me that You are indeed each and every one, it is not proper to leave the hand of this tyAgarAja, who is Your servant, having held it.
Word-by-word Meaning
P Having held (paTTi) my (nA) hand (ceyi), it is not proper (rAdu) to leave (viDuva) it; having held (paTTi) my hand, it is not proper (rAdu) to leave (viDuva) it.
A Having constrained (meDa kaTTi) (literally tie in the neck) me with true (nija) devotion (bhaktini) to You right from the day (nADE) I was born (puTTina), and
having protected (brOci) my honour (guTTu) from being compromised (cedaraka) (literally scatter), it is not proper to leave my hand (ceyi) having held it.
C Having taught (bOdhinci) me what is eternal (nitya) and what is evanescent (anitya) (nityAnityamulanu),
having made known (telipinci) to me what is to be done (kRtya) and what is not to be done (akRtya) (kRtyAakRtyamulanu), and
having shown (kanipinci) me that (ani) You are (nIvu) (nIvani) indeed each and every one (pratyEkuDu),
it is not proper to leave the hand (ceyi) of this tyAgarAja (tyAgarAju) who is Your servant (bhRtyuDu) (bhRtyuDaina), having held it.
Notes –
Variations –
2 – rAdu – rAdu nA ceyi.
References –
Comments -
1 – ceyi paTTi – having married me – this kRti is in nAyaki bhAva.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. पट्टि विडुव रादु ना चॆयि
पट्टि विडुव रादु
अ. पुट्टिन नाडे निज भक्तिनि मॆड
कट्टि गुट्टु चॆदरक ब्रोचि चॆयि (प)
च. नि(त्या)नित्यमुलनु बोधिञ्चि
कृ(त्या)कृत्यमुलनु तॆलिपिञ्चि
प्रत्येकुडु नी(व)नि कनिपिञ्चि
भृत्युडैन त्यागराजु चॆयि (प)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. பட்டி விடு3வ ராது3 நா செயி
பட்டி விடு3வ ராது3
அ. புட்டின நாடே3 நிஜ ப4க்தினி மெட3
கட்டி கு3ட்டு செத3ரக ப்3ரோசி செயி (ப)
ச. நித்(யா)னித்யமுலனு போ3தி4ஞ்சி
க்ரு2த்(யா)க்ரு2த்யமுலனு தெலிபிஞ்சி
ப்ரத்யேகுடு3 நீ(வ)னி கனிபிஞ்சி
ப்4ரு2த்யுடை3ன த்யாக3ராஜு செயி (ப)
பற்றி விடலாகாது; எனது கையினைப்
பற்றி விடலாகாது
பிறந்த நாள் முதலே, உண்மையான பற்றினைக்
கழுத்தினில் கட்டி, மானம் சிதறாமற் காத்து
கையினைப் பற்றி விடலாகாது
அழியாதது மற்றும் அழிவனவற்றினைப் போதித்து,
செய்யத் தக்கவை தகாதவற்றினைத் தெரிவித்து,
ஒவ்வொருவனும் நீயேயெனக் காட்டி,
அடிமையான இத்தியாகராசனின்
கையினைப் பற்றி விடலாகாது
கழுத்தினில் கட்டுதல் - பிணைத்தல்
Telugu
ప. పట్టి విడువ రాదు నా చెయి
పట్టి విడువ రాదు
అ. పుట్టిన నాడే నిజ భక్తిని మెడ
కట్టి గుట్టు చెదరక బ్రోచి చెయి (ప)
చ. నిత్యానిత్యములను బోధించి
కృత్యాకృత్యములను తెలిపించి
ప్రత్యేకుడు నీవని కనిపించి
భృత్యుడైన త్యాగరాజు చెయి (ప)
Kannada
ಪ. ಪಟ್ಟಿ ವಿಡುವ ರಾದು ನಾ ಚೆಯಿ
ಪಟ್ಟಿ ವಿಡುವ ರಾದು
ಅ. ಪುಟ್ಟಿನ ನಾಡೇ ನಿಜ ಭಕ್ತಿನಿ ಮೆಡ
ಕಟ್ಟಿ ಗುಟ್ಟು ಚೆದರಕ ಬ್ರೋಚಿ ಚೆಯಿ (ಪ)
ಚ. ನಿತ್ಯಾನಿತ್ಯಮುಲನು ಬೋಧಿಂಚಿ
ಕೃತ್ಯಾಕೃತ್ಯಮುಲನು ತೆಲಿಪಿಂಚಿ
ಪ್ರತ್ಯೇಕುಡು ನೀವನಿ ಕನಿಪಿಂಚಿ
ಭೃತ್ಯುಡೈನ ತ್ಯಾಗರಾಜು ಚೆಯಿ (ಪ)
Malayalam
പ. പട്ടി വിഡുവ രാദു നാ ചെയി
പട്ടി വിഡുവ രാദു
അ. പുട്ടിന നാഡേ നിജ ഭക്തിനി മെഡ
കട്ടി ഗുട്ടു ചെദരക ബ്രോചി ചെയി (പ)
ച. നിത്യാനിത്യമുലനു ബോധിഞ്ചി
കൃത്യാകൃത്യമുലനു തെലിപിഞ്ചി
പ്രത്യേകുഡു നീവനി കനിപിഞ്ചി
ഭൃത്യുഡൈന ത്യാഗരാജു ചെയി (പ)
Updated on 25 Feb 2009
No comments:
Post a Comment