Saturday, September 29, 2007

Thyagaraja Kriti - Evarunnaaru Brova - Raga Maalava Sri

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

evarunnAru brOva-mALavaSrI

In the kRti ‘evarunnAru brOva’ – rAga mALavaSrI, SrI tyAgarAja pleads with Lord Siva at tiruvaiyAru to have mercy on him.

P evar(u)nnAru brOva
inta tAmasam(E)lan(a)yya

A vivarambuga telupavayya
viSv(E)Sa SrI panca nad(I)Sa (evaru)

C manasAraga dhyanimpanu
manasu nilupu marmambu telipi
tanavAD(a)nE talaci dhairyam-
(o)sagu tyAgarAja vinuta (evaru)

Gist
O Lord! O Lord of Universe! O Lord of tiruvaiyAru! O Lord praised by this tyAgarAja!

Who (else) is there to protect me? Why this much of delay?

Please tell me in detail.

In order that I may meditate on You whole heartedly, revealing the secret of restraining the mind, please give me courage by considering me to be Yours.

Word-by-word Meaning

P O Lord (ayya)! Who (else) (evaru) is there (unnAru) (evarunnAru) to protect (brOva) me? Why (Elanu) this much (inta) of delay (tAmasamu) (tAmasamElanayya)?

A O Lord (ISa) of Universe (viSva) (viSvESa)! O Lord (ISa) of tiruvaiyAru – five (panca) rivers (nadi) (nadISa)! O Lord (ayya)! Please tell (telupu) (telupavayya) me in detail (vivarambuga);
O Lord! Who is there to protect me? Why this much of delay?

C In order that I may meditate (dhyAnimpanu) on You whole heartedly (manasAraga),
revealing (telipi) the secret (marmambu) of restraining (nilupu) the mind (manasu),
please give (osagu) me courage (dhairyamu) (dhairyamosagu) by considering (talaci) (literally think) me to be (anE) Yours (tanavADu) (tanavADanE);
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! Who is there to protect me? Why this much of delay?

Notes –
Variations –

References –

Comments –
As per remarks available in the book 'Compositions of Tyagarja' by SrI TK Govinda Rao, this kRti is believed to be not written by SrI tyAgarAja, but sung by certain lineage of disciples of SrI tyAgarAja.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. ऎव(रु)न्नारु ब्रोव
इन्त तामस(मे)लनय्य

अ. विवरम्बुग तॆलुपवय्य
वि(श्वे)श श्री पञ्च न(दी)श (ऎ)

च. मनसारग ध्यानिम्पनु
मनसु निलुपु मर्मम्बु तॆलिपि
तनवा(ड)ने तलचि धैर्य-
(मॊ)सगु त्यागराज विनुत (ऎ)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. எவ(ரு)ன்னாரு ப்3ரோவ
இந்த தாமஸ(மே)லனய்ய

அ. விவரம்பு3க3 தெலுபவய்ய
விஸ்1(வே)ஸ1 ஸ்ரீ பஞ்ச ந(தீ3)ஸ1 (எ)

ச. மனஸாரக3 த்4யானிம்பனு
மனஸு நிலுபு மர்மம்பு3 தெலிபி
தனவா(ட3)னே தலசி தை4ர்ய-
(மொ)ஸகு3 த்யாக3ராஜ வினுத (எ)

எவருள்ளனர் காப்பதற்கு?
இத்தனைத் தாமதமேனய்யா?

விவரமாகத் தெரிவியுமய்யா,
அண்டமாள்வோனே! திருவையாற்றப்பா!
எவருள்ளனர் காப்பதற்கு?
இத்தனைத் தாமதமேனய்யா?

மனதார தியானிப்பதற்கு,
மனத்தினைக் கட்டும் மருமத்தினைத் தெரிவித்து,
தன்னவனென்றே யெண்ணி, தைரியம்
அருள்வாய், தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
எவருள்ளனர் காப்பதற்கு?
இத்தனைத் தாமதமேனய்யா?

Telugu

ప. ఎవరున్నారు బ్రోవ
ఇంత తామసమేలనయ్య

అ. వివరంబుగ తెలుపవయ్య
విశ్వేశ శ్రీ పంచ నదీశ (ఎ)

చ. మనసారగ ధ్యానింపను
మనసు నిలుపు మర్మంబు తెలిపి
తనవాడనే తలచి ధైర్య-
మొసగు త్యాగరాజ వినుత (ఎ)

Kannada

ಪ. ಎವರುನ್ನಾರು ಬ್ರೋವ
ಇಂತ ತಾಮಸಮೇಲನಯ್ಯ

ಅ. ವಿವರಂಬುಗ ತೆಲುಪವಯ್ಯ
ವಿಶ್ವೇಶ ಶ್ರೀ ಪಂಚ ನದೀಶ (ಎ)

ಚ. ಮನಸಾರಗ ಧ್ಯಾನಿಂಪನು
ಮನಸು ನಿಲುಪು ಮರ್ಮಂಬು ತೆಲಿಪಿ
ತನವಾಡನೇ ತಲಚಿ ಧೈರ್ಯ-
ಮೊಸಗು ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ (ಎ)

Malayalam

പ. എവരുന്നാരു ബ്രോവ
ഇന്ത താമസമേലനയ്യ

അ. വിവരമ്ബുഗ തെലുപവയ്യ
വിശ്വേശ ശ്രീ പഞ്ച നദീശ (എ)

ച. മനസാരഗ ധ്യാനിമ്പനു
മനസു നിലുപു മര്മമ്ബു തെലിപി
തനവാഡനേ തലചി ധൈര്യ-
മൊസഗു ത്യാഗരാജ വിനുത (എ)

Updated on 26 Feb 2009

No comments: