Monday, June 11, 2007

Thyagaraja Kriti - Ksheera Saagara Vihaara - Raga Ananda Bhairavi

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

kshIra sAgara vihAra-Anandabhairavi

In the kRti ‘kshIra sAgara vihAra’ – rAga Anandabhairavi, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

P kshIra sAgara vihAra aparimita
ghOra pAtaka vidAra
krUra jana gaNa vidUra nigama
sancAra sundara SarIra

C1 Satamakh(A)hita vibhanga SrI rAma
Samana ripu sannutAnga
Srita mAnav(A)ntaranga janakajA
SRngAra jalaja bhRnga (kshIra)

C2 rAj(A)dhi rAja vEsha SrI rAma
ramaNIya kara subhUsha
rAja nuta lalita bhAsha SrI tyAga-
rAj(A)di bhakta pOsha (kshIra)

Gist
O Lord abiding in the Ocean of Milk! O Destroyer of the (results of) countless severe crimes! O Lord who is far removed from cruel people! O Lord found in the vEdAs! O Lord with a beautiful body!
O Lord SrI rAma who frustrates the enemies of indra! O Lord well-praised by Lord Siva! O Indweller of dependent people! O Bee that hovers over the Lotus of beauty of sItA!
O Lord SrI rAma who has incarnated as Emperor! O Lord adorned with nice beautifiying ornaments! O Lord praised by kings or Excellent persons! O Lord with very gentle speech! O Nourisher of tyAgaraja and other devotees!

Word-by-word Meaning

P O Lord abiding (vihAra) in the Ocean (sAgara) of Milk (kshIra)! O Destroyer (vidAra) of the (results of) countless (aparimita) severe (ghOra) crimes (pAtaka)!
O Lord who is far removed (vidUra) from cruel (krUra) people (jana gaNa)! O Lord found (sancAra) (literally roaming) in the vEdAs (nigama)! O Lord with a beautiful (sundara) body (SarIra)!

C1 O Lord SrI rAma who frustrates (vibhanga) the enemies (ahita) (literally not well-disposed) of indra (Satamakha) (SatamakhAhita)! O Lord well-praised (sannutAnga) by Lord Siva – enemy (ripu) of yama - Lord of Death (Samana)!
O Indweller (antaranga) of dependent (Srita) people (mAnava) (mAnavAntaranga)! O Bee (bhRnga) that hovers over the Lotus (jalaja) of beauty (SRngAra) of sItA – daughter of King janaka (janakajA)!
O Lord abiding in the Ocean of Milk! O Destroyer of the (results of) countless severe crimes! O Lord who is far removed from cruel people! O Lord found in the vEdAs! O Lord with a beautiful body!

C2 O Lord SrI rAma who has incarnated (vEsha) (literally donned garb) as Emperor – Lord (adhirAja) of kings or Excellent persons (rAja) (rAjAdhi)! O Lord adorned with beautifiying (ramaNIya kara) nice ornaments (su-bhUsha)!
O Lord praised (nuta) by kings (rAja)! O Lord with very gentle (lalita) speech (bhAsha)! O Nourisher (pOsha) of tyAgaraja and other (Adi) (tyAgarAjAdi) devotees (bhakta)! O Lord abiding in the Ocean of Milk! O Destroyer of the (results of) countless severe crimes! O Lord who is far removed from the multitude of cruel persons ! O Lord found in the vEdAs! O Lord with a beautiful body!


Devanagari Version

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. क्षीर सागर विहार अपरिमित
घोर पातक विदार
क्रूर जन गण विदूर निगम
सञ्चार सुन्दर शरीर

च1. शतम(खा)हित विभंग श्री राम
शमन रिपु सन्नुतांग
श्रित मान(वा)न्तरंग जनकजा
शृंगार जलज भृंग (क्षी)

च2. रा(जा)धि राज वेष श्री राम
रमणीय कर सु-भूष
राज नुत ललित भाष श्री त्याग-
रा(जा)दि भक्त पोष (क्षी)


Tamil Version with Meaning

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. க்ஷீர ஸாக3ர விஹார அபரிமித
கோ4ர பாதக விதா3ர
க்ரூர ஜன க3ண விதூ3ர நிக3ம
ஸஞ்சார ஸுந்த3ர ஸ1ரீர

ச1. ஸ1தம(கா2)ஹித விப4ங்க3 ஸ்ரீ ராம
ஸ1மன ரிபு ஸன்னுதாங்க3
ஸ்1ரித மான(வா)ந்தரங்க3 ஜனகஜா
ஸ்1ரு2ங்கா3ர ஜலஜ ப்4ரு2ங்க3 (க்ஷீ)

ச2. ரா(ஜா)தி4 ராஜ வேஷ ஸ்ரீ ராம
ரமணீய கர ஸு-பூ4ஷ
ராஜ நுத லலித பா4ஷ ஸ்ரீ த்யாக3-
ரா(ஜா)தி3 ப4க்த போஷ (க்ஷீ)

பாற்கடலுறைவோனே! எண்ணிலடங்கா
கொடும் பாதகங்களைக் களைவோனே!
கொடியோருக்கெட்டாதவனே! மறைகளில்
உறைவோனே! எழிலுருவத்தோனே!

1. சதமகனின் பகைவரை முறிப்போனே, இராமா!
நமன் பகைவனால் மிக்கு போற்றப்பெற்றோனே!
சார்ந்த மானவருள்ளுறையே! சனகன் மகளின்
சிங்காரமெனும் தாமரையை மொய்க்கும் வண்டே!
பாற்கடலுறைவோனே! எண்ணிலடங்கா
கொடும் பாதகங்களைக் களைவோனே!
கொடியோருக்கெட்டாதவனே! மறைகளில்
உறைவோனே! எழிலுருவத்தோனே!

2. மன்னாதி மன்னனின் வேடமணிந்தோனே, இராமா!
எழிலூட்டும் உயரணிகலன்களணிவோனே!
அரசரால் போற்றப்பெற்றோனே! கனிந்த சொல்லோனே!
தியாகராசன் முதலான பத்தர்களைப் பேணுவோனே!
பாற்கடலுறைவோனே! எண்ணிலடங்கா
கொடும் பாதகங்களைக் களைவோனே!
கொடியோருக்கெட்டாதவனே! மறைகளில்
உறைவோனே! எழிலுருவத்தோனே!

சதமகன் - இந்திரன்
நமன் பகைவன் - சிவன்


Telugu Version

ప. క్షీర సాగర విహార అపరిమిత
ఘోర పాతక విదార
క్రూర జన గణ విదూర నిగమ
సంచార సుందర శరీర

చ1. శతమఖాహిత విభంగ శ్రీ రామ
శమన రిపు సన్నుతాంగ
శ్రిత మానవాంతరంగ జనకజా
శృంగార జలజ భృంగ (క్షీ)

చ2. రాజాధి రాజ వేష శ్రీ రామ
రమణీయ కర సు-భూష
రాజ నుత లలిత భాష శ్రీ త్యాగ-
రాజాది భక్త పోష (క్షీ)


Kannada Version

ಪ. ಕ್ಷೀರ ಸಾಗರ ವಿಹಾರ ಅಪರಿಮಿತ
ಘೋರ ಪಾತಕ ವಿದಾರ
ಕ್ರೂರ ಜನ ಗಣ ವಿದೂರ ನಿಗಮ
ಸಂಚಾರ ಸುಂದರ ಶರೀರ

ಚ1. ಶತಮಖಾಹಿತ ವಿಭಂಗ ಶ್ರೀ ರಾಮ
ಶಮನ ರಿಪು ಸನ್ನುತಾಂಗ
ಶ್ರಿತ ಮಾನವಾಂತರಂಗ ಜನಕಜಾ
ಶೃಂಗಾರ ಜಲಜ ಭೃಂಗ (ಕ್ಷೀ)

ಚ2. ರಾಜಾಧಿ ರಾಜ ವೇಷ ಶ್ರೀ ರಾಮ
ರಮಣೀಯ ಕರ ಸು-ಭೂಷ
ರಾಜ ನುತ ಲಲಿತ ಭಾಷ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗ-
ರಾಜಾದಿ ಭಕ್ತ ಪೋಷ (ಕ್ಷೀ)


Malayalam Version

പ. ക്ഷീര സാഗര വിഹാര അപരിമിത
ഘോര പാതക വിദാര
ക്രൂര ജന ഗണ വിദൂര നിഗമ
സഞ്ചാര സുന്ദര ശരീര

ച1. ശതമഖാഹിത വിഭങ്ഗ ശ്രീ രാമ
ശമന രിപു സന്നുതാങ്ഗ
ശ്രിത മാനവാന്തരങ്ഗ ജനകജാ
ശൃങ്ഗാര ജലജ ഭൃങ്ഗ (ക്ഷീ)

ച2. രാജാധി രാജ വേഷ ശ്രീ രാമ
രമണീയ കര സു-ഭൂഷ
രാജ നുത ലലിത ഭാഷ ശ്രീ ത്യാഗ-
രാജാദി ഭക്ത പോഷ (ക്ഷീ)

Updated on 20 Oct 2008

No comments: