Wednesday, May 23, 2007

Thyagaraja Kriti - Upachaaramu Jesevaaru - Raga Bhairavi

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

upacAramu jEsEvAru-bhairavi

In the kRti ‘upacAramu jEsEvAru’ – rAga bhairavi, SrI tyAgarAja asks Lord not to forget him.

P upacAramu jEsEvAr(u)nnAr(a)ni maravakurA

A kRpa kAvalen(a)ni nE nI
kIrtini palkucun(u)NDaga (upacAra)

C vAkiTanE 1padilamugA vAt(A)tmajuD(u)nnaD(a)ni
2SrI-karulagu nI tammulu cEri(y)unnAr(a)ni
EkAntamunanu 3jAnaki(y)ErpaDi(y)unnad(a)ni
SrI kAnta parul(E)l(a)ni SrI tyAgarAja vinuta (upacAra)

Gist
O Consort of lakshmI! O Lord praised by this tyAgarAja!
Just because there are people to render service to You, please do not forget me.
While I am extolling (here) Your fame in order to obtain Your grace, just because there are people to render service to You, please do not forget me.
Just because AnjanEya is present vigilantly at the door itself, Your younger brothers – who do Your bidding - are along with You, and jAnaki is anointed in Your privacy, thinking that as to why should You need others (for rendering service), please do not forget me.

Word-by-word Meaning

P Just because (ani) there are people (unnAru) to render (jEsEvAru) (jEsEvArunnArani) service (upacAramu) to You, please do not forget me (maravakurA).

A While I (nE) am (uNDaga) extolling (palkucunu) (literally say) (palkucunuNDaga) (here) Your (nI) fame (kIrtini) in order to (ani) obtain (kAvalenu) (kAvalenani) Your grace (kRpa),
just because there are people to render service to You, please do not forget me.

C Just because (ani) AnjanEya – son of vAyu (vAtAtmajuDu) - is present (unnADu) (vAtAtmajuDunnADani) vigilantly (padilamuga) at the door itself (vAkiTanE),
just because (ani) Your (nI) younger brothers (tammulu) – who do Your bidding (SrI-karulagu) - are (unnAru) along (cEri) (cEriyunnArani) with You, and
just because (ani) jAnaki is anointed (ErpaDi unnadi) (literally arranged) (jAnakiyErpaDiyunnadani) in Your privacy (EkAntamunanu),
O Consort (kAnta) of lakshmI (SrI)! O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! thinking that (ani) as to why (Ela) should You need others (parulu) (parulElani) (for rendering service),
please do not forget me.

Notes –
Variations -
1 – padilamugA –padilamuga
3 – jAnakiyErpaDiyunnadani –jAnakiyErpaDiyunnArani

References –

Comments -
2 – SrI-karulagu – ‘SrI kAryamu’ means ‘holy duties’; it has been translated in that sense.


Devanagari Version

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. उपचारमु जेसेवा(रु)न्ना(र)नि मरवकुरा

अ. कृप कावलॆ(न)नि ने नी
कीर्तिनि पल्कुचु(नु)ण्डग (उ)

च. वाकिटने पतिलमुगा वा(ता)त्मजु(डु)न्ना(ड)नि
श्री-करुलगु नी तम्मुलु चेरि(यु)न्ना(र)नि
एकान्तमुननु जानकि(ये)र्पडि(यु)न्न(द)नि
श्री कान्त परु(ले)(ल)नि श्री त्यागराज विनुत (उ)


Tamil Version with Meaning

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. உபசாரமு ஜேஸேவா(ரு)ன்னா(ர)னி மரவகுரா

அ. க்ரு2ப காவலெ(ன)னி நே நீ
கீர்தினி பல்குசு(னு)ண்ட3க3 (உ)

ச. வாகிடனே பதிலமுகா3 வா(தா)த்மஜு(டு3)ன்னா(ட3)னி
ஸ்ரீ-கருலகு3 நீ தம்முலு சேரி(யு)ன்னா(ர)னி
ஏகாந்தமுனனு ஜானகி(யே)ர்படி3(யு)ன்ன(த3)னி
ஸ்ரீ காந்த பரு(லே)(ல)னி ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ வினுத (உ)

உபசரிப்போ ருளரென (என்னை) மறந்துவிடாதே!

அருளினைக் கோரி, நான் உனது
புகழினைப் பாடிக்கொண்டிருக்க,
உபசரிப்போ ருளரென (என்னை) மறந்துவிடாதே!

வாயிலில், விழிப்புடன் வாயு மைந்தனுள்ளா னென்றோ,
நற்பணி புரிவோராக, உனது பின்னோர் சேர்ந்துள்ளன ரென்றோ,
தனிமையில், சானகி அமையப் பெற்றுள்ளன ளென்றோ,
இலக்குமி மணாளா! தியாகராசனால் போற்றப்பெற்றோனே!
பிறர் எதற்கென, என்னை மறந்துவிடாதே!

உபசரித்தல் - சேவை செய்தல்


Telugu Version

ప. ఉపచారము జేసేవారున్నారని మరవకురా

అ. కృప కావలెనని నే నీ
కీర్తిని పల్కుచునుండగ (ఉ)

చ. వాకిటనే పతిలముగా వాతాత్మజుడున్నాడని
శ్రీ-కరులగు నీ తమ్ములు చేరియున్నారని
ఏకాంతమునను జానకియేర్పడియున్నదని
శ్రీ కాంత పరులేలని శ్రీ త్యాగరాజ వినుత (ఉ)


Kannada Version

ಪ. ಉಪಚಾರಮು ಜೇಸೇವಾರುನ್ನಾರನಿ ಮರವಕುರಾ

ಅ. ಕೃಪ ಕಾವಲೆನನಿ ನೇ ನೀ
ಕೀರ್ತಿನಿ ಪಲ್ಕುಚುನುಂಡಗ (ಉ)

ಚ. ವಾಕಿಟನೇ ಪತಿಲಮುಗಾ ವಾತಾತ್ಮಜುಡುನ್ನಾಡನಿ
ಶ್ರೀ-ಕರುಲಗು ನೀ ತಮ್ಮುಲು ಚೇರಿಯುನ್ನಾರನಿ
ಏಕಾಂತಮುನನು ಜಾನಕಿಯೇರ್ಪಡಿಯುನ್ನದನಿ
ಶ್ರೀ ಕಾಂತ ಪರುಲೇಲನಿ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ (ಉ)


Malayalam Version

പ. ഉപചാരമു ജേസേവാരുന്നാരനി മരവകുരാ

അ. കൃപ കാവലെനനി നേ നീ
കീര്തിനി പല്കുചുനുണ്ഡഗ (ഉ)

ച. വാകിടനേ പതിലമുഗാ വാതാത്മജുഡുന്നാഡനി
ശ്രീ-കരുലഗു നീ തമ്മുലു ചേരിയുന്നാരനി
ഏകാന്തമുനനു ജാനകിയേര്പഡിയുന്നദനി
ശ്രീ കാന്ത പരുലേലനി ശ്രീ ത്യാഗരാജ വിനുത (ഉ)

Updated on 27 Sep 2008

No comments: