Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
pAhi pAhi dIna bandhO-saurAshTraM
In the kRti 'pAhi pAhi dIna bandhO’ – rAga saurAshTraM (tALa cApu), SrI tyAgarAja praises the Lord.
pallavi
pAhi pAhi dIna bandhO mAm
pAhi par(A)nanda sindhO
caraNam 1
1tArak(A)sura 2vairi nuta rAma
tAraka Subha-kara carita (pAhi)
caraNam 2
brahma rudr(A)di sabh(E)S(A)r(I)bha
simh(A)nana jita bh(E)Sa (pAhi)
caraNam 3
Sakr(A)ri janaka samharaNa Sankha
cakr(A)di dhar(3A)Srita caraNa (pAhi)
caraNam 4
rAghav(A)nvaya supra-dIpa su-
kar(A)gha vana kuThAra rUpa (pAhi)
caraNam 5
Sara Sara 4jagad-AdhAra akhil-
(A)Sara Sarad(A)Suga dhIra (pAhi)
caraNam 6
kuvalaya daLa sama nEtra pAlita
kuvalaya daLit(A)mitra (pAhi)
caraNam 7
kamalA hita guNa bharita rAma
kamal(A)hita dhara vinuta (pAhi)
caraNam 8
tyAgarAja nuta caraNa
nity(A)ga rAja dhara suguNa (pAhi)
Gist
- O Benefactor of the humble! O Ocean of supreme bliss!
- O Lord rAma - praised by Lord Siva! O Lord who carries people across Ocean of Worldly Existence! O Lord with a history of causing auspiciousness!
- O Head of the assembly of brahmA and Siva and others! O Lion to the elephants called enemies! O Lord whose face betters moon!
- O Slayer of rAvaNa! O Wielder of conch, discus etc! O Lord whose holy feet are the refuge of dependents!
- O Glory of raghu dynasty! O Benevolent One! O Lord of the form of axe that destroys the jungle of sins!
- O Lord who used blade of grass as missile (against kAkAsura)! O Sustenance of the Universe! O Brave One who is like gale that blows away entire clouds of demons!
- O Lord whose eyes resemble Lotus petals! O Ruler of the Earth! O Lord who rents enemies asunder!
- O Consort of lakshmI! O Lord rAma replete with virtues! O Lord praised by Lord Siva - wearer (of digit) of moon!
- O Lord whose holy feet are praised by this tyAgarAja! O Eternal Lord! O Lord who bore mandara mountain (in kUrmAvatAra)! O Virtuous One!
- Please do protect me.
Word-by-word Meaning
pallavi
pAhi pAhi dIna bandhO mAm
pAhi para-Ananda sindhO
O Benefactor (bandhO) (literally relative) of the humble (dIna)! Please do protect (pAhi pAhi) me (mAm). O Ocean (sindhO) of supreme (para) bliss (Ananda) (parAnanda)! Please protect (pAhi) me.
caraNam 1
tAraka-asura vairi nuta rAma
tAraka Subha-kara carita (pAhi)
O Lord rAma - praised (nuta) by Lord Siva – enemy (vairi) of tAraka asura (tArakAsura)!
O Lord who carries people across (tAraka) Ocean of Worldly Existence! O Lord with a history (carita) of causing (kara) auspiciousness (Subha)!
O Benefactor of the humble! Please do protect me. O Ocean of Supreme Bliss! Please protect me.
caraNam 2
brahma rudra-Adi sabhA-ISa-ari-ibha
simha-Anana jita bha-ISa (pAhi)
O Head (ISa) of the assembly (sabhA) (sabhESa) of brahmA and Siva (rudra) and others (Adi) (rudrAdi)!
O Lion (simha) to the elephants (ibha) called enemies (ari) (sabhESArIbha)! O Lord whose face (Anana) (simhAnana) betters (jita) moon – Lord (ISa) of stars (bha) (bhESa)!
O Benefactor of the humble! Please do protect me. O Ocean of Supreme Bliss! Please protect me.
caraNam 3
Sakra-ari janaka samharaNa Sankha
cakra-Adi dhara-ASrita caraNa (pAhi)
O Slayer (samharaNa) of rAvaNa – father (janaka) of indrajit - enemy (ari) of indra (Sakra) (SakrAri)!
O Wielder (dhara) of conch (Sankha), discus (cakra) etc. (Adi) (cakrAdi)! O Lord whose holy feet (caraNa) are the refuge of dependents (ASrita) (dharASrita)!
O Benefactor of the humble! Please do protect me. O Ocean of Supreme Bliss! Please protect me.
caraNam 4
rAghava-anvaya supra-dIpa su-
kara-agha vana kuThAra rUpa (pAhi)
O Glory (su-pradIpa) (literally light) of raghu (rAghava) dynasty (anvaya) (rAghavAnvaya)!
O Benevolent One (su-kara)! O Lord of the form (rUpa) of axe (kuThAra) that destroys the jungle (vana) of sins (agha) (sukarAgha)!
O Benefactor of the humble! Please do protect me. O Ocean of Supreme Bliss! Please protect me.
caraNam 5
Sara Sara jagad-AdhAra akhila-
ASara Sarada-ASuga dhIra (pAhi)
O Lord who used blade of grass (Sara) as missile (Sara) (literally arrow) (against kAkAsura)! O Sustenance (AdhAra) of the Universe (jagat) (jagad-AdhAra)!
O Brave One (dhIra) who is like gale (ASuga) that blows away entire (akhila) clouds (Sarada) (SaradASuga) of demons (ASara) (akhilASara)!
O Benefactor of the humble! Please do protect me. O Ocean of Supreme Bliss! Please protect me.
caraNam 6
kuvalaya daLa sama nEtra pAlita
kuvalaya daLita-amitra (pAhi)
O Lord whose eyes (nEtra) resemble (sama) (literally equals) Lotus (kuvalaya) petals (daLa)! O Ruler (pAlita) of the Earth (kuvalaya)!
O Lord who rents asunder (daLita) enemies (amitra) (daLitAmitra)!
O Benefactor of the humble! Please do protect me. O Ocean of Supreme Bliss! Please protect me.
caraNam 7
kamalA hita guNa bharita rAma
kamala-ahita dhara vinuta (pAhi)
O Consort (hita) (literally kind) of lakshmI (kamalA)! O Lord rAma replete with (bharita) virtues (guNa)!
O Lord praised (vinuta) by Lord Siva - wearer (dhara) (of digit) of moon – enemy (ahita) (literally unfriendly) of Lotus (kamala) (kamalAhita)!
O Benefactor of the humble! Please do protect me. O Ocean of Supreme Bliss! Please protect me.
caraNam 8
tyAgarAja nuta caraNa
nitya-aga rAja dhara suguNa (pAhi)
O Lord whose holy feet (caraNa) are praised (vinuta) by this tyAgarAja! O Eternal Lord (nitya)!
O Lord who bore (dhara) mandara – king (rAja) of mountains (aga) (nityAga) (in kUrmAvatAra)! O Virtuous One (suguNa)!
O Benefactor of the humble! Please do protect me. O Ocean of Supreme Bliss! Please protect me.
Notes –
Variations -
2 – vairi nuta – vairi vinuta.
4 – jagad-AdhAra – AdhAra.
References -
1 – tArakAsura – killed by Lord subrahmaNya.
Comments -
3 – ASrita caraNa – this is how it is given in all the books. However, in my opinion, it should be 'ASrita SaraNa'.
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. पाहि पाहि दीन बन्धो मां
पाहि प(रा)नन्द सिन्धो
च1. तार(का)सुर वैरि नुत राम
तारक शुभ-कर चरित (पा)
च2. ब्रह्म रु(द्रा)दि स(भे)(शा)(री)भ
सि(म्हा)नन जित (भे)श (पा)
च3. श(क्रा)रि जनक संहरण शंख
च(क्रा)दि ध(रा)श्रित चरण (पा)
च4. राघ(वा)न्वय सुप्रदीप सु-
क(रा)घ वन कुठार रूप (पा)
च5. शर शर जग(दा)धार
अखि(ला)शर शर(दा)शुग धीर (पा)
च6. कुवलय दळ सम नेत्र पालित
कुवलय दळि(ता)मित्र (पा)
च7. कमला हित गुण भरित राम
कम(ला)हित धर विनुत (पा)
च8. त्यागराज नुत चरण
नि(त्या)ग राज धर सुगुण (पा)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. பாஹி பாஹி தீ3ன ப3ந்தோ4 மாம்
பாஹி ப(ரா)னந்த3 ஸிந்தோ4
ச1. தார(கா)ஸுர வைரி நுத ராம
தாரக ஸு1ப4-கர சரித (பா)
ச2. ப்3ரஹ்ம ருத்3(ரா)தி3 ஸ(பே4)(ஸா1)(ரீ)ப4
ஸிம்(ஹா)னன ஜித (பே4)ஸ1 (பா)
ச3. ஸ1க்(ரா)ரி ஜனக ஸம்ஹரண ஸ1ங்க2
சக்(ரா)தி3 த4(ரா)ஸ்1ரித சரண (பா)
ச4. ராக4(வா)ன்வய ஸுப்ரதீ3ப ஸு-
க(ரா)க4 வன குடா2ர ரூப (பா)
ச5. ஸ1ர ஸ1ர ஜக3(தா3)தா4ர
அகி2(லா)ஸ1ர ஸ1ர(தா3)ஸு1க3 தீ4ர (பா)
ச6. குவலய த3ள ஸம நேத்ர பாலித
குவலய த3ளி(தா)மித்ர (பா)
ச7. கமலா ஹித கு3ண ப4ரித ராம
கம(லா)ஹித த4ர வினுத (பா)
ச8. த்யாக3ராஜ நுத சரண
நித்(யா)க3 ராஜ த4ர ஸுகு3ண (பா)
காப்பாய், காப்பாய் என்னை, எளியோர் சுற்றமே!
காப்பாய், பேரானந்தக் கடலே!
1. தாரகாசுரன் பகைவன் போற்றும் இராமா!
(பிறவிக் கடலைத்) தாண்டுவிப்போனே! நலமருளும் சரிதத்தோனே!
2. பிரமன், ருத்திராதியர் அவைத்தலைவனே! பகையெனும் யானைக்கு
சிங்கமே! தாரை யரசனை வெல்லும் முகத்தோனே!
3. இந்திரன் பகைவன் தந்தையை வதைத்தோனே! சங்கு, சக்கிரம்
ஆகியவை யேந்துவோனே! சார்ந்தோர் புகல் திருவடிகளோனே!
4. இரகு குல ஒளி விளக்கே! நலன்
அருள்வோனே! பாவ அடவியை யழிக்கும் கோடரி உருவே!
5. புல் பாணத்தோனே! அண்டத்தின் ஆதாரமே! அனைத்து
அரக்கரெனும் முகிலை விரட்டும் புயலே! தீரனே!
6. தாமரையிதழ் நிகர் கண்ணா! குவலயத்தினைப்
பேணுவோனே! பகைவரை வெட்டி வீழ்த்துவோனே!
7. கமலைக்கு இனியவனே! குணங்கள் நிறைந்த இராமா!
கமலப் பகை (பிறை) சூடுவோன் போற்றுவோனே!
8. தியாகராசன் போற்றும் திருவடிகளோனே!
அழிவற்றோனே! மலை யரசனைச் சுமந்தோனே! நற்குணத்தோனே!
காப்பாய், காப்பாய் என்னை, எளியோர் சுற்றமே!
காப்பாய், பேரானந்தக் கடலே!
தாரகாசுரன் பகைவன், பிறை சூடுவோன் - சிவன்
தாரை யரசன் - மதி
இந்திரன் பகைவன் - இந்திரசித்து
இந்திரன் பகைவன் தந்தை - இராவணன்
புல் பாணம் - காக்கை யரக்கனை அழித்த நிகழ்ச்சி
குவலயம் - புவி
கமலை - இலக்குமி
கமலப் பகை - மதி
மலையரசன் - மந்தர மலை
Telugu
ప. పాహి పాహి దీన బంధో మాం
పాహి పరానంద సింధో
చ1. తారకాసుర వైరి నుత రామ
తారక శుభ-కర చరిత (పా)
చ2. బ్రహ్మ రుద్రాది సభేశారీభ
సింహానన జిత భేశ (పా)
చ3. శక్రారి జనక సంహరణ శంఖ
చక్రాది ధరాశ్రిత చరణ (పా)
చ4. రాఘవాన్వయ సుప్రదీప సు-
కరాఘ వన కుఠార రూప (పా)
చ5. శర శర జగదాధార
అఖిలాశర శరదాశుగ ధీర (పా)
చ6. కువలయ దళ సమ నేత్ర పాలిత
కువలయ దళితామిత్ర (పా)
చ7. కమలా హిత గుణ భరిత రామ
కమలాహిత ధర వినుత (పా)
చ8. త్యాగరాజ నుత చరణ
నిత్యాగ రాజ ధర సుగుణ (పా)
Kannada
ಪ. ಪಾಹಿ ಪಾಹಿ ದೀನ ಬಂಧೋ ಮಾಂ
ಪಾಹಿ ಪರಾನಂದ ಸಿಂಧೋ
ಚ1. ತಾರಕಾಸುರ ವೈರಿ ನುತ ರಾಮ
ತಾರಕ ಶುಭ-ಕರ ಚರಿತ (ಪಾ)
ಚ2. ಬ್ರಹ್ಮ ರುದ್ರಾದಿ ಸಭೇಶಾರೀಭ
ಸಿಂಹಾನನ ಜಿತ ಭೇಶ (ಪಾ)
ಚ3. ಶಕ್ರಾರಿ ಜನಕ ಸಂಹರಣ ಶಂಖ
ಚಕ್ರಾದಿ ಧರಾಶ್ರಿತ ಚರಣ (ಪಾ)
ಚ4. ರಾಘವಾನ್ವಯ ಸುಪ್ರದೀಪ ಸು-
ಕರಾಘ ವನ ಕುಠಾರ ರೂಪ (ಪಾ)
ಚ5. ಶರ ಶರ ಜಗದಾಧಾರ
ಅಖಿಲಾಶರ ಶರದಾಶುಗ ಧೀರ (ಪಾ)
ಚ6. ಕುವಲಯ ದಳ ಸಮ ನೇತ್ರ ಪಾಲಿತ
ಕುವಲಯ ದಳಿತಾಮಿತ್ರ (ಪಾ)
ಚ7. ಕಮಲಾ ಹಿತ ಗುಣ ಭರಿತ ರಾಮ
ಕಮಲಾಹಿತ ಧರ ವಿನುತ (ಪಾ)
ಚ8. ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ ಚರಣ
ನಿತ್ಯಾಗ ರಾಜ ಧರ ಸುಗುಣ (ಪಾ)
Malayalam
പ. പാഹി പാഹി ദീന ബന്ധോ മാം
പാഹി പരാനന്ദ സിന്ധോ
ച1. താരകാസുര വൈരി നുത രാമ
താരക ശുഭ-കര ചരിത (പാ)
ച2. ബ്രഹ്മ രുദ്രാദി സഭേശാരീഭ
സിമ്ഹാനന ജിത ഭേശ (പാ)
ച3. ശക്രാരി ജനക സംഹരണ ശങ്ഖ
ചക്രാദി ധരാശ്രിത ചരണ (പാ)
ച4. രാഘവാന്വയ സുപ്രദീപ സു-
കരാഘ വന കുഠാര രൂപ (പാ)
ച5. ശര ശര ജഗദാധാര
അഖിലാശര ശരദാശുഗ ധീര (പാ)
ച6. കുവലയ ദള സമ നേത്ര പാലിത
കുവലയ ദളിതാമിത്ര (പാ)
ച7. കമലാ ഹിത ഗുണ ഭരിത രാമ
കമലാഹിത ധര വിനുത (പാ)
ച8. ത്യാഗരാജ നുത ചരണ
നിത്യാഗ രാജ ധര സുഗുണ (പാ)
Updated on 02 Mar 2011
No comments:
Post a Comment