Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -
a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e – short E – Long o – short O – Long)
k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h
jaya jaya sItA rAm-sAvEri
In the kRti 'jaya jaya sItA rAm’ – rAga sAvEri (tALa cApu), SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.
pallavi
1jaya jaya sItA rAm jaya jaya raghu rAm
jaya jaya kalyANa sundara kAruNya rAm
caraNam 1
SaraN(A)gata vatsal(A)gama sAra
parama purusha nammitini manasAra (jaya)
caraNam 2
2paripUrNa kAruNya pArAvAra
sura muni jana yOgi gaNa parivAra (jaya)
caraNam 3
nI marmam(e)ruga brahm(A)dula vaSamA
rAma candra nija dAsa sva-vaSamA (jaya)
caraNam 4
niSi cara haraNa dhar(A)dhipa rAkA
SaSi mukha nApai nIk(i)nta parAkA (jaya)
caraNam 5
kAvavE nanu sac-cid-Ananda ghanamA
nA(v)aNTi dInuni brOcuTa ghanamA (jaya)
caraNam 6
nIvE daivam(a)ni nera namminAnu
dEva nIdu nAmamE namminAnu (jaya)
caraNam 7
aja mukha pAlana nity(3A)ga rAj-
(A)tmaja pati nuta pAlita tyAgarAja (jaya)
Gist
- Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
- O Lord who is kind to those who have sought refuge! O Essence of Agamas! O Supreme Lord!
- O Perfect One! O Ocean of mercy! O Lord who has celestials, sages and ascetics as His retinue!
- O Lord rAma candra! O Lord who is in the grip of true devotees!
- O Destroyer of demons! O King! (OR) O Consort of bhU-dEvi! O Full-moon Faced!
- O Pure Existence, Consciousness (or Intelligence) and Bliss!
- O Nourisher of brahmA and other chieftains! O Eternal Lord! O Lord praised by Lord Siva! O Protector of this tyAgarAja!
- I trusted You whole-heartedly.
- Is it possible even for brahmA and others to know Your secret?
- Why this much unconcern towards me?
- Please protect me.
- Is protecting a humble person like me very burdensome?
- I totally trusted You alone as my God;
- I believed (in chanting of) Your names only.
- I trusted You whole-heartedly.
- Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
Word-by-word Meaning
pallavi
jaya jaya sItA rAm jaya jaya raghu rAm
jaya jaya kalyANa sundara kAruNya rAm
Hail (jaya)! Hail (jaya)! Lord sItA rAma (sItA rAm)! Hail (jaya)! Hail (jaya)! Lord raghu rAma (raghu rAm)! Hail (jaya)! Hail (jaya)! Auspicious (kalyANa), handsome (sundara) and merciful (kAruNya) Lord rAma (rAm)!
caraNam 1
SaraNu-Agata vatsala-Agama sAra
parama purusha nammitini manasAra (jaya)
O Lord who is kind (vatsala) (literally having parental love) to those who have sought (Agata) refuge (SaraNu) (SaraNAgata)! O Essence (sAra) of Agamas (vatsalAgama)! O Supreme (parama) Lord (purusha)! I trusted (nammitini) You whole-heartedly (manasAra);
Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
caraNam 2
paripUrNa kAruNya pArAvAra
sura muni jana yOgi gaNa parivAra (jaya)
O Perfect One (paripUrNa)! O Ocean (pArAvara) of mercy (kAruNya)! O Lord who has celestials (sura), sages (muni jana) and ascetics (yOgi gaNa) as His retinue (parivAra)!
Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
caraNam 3
nI marmamu-eruga brahmA-Adula vaSamA
rAma candra nija dAsa sva-vaSamA (jaya)
O Lord rAma candra! Is it possible (vaSamA) even for brahmA and others (Adula) (brahmAdula) to know (eruga) Your (nI) secret (marmamu) (marmameruga)? O Lord who is in the grip (sva-vaSamA) of true (nija) devotees (dAsa) (literally servants)!
Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
caraNam 4
niSi cara haraNa dharA-adhipa rAkA
SaSi mukha nApai nIku-inta parAkA (jaya)
O Destroyer (haraNa) of demons – night (niSi) prowlers (cara)! O King - Lord (adhipa) of the Earth (dhara) (dharAdhipa) (OR) O Consort (adhipa) of bhU-dEvi (dharA) (dharAdhipa)! O Full-moon (rAkA SaSi) Faced (mukha)! Why this much (inta) unconcern (parAkA) for You (nIku) (nIkinta) towards me (nApai)?
Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
caraNam 5
kAvavE nanu sac-cid-Ananda ghanamA
nA-aNTi dInuni brOcuTa ghanamA (jaya)
O Pure (ghanamA) Existence (sat), Consciousness (or Intelligence) (cit) and Bliss (Ananda) (sac-cid-Ananda)! Please protect (kAvavE) me (nanu). Is protecting (brOcuTa) a humble person (dInuni) like me (nA aNTi) (nAvaNTi) very burdensome (ghanamA)?
Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
caraNam 6
nIvE daivamu-ani nera namminAnu
dEva nIdu nAmamE namminAnu (jaya)
O Lord (dEva)! I totally (nera) trusted (namminAnu) You alone (nIvE) as (ani) my God (daivamu) (daivamani); I believed (namminAnu) (in chanting of) Your (nIdu) names only (nAmamE).
Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
caraNam 7
aja mukha pAlana nitya-aga rAja-
Atmaja pati nuta pAlita tyAgarAja (jaya)
O Nourisher (pAlana) of brahmA (aja) and other chieftains (mukha)! O Eternal (nitya) Lord! O Lord praised (nuta) by Lord Siva – Consort (pati) of pArvati – mind-born (Atmaja) of himavAn - the King (rAja) (rAjAtmaja) of Mountains (aga) (nityAga)! O Protector (pAlita) of this tyAgarAja!
Hail! Hail! Lord sItA rAma! Hail! Hail! Lord raghu rAma! Hail! Hail! Auspicious, handsome and merciful Lord rAma!
Notes –
Variations -
1 – jaya jaya – jE jE.
3 – aga rAjAtmaja – This is how it is given in all books. However, as this refers to pArvati – in my opinion, it should be ‘AtmajA’ (feminine gender) (aga rAjAtmajA).
In some books, pallavi is given as caraNa 1.
In some books, the order of caraNas is changed.
References –
2 – paripUrNa - the term is indefinable. However, the following upanishad SlOka is relevant –
OM pUrNam-adaH pUrNam-idaM pUrNAt pUrNam-udacyatE
pUrNasya pUrNam-AdAya pUrNam-Eva avaSishyatE
“OM. That (Brahman) is infinite, and This (universe) is infinite. This infinite proceeds from That infinite. Taking the infinitude of This infinite (universe) That infinite remains same (Brahman) alone.”
Devanagari
ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;
प. जय जय सीता राम् जय जय रघु राम्
जय जय कल्याण सुन्दर कारुण्य राम्
च1. शर(णा)गत वत्स(ला)गम सार
परम पुरुष नम्मितिनि मनसार (जय)
च2. परिपूर्ण कारुण्य पारावार
सुर मुनि जन योगि गण परिवार (जय)
च3. नी मर्म(मॆ)रुग ब्र(ह्मा)दुल वशमा
राम चन्द्र निज दास स्व-वशमा (जय)
च4. निशि चर हरण ध(रा)धिप राका
शशि मुख नापै नी(कि)न्त पराका (जय)
च5. काववे ननु स(च्चि)(दा)नन्द घनमा
ना(व)ण्टि दीनुनि ब्रोचुट घनमा (जय)
च6. नीवे दैव(म)नि नॆर नम्मिनानु
देव नीदु नाममे नम्मिनानु (जय)
च7. अज मुख पालन नि(त्या)ग
रा(जा)त्मज पति नुत पालित त्यागराज (जय)
Tamil
க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை
ப. ஜய ஜய ஸீதா ராம் ஜய ஜய ரகு4 ராம்
ஜய ஜய கல்யாண ஸுந்த3ர காருண்ய ராம்
ச1. ஸ1ர(ணா)க3த வத்ஸ(லா)க3ம ஸார
பரம புருஷ நம்மிதினி மனஸார (ஜய)
ச2. பரிபூர்ண காருண்ய பாராவார
ஸுர முனி ஜன யோகி3 க3ண பரிவார (ஜய)
ச3. நீ மர்ம(மெ)ருக3 ப்3ரஹ்(மா)து3ல வஸ1மா
ராம சந்த்3ர நிஜ தா3ஸ ஸ்வ-வஸ1மா (ஜய)
ச4. நிஸி1 சர ஹரண த4(ரா)தி4ப ராகா
ஸ1ஸி1 முக2 நாபை நீ(கி)ந்த பராகா (ஜய)
ச5. காவவே நனு ஸச்-சி(தா3)னந்த3 க4னமா
நா(வ)ண்டி தீ3னுனி ப்3ரோசுட க4னமா (ஜய)
ச6. நீவே தை3வ(ம)னி நெர நம்மினானு
தே3வ நீது3 நாமமே நம்மினானு (ஜய)
ச7. அஜ முக2 பாலன நித்(யா)க3
ரா(ஜா)த்மஜ பதி நுத பாலித த்யாக3ராஜ (ஜய)
ஜய! ஜய! சீதாராமா! ஜய! ஜய! இரகுராமா!
ஜய! ஜய! கலியாண சுந்தர, கருணை மிகு இராமா!
1. சரணடைந்தோரிடம் பரிவுடையோனே! ஆகம சாரமே!
பரம்பொருளே! உன்னை நம்பினேன் மனதார;
2. பரிபூரணனே! கருணைக்கடலே!
வானோர், முனிவர்கள், யோகியர்கள் சுற்றத்தோனே!
3. உனது மருமத்தினையறிய பிரமன் ஆகியோராலும் இயலுமா?
இராமசந்திரா! உண்மைத் தொண்டர் வயப்பட்டோனே!
4. இரவில் சரிப்போரை அழித்தோனே! புவியாள்வோனே! முழு
மதி வதனத்தோனே! என்மீது உனக்கித்தனை அசட்டையா?
5. காப்பாய்! நிறை சச்சிதானந்தமே!
என்னைப்போன்ற தீனனைக் காப்பது பளுவா?
6. நீயே தெய்வமென முழுமையாக நம்பியுள்ளேன்;
இறைவா! உனது நாமத்தினையே நம்பியுள்ளேன்;
7. பிரமன் ஆகியோரைக் காப்போனே! அழியாதவனே! மலையரசன்
மகள் மணாளன் போற்றும், தியாகராசனைப் பேணுவோனே!
ஜய! ஜய! சீதாராமா! ஜய! ஜய! இரகுராமா!
ஜய! ஜய! கலியாண சுந்தர, கருணை மிகு இராமா!
இரவில் சரிப்போர் - அரக்கர்
புவியாள்வோனே - 'புவிமகள் (பூதேவி) மணாளா' என்றும் கொள்ளலாம்.
மலையரசன் மகள் - பார்வதி
மலையரசன் மகள் மணாளன் - சிவன்
Telugu
ప. జయ జయ సీతా రాం జయ జయ రఘు రాం
జయ జయ కల్యాణ సుందర కారుణ్య రాం
చ1. శరణాగత వత్సలాగమ సార
పరమ పురుష నమ్మితిని మనసార (జయ)
చ2. పరిపూర్ణ కారుణ్య పారావార
సుర ముని జన యోగి గణ పరివార (జయ)
చ3. నీ మర్మమెరుగ బ్రహ్మాదుల వశమా
రామ చంద్ర నిజ దాస స్వ-వశమా (జయ)
చ4. నిశి చర హరణ ధరాధిప రాకా
శశి ముఖ నాపై నీకింత పరాకా (జయ)
చ5. కావవే నను సచ్చిదానంద ఘనమా
నావంటి దీనుని బ్రోచుట ఘనమా (జయ)
చ6. నీవే దైవమని నెర నమ్మినాను
దేవ నీదు నామమే నమ్మినాను (జయ)
చ7. అజ ముఖ పాలన నిత్యాగ
రాజాత్మజ పతి నుత పాలిత త్యాగరాజ (జయ)
Kannada
ಪ. ಜಯ ಜಯ ಸೀತಾ ರಾಂ ಜಯ ಜಯ ರಘು ರಾಂ
ಜಯ ಜಯ ಕಲ್ಯಾಣ ಸುಂದರ ಕಾರುಣ್ಯ ರಾಂ
ಚ1. ಶರಣಾಗತ ವತ್ಸಲಾಗಮ ಸಾರ
ಪರಮ ಪುರುಷ ನಮ್ಮಿತಿನಿ ಮನಸಾರ (ಜಯ)
ಚ2. ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಾರುಣ್ಯ ಪಾರಾವಾರ
ಸುರ ಮುನಿ ಜನ ಯೋಗಿ ಗಣ ಪರಿವಾರ (ಜಯ)
ಚ3. ನೀ ಮರ್ಮಮೆರುಗ ಬ್ರಹ್ಮಾದುಲ ವಶಮಾ
ರಾಮ ಚಂದ್ರ ನಿಜ ದಾಸ ಸ್ವ-ವಶಮಾ (ಜಯ)
ಚ4. ನಿಶಿ ಚರ ಹರಣ ಧರಾಧಿಪ ರಾಕಾ
ಶಶಿ ಮುಖ ನಾಪೈ ನೀಕಿಂತ ಪರಾಕಾ (ಜಯ)
ಚ5. ಕಾವವೇ ನನು ಸಚ್ಚಿದಾನಂದ ಘನಮಾ
ನಾವಂಟಿ ದೀನುನಿ ಬ್ರೋಚುಟ ಘನಮಾ (ಜಯ)
ಚ6. ನೀವೇ ದೈವಮನಿ ನೆರ ನಮ್ಮಿನಾನು
ದೇವ ನೀದು ನಾಮಮೇ ನಮ್ಮಿನಾನು (ಜಯ)
ಚ7. ಅಜ ಮುಖ ಪಾಲನ ನಿತ್ಯಾಗ
ರಾಜಾತ್ಮಜ ಪತಿ ನುತ ಪಾಲಿತ ತ್ಯಾಗರಾಜ (ಜಯ)
Malayalam
പ. ജയ ജയ സീതാ രാമ് ജയ ജയ രഘു രാമ്
ജയ ജയ കല്യാണ സുന്ദര കാരുണ്യ രാമ്
ച1. ശരണാഗത വത്സലാഗമ സാര
പരമ പുരുഷ നമ്മിതിനി മനസാര (ജയ)
ച2. പരിപൂര്ണ കാരുണ്യ പാരാവാര
സുര മുനി ജന യോഗി ഗണ പരിവാര (ജയ)
ച3. നീ മര്മമെരുഗ ബ്രഹ്മാദുല വശമാ
രാമ ചന്ദ്ര നിജ ദാസ സ്വ-വശമാ (ജയ)
ച4. നിശി ചര ഹരണ ധരാധിപ രാകാ
ശശി മുഖ നാപൈ നീകിന്ത പരാകാ (ജയ)
ച5. കാവവേ നനു സച്ചിദാനന്ദ ഘനമാ
നാവണ്ടി ദീനുനി ബ്രോചുട ഘനമാ (ജയ)
ച6. നീവേ ദൈവമനി നെര നമ്മിനാനു
ദേവ നീദു നാമമേ നമ്മിനാനു (ജയ)
ച7. അജ മുഖ പാലന നിത്യാഗ
രാജാത്മജ പതി നുത പാലിത ത്യാഗരാജ (ജയ)
Updated on 01 Jan 2011
No comments:
Post a Comment