Saturday, March 24, 2007

Thyagaraja Kriti - Melukovayya - Raga Bhauli

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

mElukOvayya-bhauLi

In the kRti ‘mElukOvayya’ – rAga bhauLi (tALa jhampa), SrI tyAgarAja awakens the Lord early in the morning.

pallavi
mElukO(v)ayya mamm(E)lukO rAma
mElaina sItA samEta nA bhAgyamA


caraNam 1
nArad(A)dulu ninnu kOri nI mahimal-
(a)vvArigA pADuc(u)nnAr(i)puDu tella-
vAragA vaccinadi SrI rAma navanIta
kshIramulu 1bAgugAn(A)ragimpanu vEga (mElukO)


caraNam 2
phaNi Sayana animisha ramaNul(U)Digamu sEya
aNukuvaga niNDAru praNuti jEsedaru
2maNi-may(A)bharaNulai 3aNim(A)dul(i)Du dIpa
maNulu 4telup(A)yenu taraNi vaMSa vara tilaka (mElukO)


caraNam 3
rAja rAj(E)Svara bha-rAja mukha sAkEta
rAja sad-guNa tyAgarAja nuta caraNa
rAjanya 5vibudha gaNa rAj(A)dul(e)lla ninu
pUjimpa kAcinAr(I) jagamu pAlimpa (mElukO)


Gist

  • O Lord! O Lord SrI rAma - united with excellent sItA! O My Fortune!
  • O Lord reclining on SEsha! O Blessed Eminent One of the Solar dynasty!
  • O Lord of Emperors! O Moon Faced! O King of ayOdhyA! O Virtuous! O Lord whose feet are praised by this tyAgarAja! O King!

  • May You wake up!
  • Please look after us.

    • nArada and others, seeking You, are now singing in detail (about) Your greatness.
    • The day is about to dawn.

  • May You wake up quickly to nicely partake fresh butter and milk!

    • The celestial damsels are reverentially praying much to You to (permit them to) render service to You.
    • The excellent lamps lit by aNimA and other (siddhis) – adorned with ornaments studded with gems - are fading.

  • May You wake up.

    • Indra and all others are waiting to worship You.

  • May You wake up in order to govern this Universe!

  • Please look after us.



Word-by-word Meaning

pallavi
mElukO-ayya mammu-ElukO rAma
mElaina sItA samEta nA bhAgyamA

O Lord (ayya)! May You wake up (mElukO) (mElukOvayya)! Please look after (ElukO) us (mammu) (mammElukO), O Lord rAma - united (samEta) with excellent (mElaina) sItA! O My (nA) Fortune (bhAgyamA)!


caraNam 1
nArads-Adulu ninnu kOri nI mahimalu-
avvArigA pADucu-unnAru-ipuDu
tellavAragA vaccinadi SrI rAma navanIta
kshIramulu bAgugAnu-Aragimpanu vEga (mElukO)

nArada and others (Adulu) (nAradAdulu), seeking (kOri) You (ninnu), are (unnAru) now (ipuDu) singing (pADucu) (pADucunnAripuDu) in detail (avvArigA) (about) Your (nI) greatness (mahimalu) (mahimalavvArigA);
O Lord SrI rAma! The day is about to (vaccinadi) dawn (tellavAragA); O Lord! May You wake up quickly (vEga) to nicely (bAgugAnu) partake (Aragimpanu) (bAgugAnAragimpanu) fresh butter (navanIta) and milk (kshIramulu)!
Please look after us, O Lord rAma - united with excellent sItA! O My Fortune!


caraNam 2
phaNi Sayana animisha ramaNulu-UDigamu sEya
aNukuvaga niNDAru praNuti jEsedaru
maNi-maya-AbharaNulai aNimA-Adulu-iDu dIpa
maNulu telupu-Ayenu taraNi vaMSa vara tilaka (mElukO)

O Lord reclining (Sayana) on SEsha – the serpent (phaNi)! The celestial (animisha) (literally un-winking) damsels (ramaNulu) are reverentially (aNukuvaga) praying (praNuti jEsedaru) much (niNDAru) to You to (permit them to) render (sEya) service (UDigamu) (ramaNulUDigamu) to You;
The excellent (maNulu) lamps (dIpa) lit (iDu) by aNimA and other (siddhis) (Adulu) (aNimAduliDu) – adorned with ornaments (AbharaNulai) studded with gems (maNi-maya) (maNi-mayAbharaNulai) - are fading (telupu Ayenu) (telupAyenu) (literally becoming white);
O Blessed (vara) Eminent One (tilaka) of the Solar (taraNi) dynasty (vaMSa)!
O Lord! May You wake up! Please look after us, O Lord rAma - united with excellent sItA! O My Fortune!


caraNam 3
rAja rAjA-ISvara bha-rAja mukha sAkEta
rAja sad-guNa tyAgarAja nuta caraNa
rAjanya vibudha gaNa rAja-Adulu-ella ninu
pUjimpa kAcinAru-I jagamu pAlimpa (mElukO)

O Lord (ISvara) of Emperors (rAja rAja) (rAjESvara)! O Moon – Lord (rAja) of asterisms (bha) (bha-rAja) - Faced (mukha)! O King (rAja) of ayOdhyA (sAkEta)! O Virtuous (sad-guNa)! O Lord whose feet (caraNa) are praised (nuta) by this tyAgarAja!
O King (rAjanya) (literally belonging to Royalty)! Indra - Lord (rAja) of celestials (vibudha gaNa) and all (ella) others (Adulu) (rAjAdulella) are waiting (kAcinAru) to worship (pUjimpa) You (ninu);
O Lord! May You wake up in order to govern (pAlimpa) this (I) (kAcinArI) Universe (jagamu)! Please look after us, O Lord rAma - united with excellent sItA! O My Fortune!


Notes –
Variations -
1 – bAguganAragimpanu – bAguganAragimpanu.

2 - maNi-mayAbharaNulai – maNi-mayAbharaNulau.

References -
3 - aNimAdulu – the Eight siddhis – aNiman – become minute as atom; laghiman – extreme lightness; prApti – reach anything (moon with the tip of finger); prAkAmya – irresistible will; mahiman – illimitable bulk; ISitA – supreme dominion; vaSitA – subjugating by magic; kAmAvaSAyitA – suppressing all desires. Source – Monier’s Sanskrit Dictionary.

aNiman, laghiman, prApti, prakAmya, mahiman, ISitA and vaSitA and garimA – making oneself heavy at will – Source tamizh pingala nigaNDu.

To know more about the eight siddhis, refer to Kundalini Yoga by Swami Sivananda

Comments -
4 – telupAyenu – fading – against the dawn, the lamps have lost their glow.

5 – vibudha – this also means 'very learned’.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. मेलुको(व)य्य म(म्मे)लुको राम
मेलैन सीता समेत ना भाग्यमा

च1. नार(दा)दुलु निन्नु कोरि नी महिम-
(ल)व्वारिगा पाडु(चु)न्ना(रि)पुडु तॆल्ल-
वारगा वच्चिनदि श्री राम नवनीत
क्षीरमुलु बागुगा(ना)रगिम्पनु वेग (मे)

च2. फणि शयन अनिमिष रमणु(लू)डिगमु सेय
अणुकुवग निण्डारु प्रणुति जेसॆदरु
मणि-म(या)भरणुलै अणि(मा)दु(लि)डु दीप-
मणुलु तॆलु(पा)यॆनु तरणि वंश वर तिलक (मे)

च3. राज रा(जे)श्वर भ-राज मुख साकेत
राज सद्गुण त्यागराज नुत चरण
राजन्य विबुध गण रा(जा)दु(लॆ)ल्ल निनु
पूजिम्प काचिना(री) जगमु पालिम्प (मे)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. மேலுகோ(வ)ய்ய மம்(மே)லுகோ ராம
மேலைன ஸீதா ஸமேத நா பா4க்3யமா

ச1. நார(தா3)து3லு நின்னு கோரி நீ மஹிம-
(ல)வ்வாரிகா3 பாடு3(சு)ன்னா(ரி)புடு3 தெல்ல-
வாரகா3 வச்சினதி3 ஸ்ரீ ராம நவனீத
க்ஷீரமுலு பா3கு3கா3(னா)ரகி3ம்பனு வேக3 (மே)

ச2. ப2ணி ஸ1யன அனிமிஷ ரமணு(லூ)டி3க3மு ஸேய
அணுகுவக3 நிண்டா3ரு ப்ரணுதி ஜேஸெத3ரு
மணி-ம(யா)ப4ரணுலை அணி(மா)து3(லி)டு3 தீ3ப-
மணுலு தெலு(பா)யெனு தரணி வம்ஸ1 வர திலக (மே)

ச3. ராஜ ரா(ஜே)ஸ்1வர ப4-ராஜ முக2 ஸாகேத
ராஜ ஸத்3-கு3ண த்யாக3ராஜ நுத சரண
ராஜன்ய விபு3த4 க3ண ரா(ஜா)து3(லெ)ல்ல நினு
பூஜிம்ப காசினா(ரீ) ஜக3மு பாலிம்ப (மே)

துயிலெழுவாயய்யா! எம்மையாள்வாய், இராமா!
மேதகு சீதையுடனுறையே! எனது பேறே!

1. நாரதர் ஆகியோர் உன்னை வேண்டி, உனது மகிமைகளை
விரிவாகப் பாடுகின்றனர், இப்போழ்து; பொழுது
புலரப் போகின்றது; இராமா! வெண்ணெய்,
பால் ஆகியவற்றை நன்கு, ஏற்றருள விரைவாகத்
துயிலெழுவாயய்யா! எம்மையாள்வாய், இராமா!
மேதகு சீதையுடனுறையே! எனது பேறே!

2. அரவணையோனே! வான் மடந்தையர், ஊழியம் செய்ய,
பணிவுடன், நிரம்பத் துதி செய்கின்றனர்;
மணிமயமான நகையணிந்தவராகி, அணிமாதிகள் இடும் தீப
மணிகள் வெளிறலாயின; பகலவன் குல வரத்திலகமே!
துயிலெழுவாயய்யா! எம்மையாள்வாய், இராமா!
மேதகு சீதையுடனுறையே! எனது பேறே!

3. பேரரசர்க்கு ஈசனே! தாரையரசன் முகத்தோனே! சாகேத
மன்னா! நற்பண்பினனே! தியாகராசன் போற்றும் திருவடியோனே!
அரசே! வானோர் தலைவன், மற்றோர் யாவரும் உன்னை
வழிபடக் காத்துள்ளனர்; இவ்வுலகத்தைப் பேணத்
துயிலெழுவாயய்யா! எம்மையாள்வாய், இராமா!
மேதகு சீதையுடனுறையே! எனது பேறே!

அணிமா சித்திகள் - அணிமா, மகிமா, கரிமா, இலகிமா, பிராத்தி, பிராகாமியம், ஈசத்துவம், வசித்துவம்
தாரையரசன் - மதி


Telugu

ప. మేలుకోవయ్య మమ్మేలుకో రామ
మేలైన సీతా సమేత నా భాగ్యమా

చ1. నారదాదులు నిన్ను కోరి నీ మహిమ-
లవ్వారిగా పాడుచున్నారిపుడు తెల్ల-
వారగా వచ్చినది శ్రీ రామ నవనీత
క్షీరములు బాగుగానారగింపను వేగ (మే)

చ2. ఫణి శయన అనిమిష రమణులూడిగము సేయ
అణుకువగ నిండారు ప్రణుతి జేసెదరు
మణి-మయాభరణులై అణిమాదులిడు దీప-
మణులు తెలుపాయెను తరణి వంశ వర తిలక (మే)

చ3. రాజ రాజేశ్వర భ-రాజ ముఖ సాకేత
రాజ సద్గుణ త్యాగరాజ నుత చరణ
రాజన్య విబుధ గణ రాజాదులెల్ల నిను
పూజింప కాచినారీ జగము పాలింప (మే)


Kannada

ಪ. ಮೇಲುಕೋವಯ್ಯ ಮಮ್ಮೇಲುಕೋ ರಾಮ
ಮೇಲೈನ ಸೀತಾ ಸಮೇತ ನಾ ಭಾಗ್ಯಮಾ

ಚ1. ನಾರದಾದುಲು ನಿನ್ನು ಕೋರಿ ನೀ ಮಹಿಮ-
ಲವ್ವಾರಿಗಾ ಪಾಡುಚುನ್ನಾರಿಪುಡು ತೆಲ್ಲ-
ವಾರಗಾ ವಚ್ಚಿನದಿ ಶ್ರೀ ರಾಮ ನವನೀತ
ಕ್ಷೀರಮುಲು ಬಾಗುಗಾನಾರಗಿಂಪನು ವೇಗ (ಮೇ)

ಚ2. ಫಣಿ ಶಯನ ಅನಿಮಿಷ ರಮಣುಲೂಡಿಗಮು ಸೇಯ
ಅಣುಕುವಗ ನಿಂಡಾರು ಪ್ರಣುತಿ ಜೇಸೆದರು
ಮಣಿ-ಮಯಾಭರಣುಲೈ ಅಣಿಮಾದುಲಿಡು ದೀಪ-
ಮಣುಲು ತೆಲುಪಾಯೆನು ತರಣಿ ವಂಶ ವರ ತಿಲಕ (ಮೇ)

ಚ3. ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರ ಭ-ರಾಜ ಮುಖ ಸಾಕೇತ
ರಾಜ ಸದ್ಗುಣ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ ಚರಣ
ರಾಜನ್ಯ ವಿಬುಧ ಗಣ ರಾಜಾದುಲೆಲ್ಲ ನಿನು
ಪೂಜಿಂಪ ಕಾಚಿನಾರೀ ಜಗಮು ಪಾಲಿಂಪ (ಮೇ)


Malayalam


പ. മേലുകോവയ്യ മമ്മേലുകോ രാമ
മേലൈന സീതാ സമേത നാ ഭാഗ്യമാ

ച1. നാരദാദുലു നിന്നു കോരി നീ മഹിമ-
ലവ്വാരിഗാ പാഡുചുന്നാരിപുഡു തെല്ല-
വാരഗാ വച്ചിനദി ശ്രീ രാമ നവനീത
ക്ഷീരമുലു ബാഗുഗാനാരഗിമ്പനു വേഗ (മേ)

ച2. ഫണി ശയന അനിമിഷ രമണുലൂഡിഗമു സേയ
അണുകുവഗ നിണ്ഡാരു പ്രണുതി ജേസെദരു
മണി-മയാഭരണുലൈ അണിമാദുലിഡു ദീപ-
മണുലു തെലുപായെനു തരണി വംശ വര തിലക (മേ)

ച3. രാജ രാജേശ്വര ഭ-രാജ മുഖ സാകേത
രാജ സദ്ഗുണ ത്യാഗരാജ നുത ചരണ
രാജന്യ വിബുധ ഗണ രാജാദുലെല്ല നിനു
പൂജിമ്പ കാചിനാരീ ജഗമു പാലിമ്പ (മേ)


Updated on 16 Dec 2010

No comments: