Tuesday, March 13, 2007

Thyagaraja Kriti - Intanucu Varnimpa - Raga Gundakriya

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

intanucu varNimpa-guNDakriya

In the kRti ‘intanucu varNimpa’ – rAga guNDakriya (tALa Adi), SrI tyAgarAja praises Lord SrI rAma.

pallavi
int(a)nucu varNimpa taramA
brahm(E)ndr(A)dulak(ai)na


anupallavi
kantuni kanna mA cakkani
kalyANa rAma candra nI 1sogas(inta)


caraNam 1
callani cUpula kannulu mari
jAbilli kaLala kErina Ananamu
mellani mATal(a)bhaya karamul(i)vi-
(y)ella sahajamaina nI guNam(inta)


caraNam 2
anyula kOri ghOra tapamul-
(e)nennO jEsi varamul(a)ndi
2mUrdhanyul(ai)na vAri madambula
rAjanya laghuvuna(n)aNacE parAkramam(inta)


caraNam 3
vAg-IS(A)di sura kOTlaku
3vEd(A)gama SAstramulaku kana-gUDani
nAga rAja bhUshaNuDaina 4SrI
tyAgarAja sannuta nIdu mahimal(inta)


Gist

  • O Our nice Auspicious rAma candra who bore cupid!
  • O Prince!
  • O Lord well-praised by Lord Siva – adorned with SEsha!

  • Is it possible even for brahmA, indra and others to describe as to how much Your attributes are?

  • Is it possible even for brahmA, indra and others to describe -
    • Your elegance?
    • Your virtues, consisting of all these natural attributes - eyes with cool looks, face that puts to shame the charm of the moon, soft speech and hands that assures security from fear?
    • Your prowess, in easily subduing the arrogance of those who became illustrious by performing a lot of severe penances and obtaining boons by seeking other Gods?
    • Your greatness, that could not be found out even by brahmA and other millions of celestials as also vEdAs, Agamas and SAstras?



Word-by-word Meaning

pallavi
inta-anucu varNimpa taramA
brahmA-indra-Adulaku-aina

Is it possible (taramA) even (aina) for brahmA, indra and others (Adulaku) (brahmEndrAdulakaina) to describe (varNimpa) as to (anucu) how much (inta) (literally this much) (intanucu) Your attributes are?


anupallavi
kantuni kanna mA cakkani
kalyANa rAma candra nI sogasu-(inta)

O Our (mA) nice (cakkani) Auspicious (kAlyANa) rAma candra who bore (kanna) cupid (kantuni)!
Is it possible even for brahmA, indra and others to describe as to how much Your elegance (sogasu) (sogasinta) is?


caraNam 1
callani cUpula kannulu mari
jAbilli kaLala kErina Ananamu
mellani mATalu-abhaya karamulu-ivi-
ella sahajamaina nI guNamu-(inta)

Is it possible even for brahmA, indra and others to describe as to how much Your (nI) virtues (guNamu) (guNaminta) - consisting of all (ella) these (ivi) natural (sahajamaina) attributes -
eyes (kannulu) with cool (challani) looks (cUpula), further (mari), face (Ananamu) that puts to shame (kErina) the charm (kaLala) of the moon (jAbilli), soft (mellani) speech (mATalu) and hands (karamulu) (karamuliviyella) that assures security from fear (abhaya) (mATalabhaya)?


caraNam 2
anyula kOri ghOra tapamulu-
enennO jEsi varamulu-andi
mUrdhanyulu-aina vAri madambula
rAjanya laghuvuna-aNacE parAkramamu-(inta)

O Prince (rAjanya)! Is it possible even for brahmA, indra and others to describe as to how much Your prowess (parAkramamu) (parAkramaminta), in easily (lAghuvuna) subduing (aNacE) (laghuvunanaNacE) the arrogance (madambula) of those (vAri)
who became (aina) illustrious (mUrdhanyulu) (mUrdhanyulaina) by performing (jEsi) a lot of (ennennO) severe (ghOra) penances (tapamulu) (tapamulennennO) and obtaining (andi) boons (varamulu) (varamulandi) by seeking (kOri) other Gods (anyula) (literally others)?


caraNam 3
vAg-ISa-Adi sura kOTlaku
vEda-Agama SAstramulaku kana-gUDani
nAga rAja bhUshaNuDaina SrI
tyAgarAja sannuta nIdu mahimalu-(inta)

O Lord well-praised (sannuta) by Lord (SrI) Siva (tyAgarAja) – who is adorned (bhUshaNuDaina) with SEsha - king (rAja) of snakes (nAga)!
Is it possible to describe as to how much Your (nIdu) greatness (mahimalu), that could not be found out (kana-gUDani) (literally could not be beheld) even by brahmA – Consort (ISa) of sarasvati (vAk) (vAg-ISa) and other (Adi) (vAg-ISAdi) millions (kOTlaku) of celestials (sura) as also vEdAs, Agamas (vEdAgama) and SAstras (SAstramulaku)?


Notes –
Variations -
1 – sogasinta – sogasuninta.

Comments -
2 - mUrdhanyulaina – the reference here is to rAvaNa who was bestowed the status of ISvara.

3 – vEdAgama SAstramulaku kana-gUDani – Refers to the the Supreme Lord who is declared as 'manO-vAcAmagOcara' – beyond the reach of faculties and mind.

4 – SrI tyAgarAja sannuta – According to the books, ‘tyAgarAja’ seems to have been taken to mean ‘Lord Siva’, qualified by ‘nAga rAja bhUshuNuDaina’. It has accordingly been translated here also.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. इ(न्त)नुचु वर्णिम्प तरमा
ब्र(ह्मे)(न्द्रा)दुल(कै)न

अ. कन्तुनि कन्न मा चक्कनि
कल्याण राम चन्द्र नी सॊग(सिन्त)

च1. चल्लनि चूपुल कन्नुलु मरि
जाबिल्लि कळल केरिन आननमु
मॆल्लनि माट(ल)भय करमु(लि)वि-
(यॆ)ल्ल सहजमैन नी गुण(मिन्त)

च2. अन्युल कोरि घोर तपमु-
(लॆ)न्नॆन्नो जेसि वरमु(ल)न्दि
मूर्धन्यु(लै)न वारि मदम्बुल
राजन्य लघुवुन(न)णचे पराक्रम(मिन्त)

च3. वा(गी)(शा)दि सुर कोट्लकु
वे(दा)गम शास्त्रमुलकु कन-गूडनि
नाग राज भूषणुडैन श्री
त्यागराज सन्नुत नीदु महिम(लिन्त)


Tamil


க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. இந்(த)னுசு வர்ணிம்ப தரமா
ப்3ரஹ்(மே)ந்த்3(ரா)து3ல(கை)ன

அ. கந்துனி கன்ன மா சக்கனி
கல்யாண ராம சந்த்3ர நீ ஸொக3(ஸிந்த)

ச1. சல்லனி சூபுல கன்னுலு மரி
ஜாபி3ல்லி களல கேரின ஆனனமு
மெல்லனி மாட(ல)ப4ய கரமு(லி)வி-
(யெ)ல்ல ஸஹஜமைன நீ கு3ண(மிந்த)

ச2. அன்யுல கோரி கோ4ர தபமு-
(லெ)ன்னென்னோ ஜேஸி வரமு(ல)ந்தி3
மூர்த4ன்யு(லை)ன வாரி மத3ம்பு3ல
ராஜன்ய லகு4வுன(ன)ணசே பராக்ரம(மிந்த)

ச3. வா(கீ3)(ஸா1)தி3 ஸுர கோட்லகு
வே(தா3)க3ம ஸா1ஸ்த்ரமுலகு கன-கூ3ட3னி
நாக3 ராஜ பூ4ஷணுடை3ன ஸ்ரீ
த்யாக3ராஜ ஸன்னுத நீது3 மஹிம(லிந்த)

இவ்வளவென வருணிக்கத் தரமா
பிரமன், இந்திராதியருக்காகிலும்?

காமனையீன்ற எமதினிய
கலியாண இராம சந்திரா! உனது சொகுசு,
இவ்வளவென வருணிக்கத் தரமா
பிரமன், இந்திராதியருக்காகிலும்?

1. குளிர்ந்த பார்வையுடைய கண்கள், மேலும்
மதியின் களையைக் கெக்கலிக்கும் வதனம்,
கனிந்த சொற்கள், அபயமளிக்கும் கரங்கள் - இவை
யாவும் இயற்கையான உனது குணங்கள்,
இவ்வளவென வருணிக்கத் தரமா
பிரமன், இந்திராதியருக்காகிலும்?

2. மற்ற கடவுளரைக் கோரி, கடுந் தவங்கள்
எத்தனையெத்தனையோ இயற்றி, வரங்கள் பெற்று,
தலைசிறந்தவரானோரின் செருக்கினை,
மன்னா! எளிதாக அடக்கும் (உனது) பேராற்றல்,
இவ்வளவென வருணிக்கத் தரமா
பிரமன், இந்திராதியருக்காகிலும்?

3. நாமகள் மணாளன் முதலாக தேவ கோடிகளுக்கும்,
மறை, ஆகம, சாத்திரங்களுக்கும் காணக்கூடாத,
அரவரசனை யணிவோனாகிய உயர்
தியாகராசன் நற்போற்றி செய்வோனே! உனது மகிமைகள்
இவ்வளவென வருணிக்கத் தரமா
பிரமன், இந்திராதியருக்காகிலும்?

தலைசிறந்தோர் - இவ்விடத்தில் இராவணைக் குறிக்கும்.
காணக்கூடாத - காண இயலாத என.
அரவரசனை யணிவோனாகிய உயர் தியாகராசன் - சிவனைக் குறிக்கும்.


Telugu

ప. ఇంతనుచు వర్ణింప తరమా
బ్రహ్మేంద్రాదులకైన

అ. కంతుని కన్న మా చక్కని
కల్యాణ రామ చంద్ర నీ సొగ(సింత)

చ1. చల్లని చూపుల కన్నులు మరి
జాబిల్లి కళల కేరిన ఆననము
మెల్లని మాటలభయ కరములివి-
యెల్ల సహజమైన నీ గుణ(మింత)

చ2. అన్యుల కోరి ఘోర తపము-
లెన్నెన్నో జేసి వరములంది
మూర్ధన్యులైన వారి మదంబుల
రాజన్య లఘువుననణచే పరాక్రమ(మింత)

చ3. వాగీశాది సుర కోట్లకు
వేదాగమ శాస్త్రములకు కన-గూడని
నాగ రాజ భూషణుడైన శ్రీ
త్యాగరాజ సన్నుత నీదు మహిమ(లింత)


Kannada

ಪ. ಇಂತನುಚು ವರ್ಣಿಂಪ ತರಮಾ
ಬ್ರಹ್ಮೇಂದ್ರಾದುಲಕೈನ

ಅ. ಕಂತುನಿ ಕನ್ನ ಮಾ ಚಕ್ಕನಿ
ಕಲ್ಯಾಣ ರಾಮ ಚಂದ್ರ ನೀ ಸೊಗ(ಸಿಂತ)

ಚ1. ಚಲ್ಲನಿ ಚೂಪುಲ ಕನ್ನುಲು ಮರಿ
ಜಾಬಿಲ್ಲಿ ಕಳಲ ಕೇರಿನ ಆನನಮು
ಮೆಲ್ಲನಿ ಮಾಟಲಭಯ ಕರಮುಲಿವಿ-
ಯೆಲ್ಲ ಸಹಜಮೈನ ನೀ ಗುಣ(ಮಿಂತ)

ಚ2. ಅನ್ಯುಲ ಕೋರಿ ಘೋರ ತಪಮು-
ಲೆನ್ನೆನ್ನೋ ಜೇಸಿ ವರಮುಲಂದಿ
ಮೂರ್ಧನ್ಯುಲೈನ ವಾರಿ ಮದಂಬುಲ
ರಾಜನ್ಯ ಲಘುವುನನಣಚೇ ಪರಾಕ್ರಮ(ಮಿಂತ)

ಚ3. ವಾಗೀಶಾದಿ ಸುರ ಕೋಟ್ಲಕು
ವೇದಾಗಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮುಲಕು ಕನ-ಗೂಡನಿ
ನಾಗ ರಾಜ ಭೂಷಣುಡೈನ ಶ್ರೀ
ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸನ್ನುತ ನೀದು ಮಹಿಮ(ಲಿಂತ)


Malayalam


പ. ഇന്തനുചു വര്ണിമ്പ തരമാ
ബ്രഹ്മേന്ദ്രാദുലകൈന

അ. കന്തുനി കന്ന മാ ചക്കനി
കല്യാണ രാമ ചന്ദ്ര നീ സൊഗ(സിന്ത)

ച1. ചല്ലനി ചൂപുല കന്നുലു മരി
ജാബില്ലി കളല കേരിന ആനനമു
മെല്ലനി മാടലഭയ കരമുലിവി-
യെല്ല സഹജമൈന നീ ഗുണ(മിന്ത)

ച2. അന്യുല കോരി ഘോര തപമു-
ലെന്നെന്നോ ജേസി വരമുലന്ദി
മൂര്ധന്യുലൈന വാരി മദമ്ബുല
രാജന്യ ലഘുവുനനണചേ പരാക്രമ(മിന്ത)

ച3. വാഗീശാദി സുര കോട്ലകു
വേദാഗമ ശാസ്ത്രമുലകു കന-ഗൂഡനി
നാഗ രാജ ഭൂഷണുഡൈന ശ്രീ
ത്യാഗരാജ സന്നുത നീദു മഹിമ(ലിന്ത)


Updated on 27 Nov 2010

No comments: