Showing posts with label Garuda Dhvani Raga. Show all posts
Showing posts with label Garuda Dhvani Raga. Show all posts

Wednesday, May 14, 2008

Thyagaraja Kriti - Tatvameruga - Raga Garuda Dhvani

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

tatvameruga-garuDadhvani

In the kRti ‘tatvameruga taramA’ – rAga garuDadhvani (tALa rUpakaM), SrI tyAgarAja yearns for the grace of SrI rAma in realizing that SrI rAma is the Final Reality meant in the mahAvakya – ‘tat-tvaM-asi’.

pallavi
tatvam(e)ruga taramA para (tatva)


anupallavi
tat-tvaM-asi(y)anu 1vAky(A)rthamu
rAma nIv(a)nu para (tatva)


caraNam
2tAmasa rAjasa guNamula 3tannukOLLu pOdayA
rAma bhaktuDaina tyAgarAja vinuta vEda SAstra (tatva)


Gist

O Lord SrI rAma! O Lord well praised by this tyAgarAja who is devotee of SrI rAma!
  • Is it in one’s capacity to realise the supreme reality that You are indeed the purport of the sacred statement called ‘tat-tvaM-asi’?
  • The sufferings caused by inertial and active principles will not cease.
  • Is it in one’s capacity to realise the supreme reality as brought out in vEdas and SAstras?



Word-by-word Meaning

pallavi
tatvamu-eruga taramA para (tatva)

Is it in one’s capacity (taramA) to realise (eruga) the supreme (para) reality (tatvamu) (tatvameruga)?


anupallavi
tat-tvaM-asi-anu vAkya-arthamu
rAma nIvu-anu para (tatva)

O Lord SrI rAma! Is it in one’s capacity to realise the supreme reality that (anu) You (nIvu) (nIvanu) are indeed the purport (arthamu) of the sacred statement (vAkya) (literally sentence) (vAkyArthamu) called (anu) ‘tat-tvaM-asi’ (tattvamasi) (tattvamasiyanu)?


caraNam
tAmasa rAjasa guNamula 3tannukOLLu pOdayA
rAma bhaktuDaina tyAgarAja vinuta vEda SAstra (tatva)

O Lord (ayA)! The sufferings (tannukOLLu) caused by inertial (tAmasa) and active (rAjasa) principles (guNamula) will not cease (pOdu) (pOdayA);
O Lord well praised (vinuta) by this tyAgarAja who is (aina) devotee (bhaktuDu) (bhaktuDaina) of SrI rAma!
is it in one’s capacity to realise the supreme reality as brought out in vEdas (vEda) and SAstras (SAstra)?


Notes –
Comments -
1 – vAkyArthamu nIvanu – SrI tyAgarAja states that ‘tat’ in the mahAvAkya indeed refers to Lord SrI rAma.

2 - tAmasa rAjasa - It is generally believed that realization of the import of the mahAvAkya ‘tat-tvaM-asi’ is possible only through Atma vicAra or jnAna mArga. But here, SrI tyAgarAja proves that through bhakti also this is possible and that too even while under the thraldom of tAmasa and rAjasa principles. In this regard, the following verses in SrImad-bhagavad-gIta, Chapter 18 are relevant –

man-manA bhava mad-bhaktO mad-yAji mAM namaskuru
mAm-Evaishyasi satyaM tE pratijAnE priyO(a)si mE
sarva dharmAn-parityajya mAm-EkaM SaraNaM vraja
ahaM tvA sarva pApEbhyO mOkshayishyAmi mASucaH 65,66

“Occupy thy mind with Me, be devoted to Me, sacrifice to Me, bow down to Me. Thou shalt reach Myself; truly do I promise unto thee, (for) thou are dear to Me.
Relinquishing all dharmA take refuge in Me alone; I will liberate thee from all sins; grieve not.”

2 – tAmasa rAjasa – SrI tyAgarAja seems to have deliberately left out the ‘sattva guNa’ because, as brought out in the following verse of SrImad-bhagavad- gItA, Chapter 14, sattva guNa is conducive to enquiry which leads to ultimate apprehension of the truth –

tatra sattvaM nirmalatvat-prakASakam-anAmayaM
sukha-sangEna badhnAti jnAna-sangEna cAnagha 6

“Of these, sattva, because of its stainlessness, luminous and free from evil, binds, O sinless one, by attachment to happiness, and by attachment to knowledge.”

3 – tannukOLLu pOdu – In this regard, the following verse of SrImad- bhagavad-gItA, Chapter 18 is relevant –

na hi dEha-bhRtA SakyaM tyaktuM karmANy-aSeshataH
yastu karma-phala-tyAgI sa tyAgIty-abhidhIyatE 11

“Actions cannot be entirely relinquished by an embodied being, but he who relinquishes the fruits of action is called a relinquisher.” (All Translations by Swami Swarupananda)

Please also refer to kRti ‘rAma nIpai tanaku’, rAga kEdAraM, wherein SrI tyAgarAja states ‘bhOga anubhavamulandu bAguga buddhi nIyandu’ – even while experiencing Worldly enjoyments, my mind is well immersed in You’.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. तत्व(मॆ)रुग तरमा पर (तत्व)

अ. तत्-त्वं-असि(य)नु वा(क्या)र्थमु
राम नी(व)नु पर (तत्व)

च. तामस राजस गुणमुल तन्नुकोळ्ळु पोदया
राम भक्तुडैन त्यागराज विनुत वेद शास्त्र (तत्व)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. தத்வ(மெ)ருக3 தரமா பர (தத்வ)

அ. தத்-த்வம்-அஸி(ய)னு வாக்(யா)ர்த2மு
ராம நீ(வ)னு பர (தத்வ)

ச. தாமஸ ராஜஸ கு3ணமுல தன்னுகோள்ளு போத3யா
ராம ப4க்துடை3ன த்யாக3ராஜ வினுத வேத3 ஸா1ஸ்த்ர (தத்வ)

பர தத்துவத்தினை அறியத் தரமா?

'தத்-த்வம்-அஸி' யெனும் வாக்கியத்தின் கருத்து,
இராமா, நீயெனும்
பர தத்துவத்தினை அறியத் தரமா?

தாமத, இராசத குணங்களின் தொல்லைகள் போகாதய்யா;
இராமனின் தொண்டனாகிய தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
மறைகள், சாத்திரங்களின்
தத்துவத்தினை அறியத் தரமா?

தத்துவமசி - விளக்கத்திற்கு திருமூலர் திருமந்திரம் (36)
2568 முதல் 2586 காண்க
பூரணி யாது புறம்பொன்றி லாமையின்
பேரணி யாதது பேச்சொன்றி லாமையில்
ஓரணை யாததுவொன்றுமி லாமையிற்
காரண மின்றியே காட்டுந் தகைமைத்தே (2576)

தாமதம், இராசதம், (சத்துவம்) - முக்குணங்கள்


Telugu

ప. తత్వమెరుగ తరమా పర (తత్వ)
అ. తత్-త్వం-అసియను వాక్యార్థము
రామ నీవను పర (తత్వ)
చ. తామస రాజస గుణముల తన్నుకోళ్ళు పోదయా
రామ భక్తుడైన త్యాగరాజ వినుత వేద శాస్త్ర (తత్వ)


Kannada

ಪ. ತತ್ವಮೆರುಗ ತರಮಾ ಪರ (ತತ್ವ)
ಅ. ತತ್-ತ್ವಂ-ಅಸಿಯನು ವಾಕ್ಯಾರ್ಥಮು
ರಾಮ ನೀವನು ಪರ (ತತ್ವ)
ಚ. ತಾಮಸ ರಾಜಸ ಗುಣಮುಲ ತನ್ನುಕೋಳ್ಳು ಪೋದಯಾ
ರಾಮ ಭಕ್ತುಡೈನ ತ್ಯಾಗರಾಜ ವಿನುತ ವೇದ ಶಾಸ್ತ್ರ (ತತ್ವ)


Malayalam

പ. തത്വമെരുഗ തരമാ പര (തത്വ)
അ. തത്-ത്വമ്-അസിയനു വാക്യാര്ഥമു
രാമ നീവനു പര (തത്വ)
ച. താമസ രാജസ ഗുണമുല തന്നുകോള്ളു പോദയാ
രാമ ഭക്തുഡൈന ത്യാഗരാജ വിനുത വേദ ശാസ്ത്ര (തത്വ)


Updated on 05 Dec 2009

Tuesday, May 13, 2008

Thyagaraja Kriti - Ananda Sagara - Raga Garuda Dhvani

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

Ananda sAgara-garuDadhvani

In the kRti ‘Ananda sAgaramIdani’ – rAga garuDadhvani (tALa dESAdi) , SrI tyAgarAja states that a person who does not swim in the Ocean of Supreme Bliss is a burden on the earth.

pallavi
Ananda sAgaram(I)dani dEhamu
1bhU bhAramu rAma brahm(Ananda)


anupallavi
SrI nAyak(A)khila naigam(A)Srita
sangIta jnAnam(a)nu brahm(Ananda)


caraNam
2SrI viSva nAtha 3SrI kAnta vidhulu
pAvana mUrtul(u)pAsinca lEdA
bhAvinci rAga lay(A)dula
4bhajiyincE SrI tyAgarAja nuta (Ananda)


Gist

  • O Lord SrI rAma! O Lord nArAyaNa!
  • O Lord praised by this tyAgarAja! (OR) O Lord praised by this tyAgarAja who worships music by becoming absorbed in it!
    • That human body, which does not swim the ocean of Supreme Bliss, called the knowledge of music, on which all vEdas are dependent, is indeed a burden to the earth.
    • That human body which does not swim the ocean of bliss of worshipping music by becoming absorbed in it, is indeed a burden to the earth.

    • Aren’t the Trinity - Lord Siva, vishNu and brahmA, and all the holy personages worshipping music!



    Word-by-word Meaning

    pallavi
    Ananda sAgaramu-Idani dEhamu
    bhU bhAramu rAma brahma-(Ananda)

    O Lord SrI rAma! That (human) body (dEhamu) which does not swim (Idani) the ocean (sAgaramu) (sAgaramIdani) of Supreme Bliss (brahmAnanda), is indeed a burden (bhAramu) to the earth (bhU).


    anupallavi
    SrI nAyaka-akhila naigama-ASrita
    sangIta jnAnamu-anu brahma-(Ananda)

    O Lord nArAyaNa - Spouse (nAyaka) of lakshmI (SrI)! That human body which does not swim the ocean of Supreme Bliss,
    called (anu) the knowledge (jnAnamu) (jnAnamanu) of music (sangIta) on which all (akhila) vEdas (naigama) are dependent (ASrita) (naigamASrita), is indeed a burden to the earth.


    caraNam
    SrI viSva nAtha SrI kAnta vidhulu
    pAvana mUrtulu-upAsinca lEdA
    bhAvinci rAga laya-Adula
    bhajiyincE SrI tyAgarAja nuta (Ananda)

    Aren’t (lEdA) the Trinity - Lord Siva (SrI viSva nAtha), vishNu - Consort (kAnta) of lakshmI (SrI) and brahmA (vidhi) (vidhulu) and all the holy (pAvana) personages (mUrtulu) worshipping (upAsinca) (mUrtulupAsinca) music!
    O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja who worships (bhajiyincE) (literally chant) music - rAga and laya etc (Adula) (layAdula) by becoming absorbed (bhAvinci) in it - music!
    That human body which does not swim in the ocean of Supreme bliss (of music) is indeed a burden on the earth.
    (OR)
    O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! That human body which does not swim the ocean of bliss of worshipping (bhajiyincE) (literally chant) music - rAga and laya etc (Adula) (layAdula) by becoming absorbed (bhAvinci) in it, is indeed a burden to the earth.


    Notes –
    Variations
    1 – bhU bhAramu – bhUmi bhAramu - bhU bhAramE.

    2 – viSva nAtha – viSva nathAdi.

    4 – bhajiyincE – bhajiyincu.

    References
    2 – viSva nAtha – name of Lord Siva at kASi kshEtra.

    2 – SrI viSva nAtha SrI kAnta vidhulu upAsinca lEdA – Please refer to kRti ‘nAdOpAsana’ rAga ‘bEgaDa’ wherein SrI tyAgarAja states - nAdOpAsanacE Sankara nArAyaNa vidhulu velasiri.

    Comments -
    3 – SrI kAnta – In the anupallavi, the Lord is addressed as ‘SrI nAyaka’ – meaning vishNu, in the caraNa, vishNu Himself is shown as part of Trinity. Therefore, the epithet ‘SrI nAyaka’ has been taken to indicate ‘nArAyaNa’ who is above the Trinity. It may however, be noted that in the kRti ‘nAdOpAsana’ rAga bEgaDa, SrI tyAgarAja mentions ‘nArAyaNa’ as part of Trinity – ‘Sankara, nArAyaNa, vidhulu’.

    4 – bhajiyincE – This word may either be joined to ‘tyAgarAja’ or connected to the pallavi as ‘bhajiyincE Ananda sAgaramIdani janmamu’. Both versions are given.



    Devanagari

    ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
    ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
    ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
    ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
    ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
    औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

    प. आनन्द सागर(मी)दनि देहमु
    भू भारमु राम (ब्रह्मानन्द)

    अ. श्री नाय(का)खिल नैग(मा)श्रित
    संगीत ज्ञान(म)नु (ब्रह्मानन्द)

    च. श्री विश्व नाथ श्री कान्त विधुलु
    पावन मूर्तु(लु)पासिञ्च लेदा
    भाविञ्चि राग ल(या)दुल
    भजियिञ्चे श्री त्यागराज नुत (आ)


    Tamil

    க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
    (ச3 - ஜ)
    ஸ1 श - शिव - சிவன்
    ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

    ப. ஆனந்த3 ஸாக3ர(மீ)த3னி தே3ஹமு
    பூ4 பா4ரமு ராம (ப்3ரஹ்மானந்த3)

    அ. ஸ்ரீ நாய(கா)கி2ல நைக3(மா)ஸ்1ரித
    ஸங்கீ3த ஞான(ம)னு (ப்3ரஹ்மானந்த3)

    ச. ஸ்ரீ விஸ்1வ நாத2 ஸ்ரீ காந்த விது4லு
    பாவன மூர்து(லு)பாஸிஞ்ச லேதா3
    பா4விஞ்சி ராக3 ல(யா)து3ல
    ப4ஜியிஞ்சே ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ நுத (ஆ)

    பேரானந்தக் கடலினில் நீந்தாத உடல்
    புவிக்குச் சுமையே, இராமா!

    மா மணாளா! அனைத்து மறைகளும் சார்ந்திருக்கும்
    இசையின் அறிவெனும்
    பேரானந்தக் கடலினில் நீந்தாத உடல்
    புவிக்குச் சுமையே, இராமா!

    விசுவநாதன், இலக்குமி மணாளன், பிரமன் ஆகியோரும்
    (மற்ற) புனித மூர்த்திகளும் (இசையினை) வழிபட்டனரன்றோ!
    உள்ளத்தினில் உணர்ந்து, ராகம், லயம் ஆகியவற்றினை
    பஜிக்கும், தியாகராசனால் போற்றப் பெற்றோனே!
    ஆனந்தக் கடலினில் நீந்தாத உடல்
    புவிக்குச் சுமையே, இராமா!

    மா மணாளன் - அனுபல்லவியில் மும்மூர்த்திகளுக்கும் தலைவனான பரம்பொருள் நாரணனைக் குறிக்கும்
    இலக்குமி மணாளன் - மும்மூர்த்திகளிலொருவரான விஷ்ணு
    விசுவநாதன் - சிவன்
    புனித மூர்த்திகள் - நாரதர் முதலானோர்
    பஜிக்கும் - இச்சொல் தியாகராசரைக் குறிப்பதாகவோ அல்லது பல்லவியுடன் இணைத்தோ பொருள் கொள்ளலாம்.


    Telugu

    ప. ఆనంద సాగరమీదని దేహము
    భూ భారము రామ (బ్రహ్మానంద)

    అ. శ్రీ నాయకాఖిల నైగమాశ్రిత
    సంగీత జ్ఞానమను (బ్రహ్మానంద)

    చ. శ్రీ విశ్వ నాథ శ్రీ కాంత విధులు
    పావన మూర్తులుపాసించ లేదా
    భావించి రాగ లయాదుల
    భజియించే శ్రీ త్యాగరాజ నుత (ఆ)


    Kannada

    ಪ. ಆನಂದ ಸಾಗರಮೀದನಿ ದೇಹಮು
    ಭೂ ಭಾರಮು ರಾಮ (ಬ್ರಹ್ಮಾನಂದ)

    ಅ. ಶ್ರೀ ನಾಯಕಾಖಿಲ ನೈಗಮಾಶ್ರಿತ
    ಸಂಗೀತ ಜ್ಞಾನಮನು (ಬ್ರಹ್ಮಾನಂದ)

    ಚ. ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವ ನಾಥ ಶ್ರೀ ಕಾಂತ ವಿಧುಲು
    ಪಾವನ ಮೂರ್ತುಲುಪಾಸಿಂಚ ಲೇದಾ
    ಭಾವಿಂಚಿ ರಾಗ ಲಯಾದುಲ
    ಭಜಿಯಿಂಚೇ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಆ)


    Malayalam

    പ. ആനന്ദ സാഗരമീദനി ദേഹമു
    ഭൂ ഭാരമു രാമ (ബ്രഹ്മാനന്ദ)

    അ. ശ്രീ നായകാഖില നൈഗമാശ്രിത
    സങ്ഗീത ജ്ഞാനമനു (ബ്രഹ്മാനന്ദ)

    ച. ശ്രീ വിശ്വ നാഥ ശ്രീ കാന്ത വിധുലു
    പാവന മൂര്തുലുപാസിഞ്ച ലേദാ
    ഭാവിഞ്ചി രാഗ ലയാദുല
    ഭജിയിഞ്ചേ ശ്രീ ത്യാഗരാജ നുത (ആ)


    Updated on 04 Dec 2009